Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 56

Liens rapides

The Netherlands B.V.
John M. Keynesplein 9
OSHA 1926.502
A
A
1
8530886
2
8530887
3
8530888
4
8530889
5
8530920
6
8530921
EN 795:2012
Type E
CEN/TS 16415:2013
Type E
Regulation (EU) 2016/425
CE Type Test
CE Production Quality Control
No. 2797
No. 2797
BSI
The Netherlands B.V.
Say Building
Say Building
John M. Keynesplein 9
1066 EP
1066 EP
Amsterdam
Amsterdam
Netherlands
Netherlands
OSHA 1910.140
B
3
1
2
3M
TM
Modular Jib System M200
Adjustable Jib Boom
USER INSTRUCTIONS
BSI
1
W
15.0 ft.
1
8530891
(4.6 m)
15.0 ft.
1
8530892
(4.6 m)
15.0 ft.
1
8530893
(4.6 m)
15.0 ft.
1
8530894
(4.6 m)
12.0 ft.
1
8530895
(3.7 m)
12.0 ft.
1
8530896
(3.7 m)
12.0 ft.
1
8530897
(3.7 m)
12.0 ft.
1
8530898
(3.7 m)
15.0 ft.
2
8530899
(4.6 m)
15.0 ft.
2
8530900
(4.6 m)
15.0 ft.
2
8530901
(4.6 m)
12.0 ft.
2
8530902
(3.7 m)
12.0 ft.
2
8530903
(3.7 m)
12.0 ft.
2
8530904
(3.7 m)
W
1
A
4
5
DBI-SALA
Flexiguard
®
5908372 Rev. E
H
lb. (kg)
12.3 ft. - 15.0 ft.
945 lb.
(3.8 m - 4.6 m)
(429 kg)
14.8 ft. - 20.0 ft.
1,057 lb.
(4.5 m - 6.1 m)
(479 kg)
17.3 ft. - 25.0 ft.
1,169 lb.
(5.3 m - 7.6 m)
(530 kg)
19.8 ft. - 30.0 ft.
1,281 lb.
(6.0 m - 9.1 m)
(581 kg)
12.3 ft. - 15.0 ft.
1,011 lb.
(3.8 m - 4.6 m)
(459 kg)
14.8 ft. - 20.0 ft.
1,123 lb.
(4.5 m - 6.1 m)
(509 kg)
17.3 ft. - 25.0 ft.
1,235 lb.
(5.3 m - 7.6 m)
(560 kg)
19.8 ft. - 30.0 ft.
1,343 lb.
(6.0 m - 9.1 m)
(609 kg)
15.0 ft. - 20.0 ft.
818 lb.
(4.6 m - 6.1 m)
(371 kg)
20.0 ft. - 25.0 ft.
930 lb.
(6.1 m - 7.6 m)
(422 kg)
25.0 ft. - 30.0 ft.
1,041 lb.
(7.6 m - 9.1 m)
(472 kg)
15.0 ft. - 20.0 ft.
850 lb.
(4.6 m - 6.1 m)
(386 kg)
20.0 ft. - 25.0 ft.
961 lb.
(6.1 m - 7.6 m)
(436 kg)
25.0 ft. - 30.0 ft.
1,073 lb.
(7.6 m - 9.1 m)
(487 kg)
W
H
H
2
A
6
C
8530912
TM
x1
x2
© 3M 2020

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour 3M M DBI-SALA FlexiguardTM

  • Page 1 8530903 (3.7 m) (6.1 m - 7.6 m) (436 kg) 12.0 ft. 25.0 ft. - 30.0 ft. 1,073 lb.  8530904 (3.7 m) (7.6 m - 9.1 m) (487 kg) 8530886 8530912 8530887 8530888 8530889 8530920 8530921 © 3M 2020...
  • Page 4 = 360° = 0°...
  • Page 7 130 ft-lb (176 N-m)
  • Page 10 8530902 850 lbs. (386 kg) 8530903 961 lbs. (436 kg) 8530904 1,073 lbs. (487 kg) 3M.com/FallProtection 8530895 1,011 lbs. (459 kg) Red Wing, MN 55066, USA 8530896 1,123 lbs. (509 kg) 8530897 1,235 lbs. (560 kg) Serial no / N° de serie: 9514429 Rev.
  • Page 11 Ensure there is adequate fall clearance when working at height. Never modify or alter your fall protection equipment. Only 3M or parties authorized in by 3M may make repairs to the equipment. Prior to use of fall protection equipment, ensure a rescue plan is in place which allows for prompt rescue if a fall incident occurs.
  • Page 12 Prior to installation and use of this equipment, record the product identification information from the ID label in the Inspection and Maintenance Log (Table 2) at the back of this manual. Always ensure you are using the latest revision of your 3M instruction manual. Visit the 3M website or contact 3M Technical Services for updated instruction manuals.
  • Page 13 Table 1 – Specifications Component Specifications: Figure 2 Reference Component Materials Fixed Upright Assembly Steel Adjustable Upright Assembly Steel Gusset Steel Rail Assembly Aluminum Connection Eye Stainless steel, plastic wheels Lifting Ring Steel Adjustment Winch Plastic, steel, aluminum Rotation Handle Rubber, steel Locking Assembly Plastic, steel...
  • Page 14 Contact 3M if you have any questions about compatibility. Connectors must comply with EN 362. Connectors must be compatible with the anchorage or other system components.
  • Page 15 3M connectors (snap hooks and carabiners) are designed to be used only as specified in each product’s user’s instructions. See Figure 6 for examples of inappropriate connections. Do not connect snap hooks and carabiners: To a D-ring to which another connector is attached.
  • Page 16 INSTALLATION PLANNING: Plan your Fall Protection system prior to installation of the Jib Boom. Account for all factors that may affect your safety before, during and after a fall. Consider all requirements, limitations, and specifications defined in Section 2 and Table 1. PLACING THE JIB BOOM: Before the Jib Boom can be used, it must be secured to a Jib Base.
  • Page 17 Ensure parts are thoroughly rinsed with clean water. SERVICE: Only 3M or parties authorized in writing by 3M may make repairs to this equipment. STORAGE: If applicable, store the Jib Boom and associated Fall Protection equipment in a cool, dry, clean environment out of direct sunlight.
  • Page 18 Label 9515103 - 1 user Label 9515112 - 2 users A) 3M Logo B) Applicable Standards C) Read all instructions. D) Jib Boom Model Numbers and Weight Values E) Maximum Arresting Force 1,350 lbf (6 kN) F) Capacity - Each user must have a combined weight (clothing, tools, etc.) of no more than 310 lb. (140 kg).
  • Page 19 Adjustment Winch (G) has no frays or tearing. Ensure the locking assembly engages. Winch Assembly Inspect the Winch Assembly per 3M instruction manual 8511324. Rollers and Bearings Grease the Rollers (A) and Bearings (B) of the Adjustable Upright Assembly for (Figure 12) B1 Jib Boom models.
  • Page 20 Misbrug af dette system kan medføre alvorlig personskade eller død. Jævnfør denne brugervejledning samt alle producentens anbefalinger, tal med din vejleder, eller kontakt 3M's tekniske service vedrørende korrekt valg, drift, installation, vedligeholdelse og servicering.
  • Page 21 Inden udstyret monteres og tages i brug, skal produktidentifikationsoplysningerne fra ID-mærkaten noteres i inspektions- og vedligeholdelsesloggen (tabel 2) på bagsiden af denne manual. Sørg altid for, at du bruger den seneste udgave af din 3M-brugervejledning. Besøg 3M-webstedet, eller kontakt 3M's tekniske service for at få opdaterede brugervejledninger.
  • Page 22 Tabel 1 – Specifikationer Komponentspecifikationer: Figur 2 Reference Komponent Materialer Fast lodret samling Stål Justerbar lodret samling Stål Vinkelforstærkning Stål Skinneenhed Aluminium Forbindelsesøsken Rustfrit stål, plasthjul Løftering Stål Justeringsspil Plast, stål, aluminium Drejehåndtag Gummi, stål Låseenhed Plast, stål Øvre talje Plastik Rotationsstift Stål...
