Page 10
8530902 850 lbs. (386 kg) 8530903 961 lbs. (436 kg) 8530904 1,073 lbs. (487 kg) 3M.com/FallProtection 8530895 1,011 lbs. (459 kg) Red Wing, MN 55066, USA 8530896 1,123 lbs. (509 kg) 8530897 1,235 lbs. (560 kg) Serial no / N° de serie: 9514429 Rev.
Page 11
Ensure there is adequate fall clearance when working at height. Never modify or alter your fall protection equipment. Only 3M or parties authorized in by 3M may make repairs to the equipment. Prior to use of fall protection equipment, ensure a rescue plan is in place which allows for prompt rescue if a fall incident occurs.
Page 12
Prior to installation and use of this equipment, record the product identification information from the ID label in the Inspection and Maintenance Log (Table 2) at the back of this manual. Always ensure you are using the latest revision of your 3M instruction manual. Visit the 3M website or contact 3M Technical Services for updated instruction manuals.
Page 14
Contact 3M if you have any questions about compatibility. Connectors must comply with EN 362. Connectors must be compatible with the anchorage or other system components.
Page 15
3M connectors (snap hooks and carabiners) are designed to be used only as specified in each product’s user’s instructions. See Figure 6 for examples of inappropriate connections. Do not connect snap hooks and carabiners: To a D-ring to which another connector is attached.
Page 16
INSTALLATION PLANNING: Plan your Fall Protection system prior to installation of the Jib Boom. Account for all factors that may affect your safety before, during and after a fall. Consider all requirements, limitations, and specifications defined in Section 2 and Table 1. PLACING THE JIB BOOM: Before the Jib Boom can be used, it must be secured to a Jib Base.
Page 17
Ensure parts are thoroughly rinsed with clean water. SERVICE: Only 3M or parties authorized in writing by 3M may make repairs to this equipment. STORAGE: If applicable, store the Jib Boom and associated Fall Protection equipment in a cool, dry, clean environment out of direct sunlight.
Page 18
Label 9515103 - 1 user Label 9515112 - 2 users A) 3M Logo B) Applicable Standards C) Read all instructions. D) Jib Boom Model Numbers and Weight Values E) Maximum Arresting Force 1,350 lbf (6 kN) F) Capacity - Each user must have a combined weight (clothing, tools, etc.) of no more than 310 lb. (140 kg).
Page 19
Adjustment Winch (G) has no frays or tearing. Ensure the locking assembly engages. Winch Assembly Inspect the Winch Assembly per 3M instruction manual 8511324. Rollers and Bearings Grease the Rollers (A) and Bearings (B) of the Adjustable Upright Assembly for (Figure 12) B1 Jib Boom models.
Page 20
Misbrug af dette system kan medføre alvorlig personskade eller død. Jævnfør denne brugervejledning samt alle producentens anbefalinger, tal med din vejleder, eller kontakt 3M's tekniske service vedrørende korrekt valg, drift, installation, vedligeholdelse og servicering.
Page 21
Inden udstyret monteres og tages i brug, skal produktidentifikationsoplysningerne fra ID-mærkaten noteres i inspektions- og vedligeholdelsesloggen (tabel 2) på bagsiden af denne manual. Sørg altid for, at du bruger den seneste udgave af din 3M-brugervejledning. Besøg 3M-webstedet, eller kontakt 3M's tekniske service for at få opdaterede brugervejledninger.
Page 23
åbne sig, uanset hvordan de bliver vendt. Kontakt 3M, hvis du har spørgsmål vedrørende kompatibilitet. Konnektorer skal være i overensstemmelse med EN 362. Konnektorer skal være kompatible med forankringen og andre systemkomponenter.
Page 24
Sørg for, at alle forbindelser er kompatible i størrelse, form og styrke. Anvend ikke udstyr, der ikke er kompatibelt. Sørg for, at alle konnektorer er helt lukkede og låste. 3M-konnektorer (snapkroge og karabinhager) er udelukkende konstrueret til brug som specificeret i hvert produkts brugsanvisning. Se figur 6 for eksempler på forkerte sammenslutninger. Tilslut ikke snapkroge og karabinhager: Til en D-ring, som en anden konnektor er fastgjort til.
Page 25
MONTERING PLANLÆGNING: Planlæg dit faldsikringssystem før montering af udliggerbommen. Tag højde for alle faktorer, der kan påvirke din sikkerhed inden, under og efter et fald. Overvej alle krav, begrænsninger og specifikationer, der er angivet i afsnit 2 og tabel 1. MONTERING AF UDLIGGERBOMMEN: Før udliggerbommen kan anvendes, skal den fastgøres på...
Page 26
DEFEKTER: Hvis udliggerbommen ikke kan returneres til service på grund af en eksisterende mangel eller usikker tilstand, skal systemet enten destrueres, eller du skal kontakte 3M eller et 3M-autoriseret servicecenter om mulig reparation.
