Justage des Ausgangsdrucks
(Sollwerteinstellung)
Werkseitig eingebaute Ein-
stellfeder: p
10-30 mbar
2
1. Schutzkappe A abschrau-
ben.
2. Justage (+)
Verstellspindel B
"Rechtsdrehen" =
Vergrößerung des Ausgangs-
druckes (Sollwertes)
oder
Justage (-)
Verstellspindel B
"Linksdrehen" =
Verkleinerung des Ausgangs-
druckes (Sollwertes)
4. Überprüfen des Sollwertes.
5. Schutzkappe A aufschrauben
6. Plombierung (Seite 5).
B
Austausch der Einstellfeder
1. Schutzkappe A entfernen.
Durch Linksdrehen der Verstell-
spindel B die Feder entspannen.
Bis gegen den Anschlag dre-
hen.
2. Komplette Verstelleinrichtung B ab-
schrauben und Feder C entnehmen.
3. Neue Feder D einsetzen.
4. Komplette Verstelleinrichtung
montieren und gewünschten
Offset justieren.
5. Schutzkappe A aufschrauben.
Klebeschild E auf das Typen-
schild aufkleben.
6. Plombierung
entspannen
release
détendre
scaricare
Adjustment of outlet pressure
(setpoint adjustment)
Factory setting:
Standard spring p
10-30 mbar
2
1. Unscrew protective cap A.
2. Adjustment (+)
Setting spindle B
"Turn counter-clockwise" =
Increasing outlet pressure
(setpoint)
or
Adjustment (-)
Setting spindle B
"Turn clockwise" =
Reducing outlet pressure
(setpoint)
4. Check setpoint
5. Screw on protective cap A.
6. Attach lead seal (Page 5).
A
Replace setting spring
1. Remove protective cap. A.
Release spring by turning adjust-
ment spindle B counter clockwise.
Turn spindle to stop.
2. Unscrew complete adjustment
device B and remove spring C.
3. Insert new spring D.
4. Assemble complete adjustment
device and adjust desired offset.
5. Screw on protective cap A.
Stick adhesive label E onto type-
plate.
6. Attach lead seal.
–
B
Réglage de la pression de
sortie (réglage de la valeur de
consigne)
Réglage d'usine:
ressort standard p
10 à 30 mbar
2
1. Dévisser le capuchon protecteur
A.
2. Réglage (+)
tige de réglage B
"tourner vers la droite" =
augmentation de la pression de
sortie (valeur de consigne)
ou bien
Réglage (-)
tige de réglage B
"tourner vers la gauche" =
diminution de la pression de
sortie (valeur de consigne)
4. Vérifier la valeur de consigne
5. Revisser le capuchon protecteur A
6. Plombage (page 5).
–
B
Remplacement du ressort de
réglage.
1. Enlever le capuchon protecteur
A. Détendre le ressort en tour-
nant vers la gauche la tige de
réglage.
2. Tourner jusqu'à la butée.
3. Insérer le nouveau ressort D.
4. Monter le dispositif de réglage
complet et régler l'offset souhai-
tée.
5. Visser le capuchon protecteur A.
Coller l'autocollant E sur la plaque
de type.
6. Plombage
E
Taratura fine della pressione
di uscita (regolazione valore
nominale)
Taratura in fabbrica:
molla standard p
10 - 30 mbar
2
1. svitare la calotta A di prote-
zione
2. Taratura (+)
ruotare a destra la vite di rego-
lazione B =
Aumento della pressione /uscita
(valore nominale)
oppure
Taratura (-)
ruotare verso sinistra il
la vite B =
diminuzione della pressione/
uscita (valore nominale)
4. controllare il valore nominale tarato
5. riavvitare la calotta di protezione A
6. piombatura (vedere pag. 5)
+
Cambio della molla
1. Togliere la calotta A. Ruotan do
a sinistra B la molla si libera.
Ruotare fino contro l'arresto.
2. Svitare completamente il dis-
positivo B e sfilare la molla C
3. inserire la nuova molla D
4. montare il dispositivo completo
e tarare l' uscita desiderata
5. riavvitare la calotta A. Incollare
l'adesivo E sulla targhetta
6. Piombatura
A
B
C/D
4 ... 10