  • Page 23 åbne sig, uanset hvordan de bliver vendt. Kontakt 3M, hvis du har spørgsmål vedrørende kompatibilitet. Konnektorer skal være i overensstemmelse med EN 362. Konnektorer skal være kompatible med forankringen og andre systemkomponenter.
  • Page 24 Sørg for, at alle forbindelser er kompatible i størrelse, form og styrke. Anvend ikke udstyr, der ikke er kompatibelt. Sørg for, at alle konnektorer er helt lukkede og låste. 3M-konnektorer (snapkroge og karabinhager) er udelukkende konstrueret til brug som specificeret i hvert produkts brugsanvisning. Se figur 6 for eksempler på forkerte sammenslutninger. Tilslut ikke snapkroge og karabinhager: Til en D-ring, som en anden konnektor er fastgjort til.
  • Page 25 MONTERING PLANLÆGNING: Planlæg dit faldsikringssystem før montering af udliggerbommen. Tag højde for alle faktorer, der kan påvirke din sikkerhed inden, under og efter et fald. Overvej alle krav, begrænsninger og specifikationer, der er angivet i afsnit 2 og tabel 1. MONTERING AF UDLIGGERBOMMEN: Før udliggerbommen kan anvendes, skal den fastgøres på...
  • Page 26 DEFEKTER: Hvis udliggerbommen ikke kan returneres til service på grund af en eksisterende mangel eller usikker tilstand, skal systemet enten destrueres, eller du skal kontakte 3M eller et 3M-autoriseret servicecenter om mulig reparation.
  • Page 27 Mærkat 9515112 – 2 brugere A) 3M-logo B) Gældende standarder C) Læs alle anvisninger. D) Udliggerbommodelnumre og vægtværdier E) Maksimal standsekraft 6 kN F) Kapacitet – hver bruger må i alt (tøj, værktøj osv.) ikke veje mere end 140 kg.
  • Page 28 Kontrollér, at justeringsspillets (G) kabel ikke har nogen trevler eller er revet. Sørg for, at låseenheden går i indgreb. Spilsamling Kontrollér spilsamlingen i henhold til 3M-brugervejledning 8511324. Ruller og lejer Smør rullerne (A) og lejerne (B) på den justerbare lodrette samling til B1- (Figur 12) udliggerbommodeller.
  • Page 29 Vermeiden Sie Oberflächen und Gegenstände, die dem Benutzer oder der Ausrüstung schaden könnten. Stellen Sie bei Arbeiten in der Höhe einen angemessenen Fallraum sicher. Niemals versuchen, die Absturzsicherung zu modifizieren. Nur 3M oder Dritte, die hierzu von 3M autorisiert sind, dürfen Reparaturen an der Ausrüstung vornehmen.
  • Page 30 Übertragen Sie die Angaben zur Produktidentifikation vor der Installation und Verwendung dieser Ausrüstung vom ID-Etikett in das Inspektions- und Wartungsprotokoll (Tabelle 2) am Ende dieses Handbuchs. Stellen Sie immer sicher, dass Sie die neueste Version Ihres 3M-Handbuchs verwenden. Aktualisierte Handbücher erhalten Sie auf der 3M-Website oder über den technischen Kundendienst von 3M.
  • Page 31 Tabelle 1 – Spezifikationen Komponentenspezifikationen: Abbildung 2 Referenz Komponente Werkstoffe Feststehende aufrechte Baugruppe Stahl Justierbare Stützenmontage Stahl Verstärkungsblech Stahl Schienenbaugruppe Aluminium Anschlussöse Edelstahl, Kunststoffräder Hubring Stahl Einstellwinde Kunststoff, Stahl, Aluminium Drehgriff Gummi, Stahl Verriegelungsbaugruppe Kunststoff, Stahl Obere Riemenscheibe Kunststoff Drehstift Stahl Transportstift Stahl...
  • Page 32 PRODUKTANWENDUNG ZWECK: Schwenkausleger dienen dazu, Verankerungsanschlagpunkte für ein Absturzsicherungssystem zu bieten. NORMEN: Der Schwenkausleger entspricht der/den nationalen oder regionalen Norm(en), die auf der Vorderseite dieses Handbuchs angegeben ist/sind. Wenn dieses Produkt außerhalb des ursprünglichen Bestimmungslandes wiederverkauft wird, muss der Wiederverkäufer diese Anweisungen in der Sprache des Landes zur Verfügung stellen, in dem das Produkt verwendet werden wird.
  • Page 33 KOMPATIBILITÄT DER EINZELNEN KOMPONENTEN: Die Ausrüstung von 3M ist nur zur Verwendung mit den von 3M freigegebenen Komponenten und Subsystemen ausgelegt. Ein Austausch gegen nicht genehmigte Bauteile oder Teilsysteme kann die Kompatibilität der Ausrüstung und die Sicherheit und Zuverlässigkeit des gesamten Systems gefährden.
  • Page 34 MONTAGE PLANUNG: Planen Sie Ihr Absturzsicherungssystem vor der Installation des Schwenkauslegers. Berücksichtigen Sie alle Faktoren, die Ihre Sicherheit vor, während und nach einem Absturz beeinträchtigen könnten. Beachten Sie alle in Abschnitt 2 und Tabelle 1 beschriebenen Anforderungen, Einschränkungen und Spezifikationen. PLATZIERUNG DES SCHWENKAUSLEGERS: Bevor der Schwenkausleger verwendet werden kann, muss er an einer Auslegerbasis befestigt werden.
  • Page 35 SCHÄDEN: Wenn der Schwenkausleger aufgrund eines vorhandenen Defekts oder eines unsicheren Zustands nicht  wieder in Betrieb genommen werden kann, entsorgen Sie das System oder wenden Sie sich wegen möglicher Reparaturen an 3M oder ein von 3M autorisiertes Servicecenter. PRODUKTLEBENSDAUER: Die Funktionsdauer des Schwenkauslegers wird von den Arbeitsbedingungen und der Wartung bestimmt. Solange das Produkt die Inspektionskriterien erfüllt, kann es in Betrieb bleiben.
  • Page 36 Diese Equipmentkennzeichnungen sollten bis zur Durchführung von Wartungsarbeiten nicht entfernt werden. REINIGUNG: Reinigen Sie die Metallbauteile des Schwenkauslegers regelmäßig mit einer weichen Bürste, warmen Wasser  und einer milden Seifenlösung. Vergewissern Sie sich, dass die Teile sorgfältig mit viel klarem Wasser gespült werden. SERVICE: Nur 3M oder Dritte, die hierzu von 3M schriftlich autorisiert sind, dürfen Reparaturen an diesem Equipment  vornehmen. LAGERUNG: Lagern Sie den Schwenkausleger und die dazugehörige Absturzsicherungsausrüstung ggf. in einer kühlen,  trockenen und sauberen Umgebung, in der es vor direkter Sonneneinstrahlung geschützt ist. Setzen Sie das Produkt keinen chemischen Dämpfen aus. Prüfen Sie die Komponenten nach langer Lagerung gründlich.
  • Page 37 Einstellwinde (G) nicht ausgefasert oder angerissen ist. Stellen Sie sicher, dass die Verriegelungsbaugruppe einrastet. Montage der Winde Überprüfen Sie die Windenbaugruppe gemäß dem 3M-Handbuch 8511324. Rollen und Lager Fetten Sie die Rollen (A) und Lager (B) der einstellbaren aufrechten Baugruppe (Abbildung 12) für B1-Auslegermodelle ein.
  • Page 38 No utilice ningún equipo de protección contra caídas que haya fallado antes de usarse o no haya pasado otras inspecciones programadas, o si tiene dudas sobre el uso o la idoneidad del equipo para su aplicación. Póngase en contacto con los servicios técnicos de 3M si tiene cualquier pregunta.
  • Page 39 «Registro de inspección y mantenimiento» (tabla 2), dispuesta al final de este manual. Asegúrese siempre de estar utilizando la última revisión de su manual de instrucciones de 3M. Visite el sitio web de 3M o póngase en contacto con el Servicio Técnico de 3M para obtener los manuales de instrucciones actualizados.