Page 27
Mærkat 9515112 – 2 brugere A) 3M-logo B) Gældende standarder C) Læs alle anvisninger. D) Udliggerbommodelnumre og vægtværdier E) Maksimal standsekraft 6 kN F) Kapacitet – hver bruger må i alt (tøj, værktøj osv.) ikke veje mere end 140 kg.
Page 28
Kontrollér, at justeringsspillets (G) kabel ikke har nogen trevler eller er revet. Sørg for, at låseenheden går i indgreb. Spilsamling Kontrollér spilsamlingen i henhold til 3M-brugervejledning 8511324. Ruller og lejer Smør rullerne (A) og lejerne (B) på den justerbare lodrette samling til B1- (Figur 12) udliggerbommodeller.
Page 29
Vermeiden Sie Oberflächen und Gegenstände, die dem Benutzer oder der Ausrüstung schaden könnten. Stellen Sie bei Arbeiten in der Höhe einen angemessenen Fallraum sicher. Niemals versuchen, die Absturzsicherung zu modifizieren. Nur 3M oder Dritte, die hierzu von 3M autorisiert sind, dürfen Reparaturen an der Ausrüstung vornehmen.
Page 30
Übertragen Sie die Angaben zur Produktidentifikation vor der Installation und Verwendung dieser Ausrüstung vom ID-Etikett in das Inspektions- und Wartungsprotokoll (Tabelle 2) am Ende dieses Handbuchs. Stellen Sie immer sicher, dass Sie die neueste Version Ihres 3M-Handbuchs verwenden. Aktualisierte Handbücher erhalten Sie auf der 3M-Website oder über den technischen Kundendienst von 3M.
Page 32
PRODUKTANWENDUNG ZWECK: Schwenkausleger dienen dazu, Verankerungsanschlagpunkte für ein Absturzsicherungssystem zu bieten. NORMEN: Der Schwenkausleger entspricht der/den nationalen oder regionalen Norm(en), die auf der Vorderseite dieses Handbuchs angegeben ist/sind. Wenn dieses Produkt außerhalb des ursprünglichen Bestimmungslandes wiederverkauft wird, muss der Wiederverkäufer diese Anweisungen in der Sprache des Landes zur Verfügung stellen, in dem das Produkt verwendet werden wird.
Page 33
KOMPATIBILITÄT DER EINZELNEN KOMPONENTEN: Die Ausrüstung von 3M ist nur zur Verwendung mit den von 3M freigegebenen Komponenten und Subsystemen ausgelegt. Ein Austausch gegen nicht genehmigte Bauteile oder Teilsysteme kann die Kompatibilität der Ausrüstung und die Sicherheit und Zuverlässigkeit des gesamten Systems gefährden.
Page 34
MONTAGE PLANUNG: Planen Sie Ihr Absturzsicherungssystem vor der Installation des Schwenkauslegers. Berücksichtigen Sie alle Faktoren, die Ihre Sicherheit vor, während und nach einem Absturz beeinträchtigen könnten. Beachten Sie alle in Abschnitt 2 und Tabelle 1 beschriebenen Anforderungen, Einschränkungen und Spezifikationen. PLATZIERUNG DES SCHWENKAUSLEGERS: Bevor der Schwenkausleger verwendet werden kann, muss er an einer Auslegerbasis befestigt werden.
Page 35
SCHÄDEN: Wenn der Schwenkausleger aufgrund eines vorhandenen Defekts oder eines unsicheren Zustands nicht wieder in Betrieb genommen werden kann, entsorgen Sie das System oder wenden Sie sich wegen möglicher Reparaturen an 3M oder ein von 3M autorisiertes Servicecenter. PRODUKTLEBENSDAUER: Die Funktionsdauer des Schwenkauslegers wird von den Arbeitsbedingungen und der Wartung bestimmt. Solange das Produkt die Inspektionskriterien erfüllt, kann es in Betrieb bleiben.
Page 36
Diese Equipmentkennzeichnungen sollten bis zur Durchführung von Wartungsarbeiten nicht entfernt werden. REINIGUNG: Reinigen Sie die Metallbauteile des Schwenkauslegers regelmäßig mit einer weichen Bürste, warmen Wasser und einer milden Seifenlösung. Vergewissern Sie sich, dass die Teile sorgfältig mit viel klarem Wasser gespült werden. SERVICE: Nur 3M oder Dritte, die hierzu von 3M schriftlich autorisiert sind, dürfen Reparaturen an diesem Equipment vornehmen. LAGERUNG: Lagern Sie den Schwenkausleger und die dazugehörige Absturzsicherungsausrüstung ggf. in einer kühlen, trockenen und sauberen Umgebung, in der es vor direkter Sonneneinstrahlung geschützt ist. Setzen Sie das Produkt keinen chemischen Dämpfen aus. Prüfen Sie die Komponenten nach langer Lagerung gründlich.
