F
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
ATTENTION : le fonctionnement des pompes MB
!
avec des éléments lourds en suspension ou à
sec, outre à endommager la garniture, provoque
la fusion des éléments en frottement par glissement, ainsi
que l'éventuel incendie. Par conséquent, il faut suivre les
règles suivantes :
A - la pompe n'est pas auto-amorçante et doit toujours
être positionnée sous battant ;
B - le plongeur du tuyau d'aspiration de la pompe doit
I
être conçu de manière à éviter des engorgements dus à
l'aspiration de cambouis et substances lourdes et doit se
trouver loin des tourbillons ou de tuyaux de remplissage
ATTENZIONE: il funzionamento
!
GB
delle pompe MB con elementi
pesanti in sospensione o a secco,
WARNING: MB pumps working with heavy elements
oltre che causare il
!
in suspension or in dry conditions can damage the
danenggiamento della tenuta,
sealing as well as causing the fusion of sliding fric-
provoca la fusione degli elementi in
tion parts that may give rise to fire, therefore the following
attrito radente ed il conseguente,
rules must be complied with:
possibile, incendio, pertanto atte-
nersi alle seguenti regole:
A – the pump is not self priming and must be positioned
below head:
B – the dip tube of the suction pipe must be bent to avoid
A- la pompa non è autoadescante
clogging due to reflux, grit and heavy matter, and it must
e deve essere posizionata sotto
be kept away from vortexes or the tank filling pipes;
battente;
B- il pescante del tubo di aspira-
zione della pompa deve essere
di forma da evitare intasamenti
dovuti al risucchio, di morchio e
sostanze pesanti e deve risultare
lontano da vortici o tubi di
riempimento della vasca;
C- il tubo di aspirazione non deve
formare sifoni;
GB
WARNING: MB pumps working
!
with heavy elements in
suspension or in dry conditions can
damage the sealing as well as
causing the fusion of sliding friction
parts that may give rise to fire,
therefore the following rules must be
complied with:
A – the pump is not self priming
and must be positioned below
head:
B – the dip tube of the suction pipe
must be bent to avoid clogging
due to reflux, grit and heavy
matter, and it must be kept
away from vortexes or the tank
oltre che causare il
danenggiamento della tenuta,
provoca la fusione degli elementi in
attrito radente ed il conseguente,
possibile, incendio, pertanto atte-
nersi alle seguenti regole:
A- la pompa non è autoadescante
e deve essere posizionata sotto
battente;
B- il pescante del tubo di aspira-
zione della pompa deve essere
di forma da evitare intasamenti
dovuti al risucchio, di morchio e
sostanze pesanti e deve risultare
lontano da vortici o tubi di
riempimento della vasca;
C- il tubo di aspirazione non deve
formare sifoni;
GB
!
WARNING: MB pumps working
with heavy elements in
suspension or in dry conditions can
damage the sealing as well as
causing the fusion of sliding friction
parts that may give rise to fire,
therefore the following rules must be
D- eventuali filtri di aspirazione
complied with:
devono essere a cestello oppor-
tunamente sovradimensionati
A – the pump is not self priming
(circa 3 volte la sezione di
and must be positioned below
aspirazione della pompa, per
head:
evitare perdite di carico);
B – the dip tube of the suction pipe
must be bent to avoid clogging
due to reflux, grit and heavy
E- il pescante del tubo di aspira-
matter, and it must be kept
zione deve essere alloggiato
away from vortexes or the tank
al'interno di idoneo stramazzo e
filling pipes;
A
lontano da vortici, turbolenze e
C – the suction pipe must not
scarichi liberi;
create siphons;
F- prevedere un dispositivo di
livello che determini l'arresto
del motore della pompa al di
sotto del livello minimo.
Il trasporto e posizionamento sono
così terminati.
D
E
F
livello minimo
min. level
D – any suction filters must be of
B
17
the basket-type and
appropriately over-
dimensioned (approx 3 times
de la cuve ;
C - le tuyau d'aspiration ne doit pas former de siphons ;
D - d'éventuels filtres d'aspiration doivent être sous for-
me de panier et opportunément surdimensionnés (envi-
ron 3 fois la section d'aspiration de la pompe, afin d'éviter
toute perte de charge) ;
E - le plongeur du tuyau d'aspiration de la pompe doit être
logé dans un déversoir approprié et loin des tourbillons,
turbulences et/ou déversements libres ;
F - prévoir un dispositif de niveau qui détermine l'arrêt
du moteur de la pompe au-dessous du niveau minimum.
Le transport et le positionnement sont ainsi terminés.
C – the suction pipe must not create siphons;
D – any suction filters must be of the basket-type and
appropriately overdimensioned (approx 3 times
the pump suction diameter, to avoid loss of pressure);
E – the dip tube of the suction pipe must be housed
inside the weir and away from vortexes, turbulence and
open drains;
F – fit a level regulator device that can halt the motor when
the pump is under the minimum level.
A
Transportation and positioning are now completed.
B
OK
D- eventuali filtri di aspirazione
devono essere a cestello oppor
tunamente sovradimensionati
(circa 3 volte la sezione di
aspirazione della pompa, per
evitare perdite di carico);
E- il pescante del tubo di aspira-
zione deve essere alloggiato
al'interno di idoneo stramazzo
lontano da vortici, turbolenze e
scarichi liberi;
D
E
F
F- prevedere un dispositivo di
OK
livello che determini l'arresto
del motore della pompa al di
sotto del livello minimo.
niveau min.
livello minimo
Il trasporto e posizionamento sono
min. level
così terminati.
D – any suction filters must be of
C
the basket-type and
appropriately over-
dimensioned (approx 3 times
19
the pump suction diameter, to
avoid loss of pressure);
E – the dip tube of the suction pip
must be housed inside the wei
and away from vortexes,
turbulence and open drains;
F – fit a level regulator device that
can halt the motor when the
pump is under the minimum
level.
info@debem.it
Transportation and positioning are
E
A
F
Il tra
cos
D
B
E
F
Tra
now