  • Page 40 Tabla 1 – Especificaciones Especificaciones de los componentes: Referencia de la figura 2 Componente Materiales Conjunto vertical fijo Acero Conjunto vertical ajustable Acero Pliegue Acero Conjunto de riel Aluminio Anilla de conexión Acero inoxidable, ruedas de plástico Anilla de elevación Acero Cabestrante de ajuste Plástico, acero, aluminio...
  • Page 41 COMPATIBILIDAD DE LOS COMPONENTES: El equipo de 3M ha sido diseñado para utilizarse únicamente con componentes y subsistemas aprobados por 3M. Las sustituciones o los reemplazos que se hagan con componentes o subsistemas no aprobados pueden poner en peligro la compatibilidad del equipo y afectar a la seguridad y la fiabilidad de todo el sistema.
  • Page 42 Póngase en contacto con 3M si tiene alguna duda sobre compatibilidad.
  • Page 43 INSTALACIÓN PLANIFICACIÓN: Planifique su sistema de protección contra caídas antes de instalar el brazo de pluma. Tenga en cuenta todos los factores que podrían afectar a su seguridad antes, en el transcurso y después de una caída. Considere todos los requisitos, limitaciones y especificaciones definidos en el Apartado 2 y en la tabla 1.
  • Page 44 DEFECTOS: Si el brazo de pluma no se puede devolver al servicio debido a un defecto existente o una condición insegura, destruya el sistema o póngase en contacto con 3M o con un centro de servicio autorizado por 3M para una posible reparación.
  • Page 45 Asegúrese de enjuagar perfectamente las piezas con agua limpia. SERVICIO: Solo 3M o las organizaciones autorizadas por escrito por 3M pueden reparar este equipo. ALMACENAMIENTO: Si corresponde, guarde el brazo de pluma y el equipo de protección contra caídas correspondiente en un entorno fresco, seco y limpio, alejado de la luz solar directa.
  • Page 46 Asegúrese de que el conjunto de bloqueo se acople. Conjunto del Inspeccione el conjunto del cabrestante según el manual de instrucciones cabrestante 8511324 de 3M. Rodillos y Engrase los rodillos (A) y los cojinetes (B) del conjunto vertical ajustable para los rodamientos modelos de brazo de pluma B1.
  • Page 47 Jos sinulla on kysyttävää, ota yhteyttä 3M:n tekniseen palveluun. Jotkin lisäjärjestelmä- ja osayhdistelmät saattavat häiritä tämän varusteen toimintaa. Käytä vain yhteensopivia liitäntöjä. Ota yhteyttä 3M:ään ennen tämän laitteen käyttöä yhdessä sellaisten osien tai lisäjärjestelmien kanssa, joita ei kuvata tässä käyttöohjeessa.
  • Page 48 Merkitse ennen tämän tuotteen asennusta ja käyttöä tuotteen tunnistustiedot sen tunnusmerkinnästä tämän käyttöoppaan lopussa olevaan tarkastus- ja kunnossapitolokiin (taulukko 2). Varmista aina, että käytössä on viimeisin versio 3M-käyttöoppaasta. Päivitetyn käyttöoppaan saa 3M-verkkosivustosta tai ottamalla yhteyden 3M:n teknisiin palveluihin. TUOTEKUVAUS: Kuvassa 1 on modulaarinen 3M™ DBI-SALA Flexiguard™...
  • Page 49 Taulukko 1 – Tekniset tiedot Osat: Kuva 2, viite Materiaalit Kiinteä pystysuuntainen kokoonpano Teräs Säädettävä pystysuuntainen kokoonpano Teräs Kulmatuki Teräs Kiskokokoonpano Alumiini Kiinnityslenkki Ruostumaton teräs, muovipyörät Nostorengas Teräs Säätövinssi Muovi, teräs, alumiini Kääntökahva Kumi, teräs Lukituskokoonpano Muovi, teräs Ylempi hihnapyörä Muovi Käännön lukitustappi Teräs...
  • Page 50 (katso kuva 4). Jos kosketusta teräviin tai hankaaviin reunoihin ei voida välttää, tulee reunat peittää suojaavalla materiaalilla (A). KOMPONENTTIEN YHTEENSOPIVUUS: 3M-laitteet on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan 3M:n hyväksymien osien ja alajärjestelmien kanssa. Osien vaihtaminen muihin kuin hyväksyttyihin osiin ja alajärjestelmiin voi vaarantaa laitteiston yhteensopivuuden sekä...
  • Page 51 Varmista, että kaikki liittimet ovat yhteensopivia kooltaan, muodoltaan ja lujuudeltaan. Älä käytä yhteensopimattomia varusteita. Varmista, että kaikki liittimet ovat täysin suljettuja ja lukittuja. 3M-liittimet (jousihaat ja karbiinihaat) on suunniteltu käytettäviksi vain kyseisten tuotteiden käyttöohjeissa kuvatulla tavalla. Katso kuvasta 6 esimerkkejä virheellisistä liitännöistä. Jousihakoja tai karbiinihakoja ei saa kiinnittää...
  • Page 52 ASENNUS SUUNNITTELU: Putoamissuojausjärjestelmä tulee suunnitella ennen nostopuomin asentamista. Ota huomioon kaikki tekijät, jotka voivat vaikuttaa turvallisuuteen ennen putoamista, sen aikana ja sen jälkeen. Kaikki osiossa 2 ja taulukossa 1 luetellut vaatimukset, rajoitukset ja tekniset tiedot tulee ottaa huomioon. NOSTOPUOMIN ASETTAMINEN: Ennen nostopuomin käyttöä se tulee kiinnittää puomin jalustaan. Katso mallia kuvasta 7. Nostopuomin kiinnittäminen puomin jalustaan: Asenna ja valmistele puomin jalusta (A) sen käyttöoppaan mukaisesti.
  • Page 53 PUHDISTUS: Nostopuomin metalliosat tulee puhdistaa säännöllisesti pehmeällä harjalla, lämpimällä vedellä ja miedolla saippualiuoksella. Varmista, että osat huuhdellaan huolellisesti puhtaalla vedellä. HUOLTO: Vain 3M tai 3M:n kirjallisesti valtuuttamat tahot saavat tehdä korjauksia tähän laitteeseen. SÄILYTYS: Tarvittaessa säilytä nostopuomia ja siihen liittyviä putoamissuojavarusteita viileässä, kuivassa ja puhtaassa paikassa suojassa suoralta auringonvalolta.
  • Page 54 Merkintä 9515103 – 1 käyttäjä Merkintä 9515112 – 2 käyttäjää A) 3M-logo B) Sovellettavat standardit C) Lue kaikki ohjeet. D) Nostopuomin mallinumerot ja painoarvot E) Enimmäispysäytysvoima 6 kN (1 350 lbf) F) Kapasiteetti – Kunkin käyttäjän kokonaispaino (vaatteet, työkalut jne.) saa olla korkeintaan 140 kg (310 lb).
  • Page 55 (I) jouset toimivat ja että niissä ei ole ruostetta tai muita esteitä. Varmista, että säätövinssin (G) vaijerissa ei ole rispaantumia tai repeytymiä. Varmista, että lukituskokoonpano lukittuu. Vinssikokoonpano Tarkista vinssikokoonpano 3M-käyttöoppaan 8511324 mukaisesti. Rullat ja laakerit B1-nostopuomimallien kohdalla voitele säädettävän pystysuuntaisen kokoonpanon (kuva 12) rullat (A) ja laakerit (B).
  • Page 56 Évitez les surfaces et les objets qui peuvent blesser l’utilisateur ou endommager l’équipement. Vérifiez que vous disposez d’une distance d’arrêt adaptée lorsque vous travaillez en hauteur. Ne modifiez ni n’altérez jamais votre équipement antichute. Seule la société 3M ou les parties agréées par écrit par 3M peuvent réparer cet équipement.
  • Page 57 Journal d’inspection et d’entretien (Tableau 2) figurant au dos du présent manuel. S’assurer de toujours utiliser la dernière version de votre manuel d’instructions 3M. Visiter le site Web ou contacter le service technique de 3M pour obtenir les manuels d’instructions mis à jour.