Page 37
Einstellwinde (G) nicht ausgefasert oder angerissen ist. Stellen Sie sicher, dass die Verriegelungsbaugruppe einrastet. Montage der Winde Überprüfen Sie die Windenbaugruppe gemäß dem 3M-Handbuch 8511324. Rollen und Lager Fetten Sie die Rollen (A) und Lager (B) der einstellbaren aufrechten Baugruppe (Abbildung 12) für B1-Auslegermodelle ein.
Page 38
No utilice ningún equipo de protección contra caídas que haya fallado antes de usarse o no haya pasado otras inspecciones programadas, o si tiene dudas sobre el uso o la idoneidad del equipo para su aplicación. Póngase en contacto con los servicios técnicos de 3M si tiene cualquier pregunta.
Page 39
«Registro de inspección y mantenimiento» (tabla 2), dispuesta al final de este manual. Asegúrese siempre de estar utilizando la última revisión de su manual de instrucciones de 3M. Visite el sitio web de 3M o póngase en contacto con el Servicio Técnico de 3M para obtener los manuales de instrucciones actualizados.
Page 40
Tabla 1 – Especificaciones Especificaciones de los componentes: Referencia de la figura 2 Componente Materiales Conjunto vertical fijo Acero Conjunto vertical ajustable Acero Pliegue Acero Conjunto de riel Aluminio Anilla de conexión Acero inoxidable, ruedas de plástico Anilla de elevación Acero Cabestrante de ajuste Plástico, acero, aluminio...
Page 41
COMPATIBILIDAD DE LOS COMPONENTES: El equipo de 3M ha sido diseñado para utilizarse únicamente con componentes y subsistemas aprobados por 3M. Las sustituciones o los reemplazos que se hagan con componentes o subsistemas no aprobados pueden poner en peligro la compatibilidad del equipo y afectar a la seguridad y la fiabilidad de todo el sistema.
Page 42
Póngase en contacto con 3M si tiene alguna duda sobre compatibilidad.
Page 43
INSTALACIÓN PLANIFICACIÓN: Planifique su sistema de protección contra caídas antes de instalar el brazo de pluma. Tenga en cuenta todos los factores que podrían afectar a su seguridad antes, en el transcurso y después de una caída. Considere todos los requisitos, limitaciones y especificaciones definidos en el Apartado 2 y en la tabla 1.
Page 44
DEFECTOS: Si el brazo de pluma no se puede devolver al servicio debido a un defecto existente o una condición insegura, destruya el sistema o póngase en contacto con 3M o con un centro de servicio autorizado por 3M para una posible reparación.
Page 45
Asegúrese de enjuagar perfectamente las piezas con agua limpia. SERVICIO: Solo 3M o las organizaciones autorizadas por escrito por 3M pueden reparar este equipo. ALMACENAMIENTO: Si corresponde, guarde el brazo de pluma y el equipo de protección contra caídas correspondiente en un entorno fresco, seco y limpio, alejado de la luz solar directa.
Page 46
Asegúrese de que el conjunto de bloqueo se acople. Conjunto del Inspeccione el conjunto del cabrestante según el manual de instrucciones cabrestante 8511324 de 3M. Rodillos y Engrase los rodillos (A) y los cojinetes (B) del conjunto vertical ajustable para los rodamientos modelos de brazo de pluma B1.
Page 47
Jos sinulla on kysyttävää, ota yhteyttä 3M:n tekniseen palveluun. Jotkin lisäjärjestelmä- ja osayhdistelmät saattavat häiritä tämän varusteen toimintaa. Käytä vain yhteensopivia liitäntöjä. Ota yhteyttä 3M:ään ennen tämän laitteen käyttöä yhdessä sellaisten osien tai lisäjärjestelmien kanssa, joita ei kuvata tässä käyttöohjeessa.
Page 48
Merkitse ennen tämän tuotteen asennusta ja käyttöä tuotteen tunnistustiedot sen tunnusmerkinnästä tämän käyttöoppaan lopussa olevaan tarkastus- ja kunnossapitolokiin (taulukko 2). Varmista aina, että käytössä on viimeisin versio 3M-käyttöoppaasta. Päivitetyn käyttöoppaan saa 3M-verkkosivustosta tai ottamalla yhteyden 3M:n teknisiin palveluihin. TUOTEKUVAUS: Kuvassa 1 on modulaarinen 3M™ DBI-SALA Flexiguard™...
Page 49
Taulukko 1 – Tekniset tiedot Osat: Kuva 2, viite Materiaalit Kiinteä pystysuuntainen kokoonpano Teräs Säädettävä pystysuuntainen kokoonpano Teräs Kulmatuki Teräs Kiskokokoonpano Alumiini Kiinnityslenkki Ruostumaton teräs, muovipyörät Nostorengas Teräs Säätövinssi Muovi, teräs, alumiini Kääntökahva Kumi, teräs Lukituskokoonpano Muovi, teräs Ylempi hihnapyörä Muovi Käännön lukitustappi Teräs...
