WUSSTEN SIE SCHON? PRESSURE MONITOR MOBILE 200 – Blutdruckmessgerät Unter www.migros-service.ch finden Sie eine grosse Auswahl an Zubehör und Ersatz- Gratulation teilen. Somit können Sie die Lebenszeit Ihres Geräts deutlich verlängern. Mit diesem Gerät haben Sie ein Qualitätsprodukt erwor- Vor der ersten Inbetriebnahme bitten wir Sie, die vor- ben, welches mit grösster Sorgfalt hergestellt wurde.
– Öffnen Sie das Gerät niemals. – Entnehmen Sie die Batterien, wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird. Sicherheitsvorkehrungen für Ihr Blutdruckmessgerät – PRESSURE MONITOR MOBILE 200 – Die Messergebnisse dieses Gerätes sind keine Diagnose. Es ersetzt nicht die Notwendigkeit, einen Arzt zu konsul- –...
4 Auf einen Blick Auf einen Blick Schnellstart Wichtige Fakten zum Blutdruck und zur Selbstmessung 1. Messen Sie immer im Sitzen und am gleichen Handgelenk. 2. Machen Sie Ihr Handgelenk frei. – Blutdruck ist der Druck des durch die Arterien fliessenden Blutes, er- 3.
6 Auf einen Blick Hinweise zu dieser Anleitung Wie beurteile ich meinen Blutdruck? Die Bedienungsanleitung kann nicht jeden denkbaren Einsatz berücksichtigen. Für weitere Informationen oder bei Problemen, die in dieser Bedienungsan- Tabelle zur Klassifizierung von Blutdruckwerten bei Erwachsenen gemäss leitung nicht oder nicht ausführlich genug behandelt werden, wenden Sie den internationalen Richtlinien (WHO).
Inbetriebnahme Inbetriebnahme 1. Einsetzen der Batterien – Schliessen Sie die Manschette bequem, aber nicht zu eng. Die Man- schette bedeckt einen Umfang am Handgelenk von 13,5 – 23 cm Nach dem Auspacken Ihres Gerätes setzen Sie zuerst die Batterien ein. (5,25 –...
Inbetriebnahme Inbetriebnahme 6. Ampelanzeige im Display 8. Batterieanzeige und Batteriewechsel Die Balken auf der linken Seite vom Display zeigen Ihnen den Bereich, Batterie schwach in dem der angezeigte Blutdruckwert liegt. Je nach Höhe des Balkens liegt – Wenn die Batterien ca. ¾ leer sind, blinkt das Batteriesymbol , sobald der Anzeigewert entweder im optimalen (grün), hohen (gelb), zu hohen das Gerät eingeschaltet wird (ein Symbol einer teilweise gefüllten Batte-...
12 Inbetriebnahme Pflege und Reinigung 9. Fehlermeldungen Gerätepflege Wenn ein Fehler während der Messung auftritt, wird dieselbe unterbrochen – Reinigen Sie das Gerät nur mit einem weichen, trockenen Lappen. und eine Fehlermeldung, z. B. «ERR 3», wird angezeigt. Reinigung der Manschette Fehler Beschreibung Potenzielle Ursache und Behebung...
Aufbewahrung und Wartung Technische Daten – Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen und für Kinder unzugäng- Betriebsbedingungen 10 – 40 °C / 50 – 104 °F, 15 – 95% maximale relative Luftfeuchte lichen Ort auf. Masse 81 × 65 × 21 mm –...
Page 10
LE SAVIEZ-VOUS? PRESSURE MONITOR MOBILE 200 – Tensiomètre Retrouvez un vaste choix d’accessoires et de pièces de rechange sur Félicitations! www.migros-service.ch. Vous pourrez ainsi prolonger la durée de vie de votre appareil. Avec cet appareil, vous venez d’acquérir un produit de Avant la première mise en marche de l’appareil, veuillez...
– AVERTISSEMENT: le bon fonctionnement de l’appareil peut être perturbé par de forts champs magnétiques émanant par exemple des téléphones portables ou d’installations radioélectriques. Nous recommandons d’observer une Instructions de sécurité pour votre tensiomètre PRESSURE MONITOR MOBILE 200 distance minimale de 3,3 m.
20 Toutes les informations en un coup d’œil Toutes les informations en un coup d’œil Démarrage rapide Faits importants sur la pression artérielle et l’automesure 1. Effectuez toujours la mesure en position assise et sur le même poignet. 2. Dénudez votre poignet. –...
22 Toutes les informations en un coup d’œil Remarques concernant ce manuel Comment puis-je analyser ma pression artérielle? Le présent mode d’emploi ne peut couvrir toutes les applications possibles. Pour de plus amples informations ou en cas de problèmes ne figurant pas ou Tableau de classification de la pression artérielle chez les adultes selon les étant insuffisamment développés dans ce mode d’emploi, veuillez vous directives internationales (OMS).