  • Page 58 Tableau 1 – Caractéristiques Caractéristiques des composants : Référence de la Figure 2 Composant Matériaux Ensemble vertical fixe Acier Ensemble vertical réglable Acier Gousset Acier Assemblage de rails Aluminium Œillet de connexion Acier inoxydable, roues en plastique Anneau de levage Acier Treuil de réglage Plastique, acier, aluminium...
  • Page 59 TYPE D’UTILISATION OBJECTIF : Les perches sont conçues pour fournir des points de connexion d’ancrage pour un système de protection antichute. NORMES : Votre perche est conforme aux normes nationales ou régionales présentées sur la page de couverture de ces instructions. Si ce produit est revendu en dehors du pays de destination d’origine, le revendeur doit fournir ces instructions dans la langue du pays où...
  • Page 60 COMPATIBILITÉ DES COMPOSANTS : L’équipement 3M est destiné à être utilisé uniquement avec des composants et des sous-systèmes agréés 3M. La substitution ou le remplacement de pièces par des composants ou des sous-systèmes non approuvés peut compromettre la compatibilité de l’équipement et affecter la sécurité et la fiabilité de l’ensemble du système.
  • Page 61 INSTALLATION PRÉPARATION : Préparer votre système de protection contre les chutes avant d’installer la perche. Prendre en compte tous les facteurs qui pourraient affecter la sécurité avant, pendant et après une chute. Prendre en considération toutes les exigences, les caractéristiques et les limites définies dans la Section 2 et le Tableau 1. PLACEMENT DE LA PERCHE : Avant de pouvoir être utilisée, la perche doit être fixée à...
  • Page 62 DÉFAUTS : Si la perche ne peut pas être remise en service en raison d’un défaut existant ou d’une condition dangereuse, il faut alors soit détruire le système, soit contacter 3M ou un centre de service autorisé par 3M pour une éventuelle réparation.
  • Page 63 Veiller à rincer les pièces abondamment à l’eau claire. RÉVISION : Seule la société 3M ou les parties agréées par écrit par 3M peuvent réparer cet équipement. STOCKAGE : Le cas échéant, entreposer la perche et l’équipement de protection antichute associé dans un environnement frais, sec et propre, à...
  • Page 64 Assemblage du Inspectez l’assemblage du treuil conformément au manuel d’instructions 8511324 treuil de 3M. Rouleaux et Graisser les rouleaux (A) et les roulements (B) de l’ensemble vertical réglable roulements pour les modèles de perche B1. Veillez à ce que tous les emplacements des (Figure 12) rouleaux soient graissés.
  • Page 65 Durante il lavoro in altezza assicurarsi che ci sia un tirante d’aria di caduta adeguato. Non modificare o alterare mai la propria attrezzatura di protezione anticaduta. Solo 3M o centri con autorizzazione scritta di 3M possono procedere alla riparazione dell’attrezzatura.
  • Page 66 Registro di ispezione e manutenzione (Tabella 2) che si trova sul retro del presente manuale. Assicurati sempre di utilizzare l’ultima revisione del Manuale di istruzioni di 3M. Visitare il sito Web 3M o contattare l’assistenza tecnica 3M per i manuali di istruzioni aggiornati.
  • Page 67 Tabella 1 – Specifiche Specifiche dei componenti: Figura 2 di riferimento Componente Materiali Gruppo verticale fisso Acciaio Gruppo montante regolabile Acciaio Supporto angolare Acciaio Guide Alluminio Occhiello di collegamento Acciaio inox, ruote in plastica Anello di sollevamento Acciaio Verricello di regolazione Plastica, acciaio, alluminio Maniglia di rotazione Gomma, acciaio...
  • Page 68 Se il contatto con un bordo tagliente o una superficie abrasiva è inevitabile, rivestire il bordo con materiale protettivo (A). COMPONENTI COMPATIBILI: l'attrezzatura 3M è progettata solo per l'utilizzo con componenti e sottosistemi approvati da 3M. Eventuali sostituzioni con componenti o sottosistemi non approvati potrebbero compromettere la compatibilità...
  • Page 69 Non utilizzare attrezzature non compatibili. Assicurarsi che tutti i connettori siano completamenti chiusi e bloccati. I connettori 3M (ganci a doppia leva e moschettoni) sono progettati solo per l'utilizzo specificato nelle istruzioni per l'utente di ciascun prodotto. Vedere la Figura 6 per esempi di collegamenti non appropriati. Non collegare i ganci doppia leva e i moschettoni come descritto: A un anello a D a cui è...
  • Page 70 INSTALLAZIONE PIANIFICAZIONE: pianificare il proprio sistema di protezione anticaduta prima di installare il braccio orientabile. Considerare tutti i fattori che possono influire sulla propria sicurezza prima, durante e dopo una caduta. Prendere in considerazione tutti i requisiti, le limitazioni e le specifiche definiti nella Sezione 2 e nella Tabella 1. POSIZIONARE IL BRACCIO ORIENTABILE: Prima di poter utilizzare il braccio orientabile, è...
  • Page 71 DIFETTI: Se il braccio orientabile non può essere rimesso in servizio a causa di un difetto esistente o perché potrebbe compromettere la sicurezza, distruggere il sistema o contattare 3M o un centro di assistenza autorizzato 3M per eventuali riparazioni. DURATA DEL PRODOTTO: La durata operativa del braccio orientabile dipende dalle condizioni di lavoro e dalla manutenzione.
  • Page 72 Etichetta 9515103 - 1 utente Etichetta 9515112 - 2 utenti A) Logo 3M B) Standard applicabili. C) Leggere tutte le istruzioni. D) Numeri di modello del braccio orientabile e peso E) Forza di arresto massima 1.350 lbf (6 kN) F) Capacità - Ogni utente deve avere un peso totale (compresi indumenti, utensili, ecc.) non superiore a 140 kg (310 libbre).
  • Page 73 Verificare che il cavo del verricello di regolazione (G) non presenti sfilacciamenti o lacerazioni. Accertarsi che il gruppo di bloccaggio si innesti. Assemblaggio del Consultare il manuale di istruzioni 3M 8511324 per l’assemblaggio del verricello. verricello Rulli e cuscinetti...
  • Page 74 安全情報 このFlexiguardアンカーシステムを使用する前に、 この説明書の情報をよく読み、 理解したうえで、 順守してください。 従わずに使用すると、 重傷を負ったり死亡に至ったりす るおそれがあります。 本書は本製品の使用者に必ず配布してください。 また、 本書は大切に保管してください。 使用目的: このFlexiguardアンカーシステムは、 墜落防止または救助システム全体の一部として使用するためのものです。 3Mが指定する以外の取扱説明書に記載されていない用途 (例:資材運搬、 レジャーやスポーツ関連の用途、 その他の用途) に使用しないでください。 重大な怪我や死に至る恐れ があります。 本システムは特別教育等のトレーニングを受けた方だけが使用できます。 警告 このFlexiguardアンカーシステムは、 個人用の墜落防止または救助システムの一部です。 すべての使用者は、 このシステム全体の安全な取り付けや操作について、 十分なトレーニ ングを受けることが求められます。 誤って使用すると、 重傷を負ったり死に至ったりする恐れがあります。 適切な製品の選択、 操作、 取り付け方法、 保守、 修理については、 取扱 説明書および製造元のすべての推奨事項を参照し、 作業員の監督者の指示を仰ぐか、 3M安全衛生製品事業部までお問い合わせください。...
  • Page 75 本製品を設置、 使用する前に、 製品に貼付された認識ラベル (IDラベル) から製品識別情報を本書の裏面にある 「点検および保守記録」 (表2) に転記してください。 常に3Mの最新の取扱説明書を参照してください。 取扱説明書の最新版については、 3Mのウェブサイトをご覧いただくか、 3M安全衛生製品事業 部までお問い合わせください。 説明: 図1は、 3M™ DBI-サラ Flexiguard™ アンカーシステム M200 モジュラージブを示しています。 M200モジュラージブを使用すると、 1~2人の作業者 ® 用に、 調整可能な墜落制止アンカーポイントを設置できます。 本書ではM200モジュラージブの使用について説明していますが、 M200モジュラージブを 使用するには、 ジブブームに加えてジブベース (別売) を使用する必要があります。 適合するジブベースのリストについては、 図1を参照してください。 図2は、 M200モジュラージブの各部品の詳細を示しています。 各部品の仕様については、 表1を参照してください。 固定式アップライトアッセンブリー (A) は、 ジブブームの本体として機能します。 ガセット (C) はレール組立部品 (D) を固定します。 これにより、 使用者...