Page 50
(katso kuva 4). Jos kosketusta teräviin tai hankaaviin reunoihin ei voida välttää, tulee reunat peittää suojaavalla materiaalilla (A). KOMPONENTTIEN YHTEENSOPIVUUS: 3M-laitteet on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan 3M:n hyväksymien osien ja alajärjestelmien kanssa. Osien vaihtaminen muihin kuin hyväksyttyihin osiin ja alajärjestelmiin voi vaarantaa laitteiston yhteensopivuuden sekä...
Page 51
Varmista, että kaikki liittimet ovat yhteensopivia kooltaan, muodoltaan ja lujuudeltaan. Älä käytä yhteensopimattomia varusteita. Varmista, että kaikki liittimet ovat täysin suljettuja ja lukittuja. 3M-liittimet (jousihaat ja karbiinihaat) on suunniteltu käytettäviksi vain kyseisten tuotteiden käyttöohjeissa kuvatulla tavalla. Katso kuvasta 6 esimerkkejä virheellisistä liitännöistä. Jousihakoja tai karbiinihakoja ei saa kiinnittää...
Page 52
ASENNUS SUUNNITTELU: Putoamissuojausjärjestelmä tulee suunnitella ennen nostopuomin asentamista. Ota huomioon kaikki tekijät, jotka voivat vaikuttaa turvallisuuteen ennen putoamista, sen aikana ja sen jälkeen. Kaikki osiossa 2 ja taulukossa 1 luetellut vaatimukset, rajoitukset ja tekniset tiedot tulee ottaa huomioon. NOSTOPUOMIN ASETTAMINEN: Ennen nostopuomin käyttöä se tulee kiinnittää puomin jalustaan. Katso mallia kuvasta 7. Nostopuomin kiinnittäminen puomin jalustaan: Asenna ja valmistele puomin jalusta (A) sen käyttöoppaan mukaisesti.
Page 53
PUHDISTUS: Nostopuomin metalliosat tulee puhdistaa säännöllisesti pehmeällä harjalla, lämpimällä vedellä ja miedolla saippualiuoksella. Varmista, että osat huuhdellaan huolellisesti puhtaalla vedellä. HUOLTO: Vain 3M tai 3M:n kirjallisesti valtuuttamat tahot saavat tehdä korjauksia tähän laitteeseen. SÄILYTYS: Tarvittaessa säilytä nostopuomia ja siihen liittyviä putoamissuojavarusteita viileässä, kuivassa ja puhtaassa paikassa suojassa suoralta auringonvalolta.
Page 54
Merkintä 9515103 – 1 käyttäjä Merkintä 9515112 – 2 käyttäjää A) 3M-logo B) Sovellettavat standardit C) Lue kaikki ohjeet. D) Nostopuomin mallinumerot ja painoarvot E) Enimmäispysäytysvoima 6 kN (1 350 lbf) F) Kapasiteetti – Kunkin käyttäjän kokonaispaino (vaatteet, työkalut jne.) saa olla korkeintaan 140 kg (310 lb).
Page 55
(I) jouset toimivat ja että niissä ei ole ruostetta tai muita esteitä. Varmista, että säätövinssin (G) vaijerissa ei ole rispaantumia tai repeytymiä. Varmista, että lukituskokoonpano lukittuu. Vinssikokoonpano Tarkista vinssikokoonpano 3M-käyttöoppaan 8511324 mukaisesti. Rullat ja laakerit B1-nostopuomimallien kohdalla voitele säädettävän pystysuuntaisen kokoonpanon (kuva 12) rullat (A) ja laakerit (B).
Page 56
Évitez les surfaces et les objets qui peuvent blesser l’utilisateur ou endommager l’équipement. Vérifiez que vous disposez d’une distance d’arrêt adaptée lorsque vous travaillez en hauteur. Ne modifiez ni n’altérez jamais votre équipement antichute. Seule la société 3M ou les parties agréées par écrit par 3M peuvent réparer cet équipement.
Page 57
Journal d’inspection et d’entretien (Tableau 2) figurant au dos du présent manuel. S’assurer de toujours utiliser la dernière version de votre manuel d’instructions 3M. Visiter le site Web ou contacter le service technique de 3M pour obtenir les manuels d’instructions mis à jour.
Page 58
Tableau 1 – Caractéristiques Caractéristiques des composants : Référence de la Figure 2 Composant Matériaux Ensemble vertical fixe Acier Ensemble vertical réglable Acier Gousset Acier Assemblage de rails Aluminium Œillet de connexion Acier inoxydable, roues en plastique Anneau de levage Acier Treuil de réglage Plastique, acier, aluminium...
Page 59
TYPE D’UTILISATION OBJECTIF : Les perches sont conçues pour fournir des points de connexion d’ancrage pour un système de protection antichute. NORMES : Votre perche est conforme aux normes nationales ou régionales présentées sur la page de couverture de ces instructions. Si ce produit est revendu en dehors du pays de destination d’origine, le revendeur doit fournir ces instructions dans la langue du pays où...