24 Mise en service Mise en service 1. Installation des piles – Ajustez le brassard en veillant à ne pas trop le serrer. Le brassard convient à un tour de poignet de 13,5 – 23 cm (5,25 – 9,05 pouces). Après avoir déballé votre appareil, commencez par installer les piles. –...
26 Mise en service Mise en service 6. Témoin tricolore à l’écran 8. Témoin d’usure et de remplacement des piles Les traits à gauche de l’écran vous montre dans quelle plage de valeurs Niveau faible des piles se situe la pression artérielle mesurée. Selon la hauteur du trait, la valeur –...
28 Mise en service Entretien et nettoyage 9. Messages d’erreur Entretien de l’appareil Si une erreur survient pendant la mesure, celle-ci est interrompue et un – Nettoyez l’appareil uniquement avec un chiffon doux et sec. message d’erreur, p. ex. «ERR 3», s’affiche. Nettoyage du brassard Erreur Description...
Conservation et entretien Données techniques – Rangez l’appareil dans un endroit sec, hors de portée des enfants. Conditions de fonctionnement 10 – 40 °C / 50 – 104 °F, 15 – 95% d’humidité de l’air relative maximale – Retirez les piles lorsque l’appareil n’est pas utilisé pendant une longue Dimensions 81 ×...
Page 18
LO SAPEVI CHE … PRESSURE MONITOR MOBILE 200 – Misuratore di pressione su www.migros-service.ch trovi una vasta scelta di accessori e di pezzi di ricambio con Congratulazioni cui puoi prolungare sensibilmente la durata del tuo apparecchio? Ha acquistato un prodotto di qualità realizzato con la mas- Prima della prima messa in funzione la preghiamo di leg- sima attenzione.
Page 19
– AVVERTENZA: il funzionamento di questo apparecchio può essere disturbato da forti campi elettromagnetici come ad esempio quelli generati da cellulari o impianti radio. Si consiglia una distanza minima di 3,3 m. Misure precauzionali per il misuratore di pressione – PRESSURE MONITOR MOBILE 200 – Non aprire mai l’apparecchio.
Page 20
36 Una rapida panoramica Una rapida panoramica Avvio rapido Informazioni importanti sulla pressione arteriosa e 1. Effettuare le misurazioni sempre allo stesso polso e in posizione seduta. 2. Liberare il polso da indumenti, orologi e braccialetti. sulla sua misurazione 3. Assicurarsi che il bracciale sia stato applicato correttamente. –...
Page 21
38 Una rapida panoramica Indicazioni su queste istruzioni Valutazione dei risultati delle misurazioni Le istruzioni per l’uso non possono prendere in considerazione ogni possi- bile impiego. Per ulteriori informazioni o in caso di problemi non trattati o Tabella per la classificazione dei valori pressori negli adulti secondo le diret- non trattati in modo sufficientemente dettagliato nelle nostre istruzioni per tive internazionali dell’Organizzazione mondiale della sanità...
Page 22
40 Messa in funzione Messa in funzione 1. Inserimento delle batterie – Chiudere il bracciale che deve risultare comodo ma non troppo stretto. Il bracciale copre una superficie del polso di 13,5 – 23 cm (5,25 – 9,05 Dopo aver tolto l’apparecchio dalla sua confezione, inserire innanzitutto le pollici).
Page 23
42 Messa in funzione Messa in funzione 6. Indicatore del livello di pressione 8. Indicatore della carica e cambio delle batterie La barra con la scala a colori a sinistra del display mostra il livello in cui Batterie quasi scariche rientrano i valori pressori misurati.
Page 24
44 Messa in funzione Cura e pulizia 9. Messaggi di errore Cura dell’apparecchio Se durante la misurazione si verifica un errore, la misurazione viene inter- – Pulire l’apparecchio solo con un panno morbido e asciutto. rotta e sul display compare un messaggio di errore, come per es. «ERR 3». Pulizia del bracciale Errore Descrizione...
Page 25
Custodia e manutenzione Dati tecnici – Custodire l’apparecchio in un luogo asciutto e non accessibile ai bambini. Condizioni di funzionamento 10 – 40 °C / 50 – 104 °F, 15 – 95% di umidità relativa massima dell’aria – Rimuovere le batterie se l’apparecchio non viene utilizzato per un lungo Dimensioni 81 ×...
Page 26
Garantie Garantie Garanzia M-Garantie 2 Jahre M-garantie 2 ans M-garanzia 2 anni Die MIGROS übernimmt während MIGROS garantit, pour la durée de La MIGROS si assume per due anni, zwei Jahren seit Kaufabschluss die deux ans à partir de la date d’achat, le a partire dalla data d’acquisto, la ga- Garantie für Mängelfreiheit und fonctionnement correct de l’objet ac-...