  • Page 76 表 1 – 仕様 各部品の仕様: 図2の各部の符号 部品 素材 固定式アップライトアッセンブリー 鉄 調整式アップライトアッセンブリー 鉄 ガセット 鉄 レール組立部品 アルミニウム 接続部 ステンレス鋼、 プラスチックホイール 吊上用リング 鉄 調整ウインチ プラスチック、 鉄、 アルミニウム 回転ハンドル ゴム、 鉄 ロックユニット プラスチック、 鉄 上部プーリー プラスチック 回転ピン 鉄 輸送ピン 鉄 調整チャネル 鉄 回転ストッパー 鉄...
  • Page 77 は、 物体に衝突する衝撃によって重大な怪我を負ったり、 死に至ったりすることがあります。 振り子現象を伴って墜落する危険性を最小限に抑 えるために、 できるだけアンカーポイントの真下で作業をしてください。 怪我の恐れがあるため、 振り子現象を伴う墜落が発生しないようにして ください。 巻取り式装置やその他の可変長の接続構成品を使用する場合は、 振り子現象を伴う墜落に必要な距離が大幅に増大します。 鋭利な角:墜落制止システムを構成するランヤードが、 養生されていない鋭利な角や摩耗面に触れたりこすれたりする場所で使用しないでくだ さい (図4を参照) 。 鋭利な角や摩耗面との接触が避けられない場合は、 角や摩耗面を保護材で覆ってください (A) 。 各部品の適合性:3Mの製品は、 3Mが指定する部品およびサブシステムのみと併用することを推奨しています。 指定外の部品やサブシステムに 代用または交換すると、 装置の適合性が損なわれ、 システム全体の安全性と信頼性に影響を及ぼすおそれがあります。 コネクタの適合性:コネクタには適合性が必要です。 接続部がどのような向きになっても開閉機構が不用意に開かない寸法や形状に設計され ています。 適合性についてご質問がございましたら、 3Mまでお問い合わせください。 コネクタは最低11.5 kN(2500 lbs) の強度を持つ必要があります。 コネクタは、 アンカーポイントまたはその他のシステムコンポーネントと 適合性を有する必要があります。 適合性のない製品は使用しないでください。 適合性のないコネクタは、 誤って脱落する可能性があります (図5 を参照)...
  • Page 78 2.10 接続:本製品にはロック式のスナップフックとカラビナのみをご使用ください。 いずれの接続も、 寸法、 形状、 強度の面において適合性があるこ とを確認してください。 適合性のない製品は使用しないでください。 すべてのコネクタが完全に閉じ、 ロックがかかることを確認してください。 3Mのコネクタ (スナップフックとカラビナ) はそれぞれの取扱説明書で指定された方法でのみ使用してください。 不適切な接続の例につい ては、 図6を参照してください。 スナップフックおよびカラビナを、 次のように接続しないでください。 すでに他のコネクタが接続されたDリングへの接続。 開閉部に荷重がかかるような接続。 スナップフックが16 kN(3,600 lbf) のゲート (開閉部) に適合する場合を除き、 大型のスロートスナ ップフックを標準サイズのDリングや同様の物体に接続しないでください。 接続すると、 フックまたはDリングがねじれたり回転したりした 場合に開閉部に荷重がかかります。 スナップフックの印字をチェックし、 用途に適していることを確認してください。 アンカーやDリングにコネクタの突起部分が引っかかっているだけで接合されていない、 接続されていることが目視で確認できないなど の不完全な接続。 スナップフック同士、 カラビナ同士の接続。 ベルトやロープランヤードへの直接接続、 または回しがけ (ランヤードとコネクタ両方の製造者の取扱説明書でそのような接続を明確に認...
  • Page 79 設置 計画: モジュラージブ製品の設置前に、 墜落防止システムの使用を計画します。 墜落発生時および墜落発生前後において安全性に影響を与える 可能性のあるあらゆる要因について考慮してください。 セクション2および表1に記載された要件、 制約、 仕様をすべて考慮してください。 ジブブームの配置:ジブブームを使用する前に、 ジブベースに固定する必要があります。 例については、 図7を参照してください。 ジブブームをジ ブベースに固定するには: 取扱説明書に従って、 ジブベース (A) を取り付けて準備します。 ジブベースの適合モデルについては、 図1を参照してください。 付属の25 mm(1.0インチ) のボルト/ナットを使用して、 レール組立部品とガセットを垂直組立部品に固定します。 ボルト/ナットを176 Nm(130 ft-lb) のトルクで締めます。 ジブブームを、 システムを移動させる吊り上げ装置 (フォークリフト、 天井クレーンなど) に接続します。 ジブブームを吊り上げる前に、 輸送 ピン (B) を挿入します。 ガセットの上部にある吊上用リング (A) でジブブームが吊り上げられていることを確認します。 ジブブームをジブベースに移動します。...
  • Page 80 欠陥:欠陥や危険な状態が存在することからモジュラージブ製品の使用を再開できない場合は、 システムを破棄するか、 修理の可否について 3Mまたは3M指定のサービスセンターにお問い合わせください。 製品寿命: モジュラージブ製品の製品寿命は、 作業条件や保守によって異なります。 製品は点検基準により合格と認められている限り、 使用す ることができます。 保守、 点検、 保管 本製品に保守が必要であるか、 保守が予定されている場合は、 「使用禁止」 と明記したラベルを取り付ける必要があります。 このラベルは、 保守 が行われるまで取り外さないでください。 クリーニング: モジュラージブ製品の金属製部品を、 柔らかいブラシとぬるま湯、 中性洗剤液を使用して定期的にクリーニングしてください。 部品を清浄な水で洗い流し、 洗剤が残らないようにします。 修理:3Mあるいは3Mが書面で承認した者のみ、 本製品を修理できます。 保管:保管の必要のある時は、 モジュラージブ製品と関連する墜落防止装置の保管は、 直射日光の当たらない、 涼しく乾燥した清潔な環境で行 ってください。 薬品蒸気のある場所は避けてください。 長期保管後は、 部品を入念に点検してください。 M200モジュラージブと併用する一部のジブベースは固定式です。 保管または運搬の際は固定式のジブベースからジブブームを取り外せ ますが、 ジブベースは設置したままにする必要があります。...
  • Page 81 Aのラベルは、 製品を1人または2人同時に使用可能かどうかに応じて異なります。 ラベル9515103 - 使用者1人 ラベル9515112 - 使用者2人 A) 3Mロゴ B) 準拠規格 C) 取扱説明書をすべてお読みください。 D) ジブブームの製品番号と重量 E) 最大墜落制止力 (最大衝撃荷重) 6 kN(1,350 lbf) F) 耐荷重 - 使用者1人の総重量 (衣類、 工具など) は、 140 kg(310 lb) としてください。 A) 製造 (年/月) B) 製品番号 C) シリアル番号...
  • Page 82 の可動部品を点検します。 すべての調整ポイント (ピン、 ボルト、 三角つば付き固定ねじ、 調整ねじなど) がすべて十分に 機能し、 適切に調整されていることを確認します。 ジブブームを完全に下げて、 ケーブルの張力を逃がします。 下部プーリー (I) のスプリングが 機能し、 サビやその他動作を妨げる異物がないことを確認します。 調整ウインチ (G) のケーブ ルにほつれや裂け目がないことを確認します。 ロックユニットがかみ合っていることを確認し ます。 ウインチアッセンブリー 3Mの取扱説明書8511324に従って、 ウインチアッセンブリーを点検します。 ローラーとベアリング- B1ジブブームモデルの調整式アップライトアッセンブリーのローラー (A) とベアリング (B) に (図12) グリースを塗布します。 すべてのローラー部にグリースを塗布してください。 アンカーポイント アンカーポイントに、 操作中に誤作動を引き起こす可能性のある腐食、 亀裂、 その他の欠陥が ないことを確認します。...