Page 60
COMPATIBILITÉ DES COMPOSANTS : L’équipement 3M est destiné à être utilisé uniquement avec des composants et des sous-systèmes agréés 3M. La substitution ou le remplacement de pièces par des composants ou des sous-systèmes non approuvés peut compromettre la compatibilité de l’équipement et affecter la sécurité et la fiabilité de l’ensemble du système.
Page 61
INSTALLATION PRÉPARATION : Préparer votre système de protection contre les chutes avant d’installer la perche. Prendre en compte tous les facteurs qui pourraient affecter la sécurité avant, pendant et après une chute. Prendre en considération toutes les exigences, les caractéristiques et les limites définies dans la Section 2 et le Tableau 1. PLACEMENT DE LA PERCHE : Avant de pouvoir être utilisée, la perche doit être fixée à...
Page 62
DÉFAUTS : Si la perche ne peut pas être remise en service en raison d’un défaut existant ou d’une condition dangereuse, il faut alors soit détruire le système, soit contacter 3M ou un centre de service autorisé par 3M pour une éventuelle réparation.
Page 63
Veiller à rincer les pièces abondamment à l’eau claire. RÉVISION : Seule la société 3M ou les parties agréées par écrit par 3M peuvent réparer cet équipement. STOCKAGE : Le cas échéant, entreposer la perche et l’équipement de protection antichute associé dans un environnement frais, sec et propre, à...
Page 64
Assemblage du Inspectez l’assemblage du treuil conformément au manuel d’instructions 8511324 treuil de 3M. Rouleaux et Graisser les rouleaux (A) et les roulements (B) de l’ensemble vertical réglable roulements pour les modèles de perche B1. Veillez à ce que tous les emplacements des (Figure 12) rouleaux soient graissés.
Page 65
Durante il lavoro in altezza assicurarsi che ci sia un tirante d’aria di caduta adeguato. Non modificare o alterare mai la propria attrezzatura di protezione anticaduta. Solo 3M o centri con autorizzazione scritta di 3M possono procedere alla riparazione dell’attrezzatura.
Page 66
Registro di ispezione e manutenzione (Tabella 2) che si trova sul retro del presente manuale. Assicurati sempre di utilizzare l’ultima revisione del Manuale di istruzioni di 3M. Visitare il sito Web 3M o contattare l’assistenza tecnica 3M per i manuali di istruzioni aggiornati.
Page 67
Tabella 1 – Specifiche Specifiche dei componenti: Figura 2 di riferimento Componente Materiali Gruppo verticale fisso Acciaio Gruppo montante regolabile Acciaio Supporto angolare Acciaio Guide Alluminio Occhiello di collegamento Acciaio inox, ruote in plastica Anello di sollevamento Acciaio Verricello di regolazione Plastica, acciaio, alluminio Maniglia di rotazione Gomma, acciaio...
Page 68
Se il contatto con un bordo tagliente o una superficie abrasiva è inevitabile, rivestire il bordo con materiale protettivo (A). COMPONENTI COMPATIBILI: l'attrezzatura 3M è progettata solo per l'utilizzo con componenti e sottosistemi approvati da 3M. Eventuali sostituzioni con componenti o sottosistemi non approvati potrebbero compromettere la compatibilità...
Page 69
Non utilizzare attrezzature non compatibili. Assicurarsi che tutti i connettori siano completamenti chiusi e bloccati. I connettori 3M (ganci a doppia leva e moschettoni) sono progettati solo per l'utilizzo specificato nelle istruzioni per l'utente di ciascun prodotto. Vedere la Figura 6 per esempi di collegamenti non appropriati. Non collegare i ganci doppia leva e i moschettoni come descritto: A un anello a D a cui è...
Page 70
INSTALLAZIONE PIANIFICAZIONE: pianificare il proprio sistema di protezione anticaduta prima di installare il braccio orientabile. Considerare tutti i fattori che possono influire sulla propria sicurezza prima, durante e dopo una caduta. Prendere in considerazione tutti i requisiti, le limitazioni e le specifiche definiti nella Sezione 2 e nella Tabella 1. POSIZIONARE IL BRACCIO ORIENTABILE: Prima di poter utilizzare il braccio orientabile, è...
Page 71
DIFETTI: Se il braccio orientabile non può essere rimesso in servizio a causa di un difetto esistente o perché potrebbe compromettere la sicurezza, distruggere il sistema o contattare 3M o un centro di assistenza autorizzato 3M per eventuali riparazioni. DURATA DEL PRODOTTO: La durata operativa del braccio orientabile dipende dalle condizioni di lavoro e dalla manutenzione.
Page 72
Etichetta 9515103 - 1 utente Etichetta 9515112 - 2 utenti A) Logo 3M B) Standard applicabili. C) Leggere tutte le istruzioni. D) Numeri di modello del braccio orientabile e peso E) Forza di arresto massima 1.350 lbf (6 kN) F) Capacità - Ogni utente deve avere un peso totale (compresi indumenti, utensili, ecc.) non superiore a 140 kg (310 libbre).
Page 73
Verificare che il cavo del verricello di regolazione (G) non presenti sfilacciamenti o lacerazioni. Accertarsi che il gruppo di bloccaggio si innesti. Assemblaggio del Consultare il manuale di istruzioni 3M 8511324 per l’assemblaggio del verricello. verricello Rulli e cuscinetti...
Page 83
Gebruik in andere toepassingen, inclusief (maar niet beperkt tot) materiaalbehandeling, vrijetijdsactiviteiten, sporten of andere activiteiten die niet in de gebruiksinstructies omschreven staan, wordt niet goedgekeurd door 3M en kan leiden tot een ongeval met ernstig letsel of de dood tot gevolg.
Page 84
Noteer, voorafgaand aan het gebruik of de installatie van deze apparatuur, de productidentificatiegegevens van het ID-label in het logboek voor inspectie en onderhoud (tabel 2) achter in deze handleiding. Zorg er altijd voor dat u de nieuwste versie van uw 3M-handleiding gebruikt. Ga naar de 3M-website of neem contact op met 3M Technical Services voor bijgewerkte handleidingen.
Page 86
(zie afbeelding 4). Waar contact met een scherpe rand of schurend oppervlak onvermijdelijk is, moet die rand met beschermingsmateriaal worden afgedekt (A). COMPATIBILITEIT VAN ONDERDELEN: 3M-apparatuur is ontworpen voor gebruik met alleen door 3M goedgekeurde onderdelen en subsystemen. Substituties of vervangingen door niet-goedgekeurde onderdelen of subsystemen kunnen de...
Page 87
COMPATIBILITEIT VAN CONNECTOREN: Connectoren worden als compatibel met verbindende elementen beschouwd wanneer deze zijn ontwikkeld om op een zodanige manier samen te werken dat de maten en vormen, ongeacht hun oriëntatie, geen onbedoeld opengaan van openingsmechanismen veroorzaken. Neem contact op met 3M als u vragen hebt over compatibiliteit.
Page 88
INSTALLATIE PLANNING: Plan uw valstopsysteem voorafgaand aan het installeren van de kraan. Let vóór, gedurende en na een val op alle factoren die uw veiligheid negatief kunnen beïnvloeden. Neem alle eisen, beperkingen en specificaties die in hoofdstuk 2 en tabel 1 zijn gedefinieerd in acht. DE KRAAN PLAATSEN: Voordat de kraan kan worden gebruikt, moet deze op een kraanbasis worden bevestigd.
Page 89
DEFECTEN: Als de kraan niet kan worden geretourneerd vanwege een bestaand defect of een onveilige toestand, vernietig dan het systeem of neem contact op met 3M of een door 3M geautoriseerd servicecentrum over een mogelijke reparatie. GEBRUIKSDUUR VAN HET PRODUCT: De functionele levensduur van de kraan wordt bepaald door de werkomstandigheden en...
Page 90
Zorg ervoor dat de onderdelen grondig worden gespoeld met schoon water. ONDERHOUD: Alleen 3M of partners die hiervoor schriftelijk door 3M zijn geautoriseerd, mogen deze apparatuur repareren. OPSLAG: Wanneer de kraan niet worden gebruikt, moet u deze en bijbehorende valbeschermingsapparatuur opslaan in een koele, droge, schone omgeving en buiten bereik van direct zonlicht.
Page 91
Controleer of de kabel van de afstellier (G) geen rafels of scheuren heeft. Zorg ervoor dat de vergrendeling vastklikt. Lierconstructie Inspecteer de lierconstructie volgens 3M-handleiding 8511324. Rollers en lagers Smeer de rollers (A) en lagers (B) van de verstelbare staander voor B1- (Afbeelding 12) kraanmodellen.
Page 92
Sørg for at det er tilstrekkelig fallklaring når du arbeider i høyden. Du må aldri modifisere eller endre på ditt fallsikringsutstyr. Bare 3M eller virksomheter med godkjennelse fra 3M kan reparere dette utstyret. Før bruk av fallsikringsutstyr, pass på at det finnes en redningsplan som muliggjør rask redning hvis et falluhell skulle inntreffe.
Page 93
Skriv ned produktidentifikasjonen fra ID-merket i inspeksjons- og vedlikeholdsloggen (tabell 2) på baksiden av denne veiledningen før installasjon og bruk av utstyret. Forsikre deg alltid om at du bruker den siste revisjonen av 3M-brukerveiledningen. Gå til 3M-nettstedet eller kontakt 3Ms tekniske tjenester for oppdaterte brukerveiledninger.