  • Page 83 Gebruik in andere toepassingen, inclusief (maar niet beperkt tot) materiaalbehandeling, vrijetijdsactiviteiten, sporten of andere activiteiten die niet in de gebruiksinstructies omschreven staan, wordt niet goedgekeurd door 3M en kan leiden tot een ongeval met ernstig letsel of de dood tot gevolg.
  • Page 84 Noteer, voorafgaand aan het gebruik of de installatie van deze apparatuur, de productidentificatiegegevens van het ID-label in het logboek voor inspectie en onderhoud (tabel 2) achter in deze handleiding. Zorg er altijd voor dat u de nieuwste versie van uw 3M-handleiding gebruikt. Ga naar de 3M-website of neem contact op met 3M Technical Services voor bijgewerkte handleidingen.
  • Page 85 Tabel 1 – Specificaties Componentspecificaties: Referentie in afbeelding 2 Onderdeel Materialen Vaste staander Staal Verstelbare staander Staal Plaat Staal Railconstructie Aluminium Verbindingsoog RVS, kunststof wielen Hijsring Staal Afstellier Kunststof, staal, aluminium Rotatiehendel Rubber, staal Vergrendeling Kunststof, staal Bovenste katrol Kunststof Rotatiepen Staal Transportpen...
  • Page 86 (zie afbeelding 4). Waar contact met een scherpe rand of schurend oppervlak onvermijdelijk is, moet die rand met beschermingsmateriaal worden afgedekt (A). COMPATIBILITEIT VAN ONDERDELEN: 3M-apparatuur is ontworpen voor gebruik met alleen door 3M goedgekeurde onderdelen en subsystemen. Substituties of vervangingen door niet-goedgekeurde onderdelen of subsystemen kunnen de...
  • Page 87 COMPATIBILITEIT VAN CONNECTOREN: Connectoren worden als compatibel met verbindende elementen beschouwd wanneer deze zijn ontwikkeld om op een zodanige manier samen te werken dat de maten en vormen, ongeacht hun oriëntatie, geen onbedoeld opengaan van openingsmechanismen veroorzaken. Neem contact op met 3M als u vragen hebt over compatibiliteit.
  • Page 88 INSTALLATIE PLANNING: Plan uw valstopsysteem voorafgaand aan het installeren van de kraan. Let vóór, gedurende en na een val op alle factoren die uw veiligheid negatief kunnen beïnvloeden. Neem alle eisen, beperkingen en specificaties die in hoofdstuk 2 en tabel 1 zijn gedefinieerd in acht. DE KRAAN PLAATSEN: Voordat de kraan kan worden gebruikt, moet deze op een kraanbasis worden bevestigd.
  • Page 89 DEFECTEN: Als de kraan niet kan worden geretourneerd vanwege een bestaand defect of een onveilige toestand, vernietig dan het systeem of neem contact op met 3M of een door 3M geautoriseerd servicecentrum over een mogelijke reparatie. GEBRUIKSDUUR VAN HET PRODUCT: De functionele levensduur van de kraan wordt bepaald door de werkomstandigheden en...
  • Page 90 Zorg ervoor dat de onderdelen grondig worden gespoeld met schoon water. ONDERHOUD: Alleen 3M of partners die hiervoor schriftelijk door 3M zijn geautoriseerd, mogen deze apparatuur repareren. OPSLAG: Wanneer de kraan niet worden gebruikt, moet u deze en bijbehorende valbeschermingsapparatuur opslaan in een koele, droge, schone omgeving en buiten bereik van direct zonlicht.
  • Page 91 Controleer of de kabel van de afstellier (G) geen rafels of scheuren heeft. Zorg ervoor dat de vergrendeling vastklikt. Lierconstructie Inspecteer de lierconstructie volgens 3M-handleiding 8511324. Rollers en lagers Smeer de rollers (A) en lagers (B) van de verstelbare staander voor B1- (Afbeelding 12) kraanmodellen.
  • Page 92 Sørg for at det er tilstrekkelig fallklaring når du arbeider i høyden. Du må aldri modifisere eller endre på ditt fallsikringsutstyr. Bare 3M eller virksomheter med godkjennelse fra 3M kan reparere dette utstyret. Før bruk av fallsikringsutstyr, pass på at det finnes en redningsplan som muliggjør rask redning hvis et falluhell skulle inntreffe.
  • Page 93 Skriv ned produktidentifikasjonen fra ID-merket i inspeksjons- og vedlikeholdsloggen (tabell 2) på baksiden av denne veiledningen før installasjon og bruk av utstyret. Forsikre deg alltid om at du bruker den siste revisjonen av 3M-brukerveiledningen. Gå til 3M-nettstedet eller kontakt 3Ms tekniske tjenester for oppdaterte brukerveiledninger.
  • Page 94 Tabell 1 – Spesifikasjoner Komponentspesifikasjoner: Figur 2 Referanse Komponent Materialer Fast oppreist enhet Stål Justerbar oppreist enhet Stål Vinkelplate Stål Skinneenhet Aluminium Tilkoblingsøye Rustfritt stål, plasthjul Løftering Stål Justeringsvinsj Plast, stål, aluminium Rotasjonshåndtak Gummi, stål Låseenhet Plast, stål Øvre trinse Plast Rotasjonspinne Stål...
  • Page 95 (se figur 4). Hvis det ikke er mulig å unngå kontakt med skarpe kanter, må kanten dekkes til med et beskyttende materiale (A). KOMPONENTKOMPATIBILITET: 3M-utstyret er kun utformet for bruk sammen med 3M-godkjente komponenter og delsystemer. Utskifting eller erstatning med komponenter eller delsystemer som ikke er godkjent, kan påvirke utstyrets kompatibilitet og gå...
  • Page 96 Koblinger fra 3M (sikkerhets- og karabinkroker) er kun beregnet på bruk slik det er spesifisert i produktets brukerveiledning. Se figur 6 for eksempler på feilaktige koblinger. Sikkerhets- og karabinkroker må ikke kobles som følger: til en D-ring hvor det allerede finnes en annen kobling på...
  • Page 97 INSTALLASJON PLANLEGGING: Planlegg fallsikringssystemet før montering av kranarmen. Vurder faktorer som kan påvirke sikkerheten din før, under og etter et fall. Ta hensyn til alle krav, begrensninger og spesifikasjoner som defineres i del 2 og tabell 1. PLASSERING AV KRANARM: Kranarmen må festes til en sokkel før den kan brukes. Se figur 7 for referanse. Slik sikrer du kranarmen til en sokkel: Monter og klargjør sokkelen (A) i henhold til brukerveiledningen.
  • Page 98 Sørg for å skylle delene godt med rikelige mengder rent vann. SERVICE: Kun 3M, eller virksomheter med skriftlig godkjennelse fra 3M, kan reparere dette utstyret. OPPBEVARING: Ved behov skal kranarmen og tilknyttet fallsikringssystem oppbevares på et kjølig, tørt og rent sted, beskyttet mot direkte sollys.
  • Page 99 Etikett 9515103 – 1 bruker Etikett 9515112 – 2 brukere A) 3M-logo B) Gjeldende standarder C) Les alle instruksjoner. D) Kranarmens modellnummer og vektverdier E) Maksimal bremsekraft 6 kN (1350 lbf) F) Kapasitet – hver bruker må ha en kombinert vekt (klær, verktøy osv.) som ikke overstiger 140 kg (310 lbs).
  • Page 100 Kontroller at kabelen til justeringsvinsjen (G) ikke har frynser eller rifter. Forsikre deg om at låseenheten aktiveres. Vinsjenhet Inspiser vinsjenheten i henhold til 3M-brukerveiledningen 8511324. Valser og lagre Smør valsene (A) og lagrene (B) på den justerbare stående enheten for B1 (Figur 12) kranarmmodellene.
  • Page 101 A sua utilização noutras circunstâncias incluindo, mas não limitadas a atividades de manuseamento de materiais, atividades recreativas ou relacionadas com desporto ou outras atividades não descritas nas Instruções para o utilizador, não é aprovada pela 3M e pode resultar em ferimentos graves ou morte.
  • Page 102 Registo de inspeção e manutenção (Tabela 2) no verso deste manual. Certifique-se sempre de que está a utilizar a versão mais recente do seu manual de instruções da 3M. Visite o website da 3M ou contacte os serviços técnicos da 3M para obter manuais de instruções atualizados.
  • Page 103 Tabela 1 – Especificações Especificações dos componentes: Referência na Figura 2 Componente Materiais Conjunto Vertical Fixo Aço Conjunto Vertical Ajustável Aço Placa Aço Conjunto Ferroviário Alumínio Olhal de ligação Aço inoxidável, rodas de plástico Anel de Elevação Aço Guincho de Ajuste Plástico, aço, alumínio Pega de Rotação Borracha, aço...
  • Page 104 Contacte a 3M se tiver dúvidas em relação à compatibilidade.
  • Page 105 Certifique-se de que todos os conectores estão totalmente fechados e bloqueados. Os conectores 3M (mosquetões e ganchos de engate rápido) foram concebidos para serem utilizados apenas como indicado no manual de instruções de cada produto. Consulte a Figura 6 para visualizar exemplos de ligações incorretas. Não ligue mosquetões e ganchos de engate rápido:...
  • Page 106 INSTALAÇÃO PLANEAMENTO: Planeie o seu sistema de proteção antiqueda antes da instalação do Braço da Lança. Tenha em consideração todos os fatores que podem afetar a sua segurança antes, durante e após uma queda. Tenha em consideração todos os requisitos, limitações e especificações definidos na Secção 2 e na Tabela 1.
  • Page 107 DEFEITOS: Se não for possível voltar a colocar o Braço da Lança em serviço devido a um defeito existente ou uma condição insegura, destrua o sistema ou entre em contacto com a 3M ou com um centro de reparação autorizado da 3M para discutir as possíveis reparações.
  • Page 108 Etiqueta 9515103 - 1 utilizador Etiqueta 9515112 - 2 utilizadores A) Logótipo 3M B) Normas Aplicáveis C) Leia todas as instruções. D) Os números de modelo e valores de peso E do Braço da Lança) Força de paragem máxima 1.350 lbf (6 kN) F) Capacidade - Cada utilizador deve ter um peso combinado (roupa, ferramentas, etc.) não superior a 310 lb.
  • Page 109 Certifique-se de que o Conjunto de Bloqueio engata. Montagem do Inspecione o Conjunto Do Guincho de acordo com o manual de instruções 8511324 Guincho da 3M. Rolos e Rolamentos Lubrifique os Rolos (A) e Rolamentos (B) do Conjunto Vertical Ajustável para os (Figura 12) modelos B1 do Braço da Lança.
  • Page 110 Om ett osäkert eller defekt tillstånd upptäcks vid kontrollen ska utrustningen tas ur bruk och repareras eller bytas ut enligt bruksanvisningen. Varje system som har utsatts för fallstopp eller fallkraft måste omedelbart tas ur bruk. Se bruksanvisningarna eller kontakta 3M Fall Protection.
  • Page 111 Före installation och användning av utrustningen antecknar du ID-etikettens produktidentitetsuppgifter i besiktnings- och underhållsloggen (tabell 2) på baksidan av denna bruksanvisning. Se alltid till att du använder den senaste upplagan av 3M-bruksanvisningen. Gå till 3M:s webbplats eller kontakta 3M:s tekniska support för information om aktuella bruksanvisningar.
  • Page 112 Tabell 1 – Specifikationer Komponentspecifikationer: Referens för figur 2 Komponent Material Fast pelarenhet Stål Ställbar pelarenhet Stål Stål Skenmontering Aluminium Kopplingsögla Rostfritt stål, plasthjul Lyftring Stål Justeringsvinsch Plast, stål, aluminium Rotationshandtag Gummi, stål Låsmontering Plast, stål Övre brytskiva Plast Rotationsstift Stål Transportsäkring Stål...
  • Page 113 KOMPONENTERS KOMPATIBILITET: 3M-utrustning är endast avsedd att användas med komponenter och delsystem som är godkända av 3M. Om komponenter ersätts eller byts ut mot icke godkända komponenter eller delsystem kan det äventyra utrustningens kompatibilitet och påverka hela systemets säkerhet och tillförlitlighet.
  • Page 114 är kompatibla i storlek, form och styrka. Använd inte utrustning som inte är kompatibel. Kontrollera att alla kopplingar är helt stängda och låsta. 3M:s kopplingar (automatkrokar och karbinhakar) är endast avsedda att användas enligt respektive produkts bruksanvisning. Figur 6 innehåller exempel på olämpliga anslutningar. Anslut inte automatkrokar och karbinhakar: Till en D-ring där annan koppling är fäst.
  • Page 115 INSTALLATION PLANERING: Gör en plan för fallskyddssystemet före installation av svängbommen. Beakta alla faktorer som kan påverka säkerheten före, under och efter ett fall. Ta hänsyn till alla krav, begränsningar och specifikationer som är angivna i Avsnitt 2 och Tabell 1. PLACERING AV SVÄNGBOMMEN: Innan svängbommen kan användas måste den fästas på...
  • Page 116 RENGÖRING: Rengör regelbundet metallkomponenterna på svängbommen med en mjuk borste, varmt vatten och mild tvållösning. Se till att delarna sköljs grundligt med rent vatten. SERVICE: Endast 3M eller parter med skriftligt godkännande från 3M får reparera utrustningen. FÖRVARING: Om tillämpligt förvarar du svängbommen med ställbar svängbom och tillhörande fallskyddsutrustning på...
  • Page 117 Etikett 9515103 – 1 användare Etikett 9515112 – 2 användare A) 3M-logotyp B) Tillämpliga standarder C) Läs alla instruktioner. D) Svängbommodellnummer och viktvärden E) Maximal stoppkraft 6 kN F) Kapacitet – Varje användare får ha en totalt tillåten vikt (inklusive klädsel, verktyg osv.) på max 140 kg.
  • Page 118 Kontrollera att kabeln till justeringsvinschen (G) inte har några fransar eller rivningar. Se till att låsenheten hakar i. Vinschmontering Kontrollera vinschmonteringen enligt 3M:s bruksanvisning 8511324. Rullar och lager Smörj rullarna (A) och lagren (B) på pelarenheten för B1- (Figur 12) svängbomsmodeller.
  • Page 119 在 3M 并未允许的其他情形下使用本系统, 包括但不限于物料搬运、 娱乐或体育运动相关的活动, 或者用户说明书中未描述的其他活动, 可能造成重伤或死亡。 本系统只能由经过培训的使用者在工作场所使用。 警告 此 Flexiguard 系统是个人坠落防护或救援系统的一部分。 所有使用者都应接受有关安全安装和操作完整系统的充分培训。 对此系统的不当使用可能导致重伤或死亡。 为确保 妥善选择、 操作、 安装、 维护和使用, 请参考所有产品说明书和所有制造商建议、 咨询您的主管或联系 3M 技术服务部门。 • 为了减少运输 Flexiguard 系统的相关风险 (此类风险如不能避免, 将导致重伤或死亡) : 确保在运输之前系统已正确固定或配置。 有关详细的运输要求, 请参阅用户说明书。 仅能以低于 5 英里/小时 (8 千米/小时) 的速度和等于或小于 10° 的倾角运输, 或按照用户说明书所述运输。...
  • Page 120 安装和使用本设备之前, 将 ID 标签中的产品标识信息记录到本手册背面的“检查和维护记录” ( 表 2) 中。 始终确保您使用的是最新版本的3M使用手册。 访问 3M 网站或联系 3M 技术服务部门以获取更新后的说明手册。 产品描述: 图 1 展示了 3M™ DBI-SALA Flexiguard™ 模块化悬臂系统 M200 可调节悬臂。 M200 悬臂系统用于为一或两名工人提供一个可调节的坠落悬挂 ® 挂点。 本说明书介绍 M200 悬臂的使用, 但使用 M200 悬臂系统除了使用悬臂以外还需要使用悬臂基座 (单独出售) 。 兼容的悬臂基座型号的列表, 请参 见图 1。...