Page 95
(se figur 4). Hvis det ikke er mulig å unngå kontakt med skarpe kanter, må kanten dekkes til med et beskyttende materiale (A). KOMPONENTKOMPATIBILITET: 3M-utstyret er kun utformet for bruk sammen med 3M-godkjente komponenter og delsystemer. Utskifting eller erstatning med komponenter eller delsystemer som ikke er godkjent, kan påvirke utstyrets kompatibilitet og gå...
Page 96
Koblinger fra 3M (sikkerhets- og karabinkroker) er kun beregnet på bruk slik det er spesifisert i produktets brukerveiledning. Se figur 6 for eksempler på feilaktige koblinger. Sikkerhets- og karabinkroker må ikke kobles som følger: til en D-ring hvor det allerede finnes en annen kobling på...
Page 97
INSTALLASJON PLANLEGGING: Planlegg fallsikringssystemet før montering av kranarmen. Vurder faktorer som kan påvirke sikkerheten din før, under og etter et fall. Ta hensyn til alle krav, begrensninger og spesifikasjoner som defineres i del 2 og tabell 1. PLASSERING AV KRANARM: Kranarmen må festes til en sokkel før den kan brukes. Se figur 7 for referanse. Slik sikrer du kranarmen til en sokkel: Monter og klargjør sokkelen (A) i henhold til brukerveiledningen.
Page 98
Sørg for å skylle delene godt med rikelige mengder rent vann. SERVICE: Kun 3M, eller virksomheter med skriftlig godkjennelse fra 3M, kan reparere dette utstyret. OPPBEVARING: Ved behov skal kranarmen og tilknyttet fallsikringssystem oppbevares på et kjølig, tørt og rent sted, beskyttet mot direkte sollys.
Page 99
Etikett 9515103 – 1 bruker Etikett 9515112 – 2 brukere A) 3M-logo B) Gjeldende standarder C) Les alle instruksjoner. D) Kranarmens modellnummer og vektverdier E) Maksimal bremsekraft 6 kN (1350 lbf) F) Kapasitet – hver bruker må ha en kombinert vekt (klær, verktøy osv.) som ikke overstiger 140 kg (310 lbs).
Page 100
Kontroller at kabelen til justeringsvinsjen (G) ikke har frynser eller rifter. Forsikre deg om at låseenheten aktiveres. Vinsjenhet Inspiser vinsjenheten i henhold til 3M-brukerveiledningen 8511324. Valser og lagre Smør valsene (A) og lagrene (B) på den justerbare stående enheten for B1 (Figur 12) kranarmmodellene.
Page 101
A sua utilização noutras circunstâncias incluindo, mas não limitadas a atividades de manuseamento de materiais, atividades recreativas ou relacionadas com desporto ou outras atividades não descritas nas Instruções para o utilizador, não é aprovada pela 3M e pode resultar em ferimentos graves ou morte.
Page 102
Registo de inspeção e manutenção (Tabela 2) no verso deste manual. Certifique-se sempre de que está a utilizar a versão mais recente do seu manual de instruções da 3M. Visite o website da 3M ou contacte os serviços técnicos da 3M para obter manuais de instruções atualizados.
Page 103
Tabela 1 – Especificações Especificações dos componentes: Referência na Figura 2 Componente Materiais Conjunto Vertical Fixo Aço Conjunto Vertical Ajustável Aço Placa Aço Conjunto Ferroviário Alumínio Olhal de ligação Aço inoxidável, rodas de plástico Anel de Elevação Aço Guincho de Ajuste Plástico, aço, alumínio Pega de Rotação Borracha, aço...
Page 104
Contacte a 3M se tiver dúvidas em relação à compatibilidade.
Page 105
Certifique-se de que todos os conectores estão totalmente fechados e bloqueados. Os conectores 3M (mosquetões e ganchos de engate rápido) foram concebidos para serem utilizados apenas como indicado no manual de instruções de cada produto. Consulte a Figura 6 para visualizar exemplos de ligações incorretas. Não ligue mosquetões e ganchos de engate rápido:...
Page 106
INSTALAÇÃO PLANEAMENTO: Planeie o seu sistema de proteção antiqueda antes da instalação do Braço da Lança. Tenha em consideração todos os fatores que podem afetar a sua segurança antes, durante e após uma queda. Tenha em consideração todos os requisitos, limitações e especificações definidos na Secção 2 e na Tabela 1.
Page 107
DEFEITOS: Se não for possível voltar a colocar o Braço da Lança em serviço devido a um defeito existente ou uma condição insegura, destrua o sistema ou entre em contacto com a 3M ou com um centro de reparação autorizado da 3M para discutir as possíveis reparações.
Page 108
Etiqueta 9515103 - 1 utilizador Etiqueta 9515112 - 2 utilizadores A) Logótipo 3M B) Normas Aplicáveis C) Leia todas as instruções. D) Os números de modelo e valores de peso E do Braço da Lança) Força de paragem máxima 1.350 lbf (6 kN) F) Capacidade - Cada utilizador deve ter um peso combinado (roupa, ferramentas, etc.) não superior a 310 lb.