  • Page 121 表格!1 – 规格 组件规格: 参考图 2 组件 材质 固定立杆总成 钢 可调节立杆总成 钢 支撑杆 钢 导轨总成 铝 连接环眼 不锈钢, 塑料轮 吊装环 钢 调节绞盘 塑料, 钢, 铝 旋转手柄 橡胶, 钢 锁定总成 塑料, 钢 上滑轮 塑料 旋转销 钢 运输销 钢 调节板 钢 旋转挡板 钢...
  • Page 122 亡。 工作时请尽量位于挂点正下方, 以尽量避免发生摆动坠落。 如果可能会造成人身伤害, 请勿让摆动坠落发生。 如果使用速差自控器或其他 可变长度的连接子系统时, 摆动坠落会大大增加所需的坠落间隙。 锐边: 避免在坠落悬挂系统的安全绳或缆绳组件可能与未采取防护措施的锐边或粗糙表面接触或摩擦的情况下工作 (参见图 4) 。 接触锐边或 粗糙表面不可避免时, 用防护材料 (A) 覆盖锐边。 组件兼容性: 3M 设备设计为仅可与 3M 核准的组件和子系统搭配使用。 使用未经批准的组件或子系统进行替代或更换, 可能会危害设备的 兼容性, 同时亦影响整个系统的安全性及可靠性。 连接器兼容性: 若根据连接器的设计, 其尺寸和形状不会造成活门机构无故打开 (不管其定位方式如何) , 则连接器与连接元件相互兼容。 如果您对兼容性有任何疑问, 请联系 3M。 连接器必须符合 EN 362。 连接器必须与挂点或其他系统组件兼容。 切勿使用不兼容的设备。 不兼容的连接器可能会意外松脱 (参见图 5) 。...
  • Page 123 2.10 连接: 用于本设备的抓钩和安全钩必须为自锁式。 确保所有连接器在尺寸、 形状和强度上都兼容。 切勿使用不兼容的设备。 确保所有连接器都 完全闭合并锁定。 3M 连接器 (抓钩和安全钩) 设计为仅限用于每个产品的用户说明书中所规定的用途。 请参见图 6 查看连接不当的示例。 不要将抓钩和安 全钩: 连接到已连接另一个连接器的 D 形环。 以会给活门带来负载的方式连接。 开口尺寸大的抓钩不得连接到标准尺寸的 D 形环或类似部件, 否则当挂钩或 D 形环发生缠绕或旋转 时, 会给活门带来负载, 除非抓钩配备 16 千牛 (3,600 磅) 的活门。 检查抓钩上的标识, 确认它适合您的应用。 以错误的啮合方式连接, 在这种情况下, 从抓钩或安全钩中突出的部件钩住挂点, 在未经目视确定下, 看起来好像已完全啮合到挂点。...
  • Page 124 安装 规划: 在安装悬臂之前规划坠落防护系统。 考虑可能在坠落之前、 之中和之后影响安全的所有因素。 考虑第 2 节和表 1 中定义的所有要求、 限制和规格。 放置悬臂: 悬臂必须固定到悬臂基座之上才可使用。 请参见图 7。 将悬臂固定到悬臂基座上: 根据用户说明书安装和准备悬臂基座 (A)。 请参见图 1 了解兼容的悬臂基座型号清单。 使用随附的 1.0 英寸紧固件将导轨总成和支撑杆固定到立杆总成上。 用130 英尺-磅 (176 牛-米) 的扭矩拧紧紧固件。 将悬臂连接到将用以运送系统的升降设备上 (叉车、 桥式吊车等) 。 提升悬臂之前, 插入运输销 (B)。 确保通过位于支撑杆顶部的吊装环 (A) 提升悬臂。 将悬臂运送到悬臂基座处。 将悬臂插在悬臂基座 (A) 上。 使用叉车运送悬臂时,...
  • Page 125 停用产品后, 在合格人员书面确认后才能重新投入使用。 检查频率: 在每次使用之前, 用户必须检查本产品; 此外, 除了用户之外, 还须由合格人员予以检查, 检查间隔期限不超过一年。 如果设备使用 频率较高且使用条件较恶劣, 则可能需要增加合格人员的检查频率。 这些检查的频率应由合格人员根据具体作业现场条件确定。 检查程序: 根据“检查和维护记录”中列出的程序检查本产品。 每次检查的文件应由本设备的所有者保留。 检查和维护记录应放置在本产品附近 或者用户可轻易拿取的地方。 建议产品标明下一次或上一次检查的日期。 缺陷: 如果悬臂因为存在缺陷或不安全条件无法重新投入使用, 则可销毁系统或联系 3M 或 3M 授权的服务中心了解是否能进行维修。 产品使用寿命: 悬臂的有效使用寿命取决于工作条件和维护状况。 只要产品通过检查标准, 即可继续投入使用。 维护、 维修和存储 需要维护或计划维护的设备应贴上“请勿使用”的标签。 在执行维护之前不应去除这些设备标签。 清洁: 使用软刷、 温水和温和肥皂液定期清洁悬臂的金属组件。 确保用清水彻底清洗组件。 维修: 仅 3M 或经 3M 书面授权的机构方能维修该设备。...
  • Page 126 位置 A 的标签因系统是允许一名还是两名使用者同时使用而有所不同。 标签 9515103 - 1 名使用者 标签 9515112 - 2 名使用者 A) 3M 徽标 B) 适用标准 C) 阅读所有说明。 D) 悬臂型号和重量值 E) 最大制动力 1,350 磅力 (6 千牛) F) 负载能力 - 每位使用者的组合重量 (衣服、 工具等) 不得超过 310 磅 (140 公斤) 。...
  • Page 127 检查所有紧固件是否损坏或腐蚀。 请根据需要进行紧固。 检查所有活动部件是否存在可能在操作期间造成故障的缺口、 裂纹、 断裂或磨损区域。 确认所有调节点 (销、 螺栓、 三角头螺钉、 调节螺钉等) 是否功能完好且能正常调节。 将悬臂完全降低以解除钢缆上的张力。 确认下滑轮中的弹簧 (I) 是否功能完好且没有锈蚀或其 他妨碍物。 确认调节绞盘 (G) 的钢缆是否无磨损或撕裂。 确保锁定总成可锁闭。 绞盘总成 根据 3M 说明手册 8511324 检查绞盘总成。 滚轮和轴承 (图 12) 对于 B1 类悬臂型号, 对可调节立杆总成上的滚轮 (A) 和轴承 (B)进行润滑。 确保所有滚轮位 置都得到润滑。 挂点连接点 确保挂点连接点没有腐蚀、 裂纹或可能在使用期间造成故障的其他缺陷。...
  • Page 130 RIMEDIO LIMITATO: previa comunicazione scritta a 3M, 3M riparerà o sostituirà qualsiasi prodotto par 3M comme souff rant d’un défaut de fabrication en usine ou de matériaux. 3M se réserve le droit d’exiger in cui 3M avrà individuato un difetto di fabbricazione o dei materiali. 3M si riserva il diritto di richiedere que le produit lui soit retourné...
  • Page 131 BEGRÄNSAD KOMPENSATION: Efter skriftlig avisering till 3M, kommer 3M att reparera eller byta 寻求帮助。 ut varje produkt, som av 3M fastställts vara behäftad med fabrikationsfel vad gäller tillverkning eller material. 3M förbehåller sig rätten att kräva att produkt returneras till företagets anläggning för 责任限制:...
  • Page 132 LIMITED REMEDY: Upon written notice to 3M, 3M will repair or replace any product determined by 3M to have a factory defect in workmanship or materials. 3M reserves the right to require product be returned to its facility for evaluation of warranty claims. This warranty does not cover product damage due to wear, abuse, misuse, damage in transit, failure to maintain the product or other damage beyond 3M’s control.