Page 109
Certifique-se de que o Conjunto de Bloqueio engata. Montagem do Inspecione o Conjunto Do Guincho de acordo com o manual de instruções 8511324 Guincho da 3M. Rolos e Rolamentos Lubrifique os Rolos (A) e Rolamentos (B) do Conjunto Vertical Ajustável para os (Figura 12) modelos B1 do Braço da Lança.
Page 110
Om ett osäkert eller defekt tillstånd upptäcks vid kontrollen ska utrustningen tas ur bruk och repareras eller bytas ut enligt bruksanvisningen. Varje system som har utsatts för fallstopp eller fallkraft måste omedelbart tas ur bruk. Se bruksanvisningarna eller kontakta 3M Fall Protection.
Page 111
Före installation och användning av utrustningen antecknar du ID-etikettens produktidentitetsuppgifter i besiktnings- och underhållsloggen (tabell 2) på baksidan av denna bruksanvisning. Se alltid till att du använder den senaste upplagan av 3M-bruksanvisningen. Gå till 3M:s webbplats eller kontakta 3M:s tekniska support för information om aktuella bruksanvisningar.
Page 113
KOMPONENTERS KOMPATIBILITET: 3M-utrustning är endast avsedd att användas med komponenter och delsystem som är godkända av 3M. Om komponenter ersätts eller byts ut mot icke godkända komponenter eller delsystem kan det äventyra utrustningens kompatibilitet och påverka hela systemets säkerhet och tillförlitlighet.
Page 114
är kompatibla i storlek, form och styrka. Använd inte utrustning som inte är kompatibel. Kontrollera att alla kopplingar är helt stängda och låsta. 3M:s kopplingar (automatkrokar och karbinhakar) är endast avsedda att användas enligt respektive produkts bruksanvisning. Figur 6 innehåller exempel på olämpliga anslutningar. Anslut inte automatkrokar och karbinhakar: Till en D-ring där annan koppling är fäst.
Page 115
INSTALLATION PLANERING: Gör en plan för fallskyddssystemet före installation av svängbommen. Beakta alla faktorer som kan påverka säkerheten före, under och efter ett fall. Ta hänsyn till alla krav, begränsningar och specifikationer som är angivna i Avsnitt 2 och Tabell 1. PLACERING AV SVÄNGBOMMEN: Innan svängbommen kan användas måste den fästas på...
Page 116
RENGÖRING: Rengör regelbundet metallkomponenterna på svängbommen med en mjuk borste, varmt vatten och mild tvållösning. Se till att delarna sköljs grundligt med rent vatten. SERVICE: Endast 3M eller parter med skriftligt godkännande från 3M får reparera utrustningen. FÖRVARING: Om tillämpligt förvarar du svängbommen med ställbar svängbom och tillhörande fallskyddsutrustning på...
Page 117
Etikett 9515103 – 1 användare Etikett 9515112 – 2 användare A) 3M-logotyp B) Tillämpliga standarder C) Läs alla instruktioner. D) Svängbommodellnummer och viktvärden E) Maximal stoppkraft 6 kN F) Kapacitet – Varje användare får ha en totalt tillåten vikt (inklusive klädsel, verktyg osv.) på max 140 kg.
Page 118
Kontrollera att kabeln till justeringsvinschen (G) inte har några fransar eller rivningar. Se till att låsenheten hakar i. Vinschmontering Kontrollera vinschmonteringen enligt 3M:s bruksanvisning 8511324. Rullar och lager Smörj rullarna (A) och lagren (B) på pelarenheten för B1- (Figur 12) svängbomsmodeller.
Page 130
RIMEDIO LIMITATO: previa comunicazione scritta a 3M, 3M riparerà o sostituirà qualsiasi prodotto par 3M comme souff rant d’un défaut de fabrication en usine ou de matériaux. 3M se réserve le droit d’exiger in cui 3M avrà individuato un difetto di fabbricazione o dei materiali. 3M si riserva il diritto di richiedere que le produit lui soit retourné...
Page 131
BEGRÄNSAD KOMPENSATION: Efter skriftlig avisering till 3M, kommer 3M att reparera eller byta 寻求帮助。 ut varje produkt, som av 3M fastställts vara behäftad med fabrikationsfel vad gäller tillverkning eller material. 3M förbehåller sig rätten att kräva att produkt returneras till företagets anläggning för 责任限制:...
Page 132
LIMITED REMEDY: Upon written notice to 3M, 3M will repair or replace any product determined by 3M to have a factory defect in workmanship or materials. 3M reserves the right to require product be returned to its facility for evaluation of warranty claims. This warranty does not cover product damage due to wear, abuse, misuse, damage in transit, failure to maintain the product or other damage beyond 3M’s control.