I
7) Sfilare i carter della scatola principale e secondaria.
8) DETERMINAZIONE DELLA MANO: Orientare l'ingegno a secondo della mano della porta
come evidenziato in fig. 6.
9) Fissare la scatola principale alla porta (lato serratura), installare il comando esterno
quando presente bloccandolo dall'interno al maniglione e alle eventuali placche interne
se necessario, per facilitare l'inserimento e il serraggio della vite di fissaggio (vedi figura
7) procedere allo sfilamento laterale della spina, ruotare in alto la staffa, inserire e
serrare la vite di fissaggio, riportare la staffa in posizione e infilare di nuovo la spina.
10) Verificare il corretto funzionamento del meccanismo azionando più volte la staffa del
maniglione verificando che i punti di chiusura della serratura (scrocchi o puntali)
vengano richiamati completamente a fine corsa e che i movimenti siano liberi da
qualsiasi impuntamento o forzatura.
GB
7) Slip off the casings of the main and secondary boxes.
8) FIXING THE HANDEDNESS: Turn the according to the hande follower of the door as
shown in fig. 6.
9) Fix the main box to the door (lock side), install the outside control when present fixing
it from the inside to the exit device and any inside plates (see specific instruction
sheets). If necessary, and to better fix the screw (see figure 7) take out the pin laterally,
rotate the bracket upward, insert the fixing screw and tighten it, then replace the bracket
back to its position and the pin.
10) Make sure the mechanism works correctly by working a few times the handle bracket
checking that the closure points of the lock (spring latches or push rods) are fully
recalled at the stop point and that the movements are free and do not need forcing.
F
7) Extraire les carters des boîtes principale et secondaire.
8) CHOIX DE LA MAIN: Orienter le dispositif suivant la main de la porte comme le montre
la fig. 6.
9) Fixer la boîte principale à la porte (côté serrure), installer la commande externe si
présente en la bloquant de l'intérieur à la poignée et aux plaques internes éventuelles;
si nécessaire, pour faciliter l'introduction et le serrage de la vis de (voir figure 7), extraire
l'axe latéralement, tourner l'étrier vers le haut, introduire et serrer la vis de fixation,
remettre l'étrier en place et introduire de nouveau l'axe.
10) Vérifier le fonctionnement correct du mécanisme en actionnant plusieurs fois l'étrier de
la poignée en vérifiant que les points de fermeture de la serrure (pênes ou pointes) sont
complètement rappelés en fin de course et que les mouvements sont libres de tout
E
talonnage ou forçage.
7) Quite los cárteres del cofre principal y del cofre secundario.
8) DETERMINACIÓN DE LA MANO DE LA BARRA: oriente la nueca según la mano de la
puerta, tal como se muestra en la Fig. 6.
9) Fije el cofre principal a la puerta (en el lado de la cerradura) e instale el mando externo
-si está presente- bloqueándolo por dentro a la barra y a las eventuales placas internas;
si es necesario, para facilitar la introducción y el enroscamiento del tornillo de fijación
(véase la figura 7), extraiga lateralmente la clavija, gire hacia arriba el soporte,
introduzca y enrosque el tornillo de fijación, vuelva a colocar el soporte en su posición
e inserte nuevamente la clavija.
10) Verifique el correcto funcionamiento del mecanismo accionando repetidamente el
soporte de la barra; controle que los puntos de cierre de la cerradura (pestillos o
punteros) retornen completamente al final del recorrido, y que los movimientos se
NL
realicen sin atascamientos ni forzamientos.
7) De carters van de hoofdkast en secundaire kast verwijderen.
8) BEPALEN VAN DE RICHTING: Het slot naargelang de richting van de deur oriënteren
zoals duidelijk gemaakt in afb. 6.
9) De hoofdkast aan de deur bevestigen (slotzijde), de externe bediening, indien aanwezig,
installeren door deze te blokkeren aan de binnenkant van de paniekopener en aan de
eventuele interne schilden (zie pagina's met specifieke instructies) indien nodig, om het
insteken en vastdraaien van de bevestigingsschroef (zie afb. 7) te vergemakkelijken
voortgaan met het lateraal uitrekken van de pin, de beugel omhoog zetten, de
bevestigingsschroef insteken en vastdraaien, de beugel weer in de originele positie
terugbrengen en de pin er weer opnieuw insteken.
10) De juiste werking van het mechanisme nagaan door meerdere malen de beugel te
bewegen en tegelijkertijd controleren dat de sluitpunten van het slot (de schoten)
D
kompleet ingetrokken worden en dat de bewegingen nergens klemmen.
7) Die Hauben des Haupt- und Nebenkastens entfernen.
8) BESTIMMUNG DER TÜRDRÜCKER-ÖFFNUNGSRICHTUNG: Vierkantnuss je nach
Öffnungsrichtung der Tür – wie auf Abb. 6 dargestellt – orientieren.
9) Hauptkasten an der Tür (Schloss-Seite) befestigen, wenn vorhanden den Außengriff
montieren, indem er von der Innenseite des Türdrückers und mit den eventuell
vorhandenen inneren Schildern befestigt wird. Wenn notwendig, zieht man – um das
Einsetzen und das Anschrauben der Befestigungsschraube (siehe Abb. 7) zu erleichtern
- den Stift seitlich heraus, dreht den Bügel nach oben, setzt die Schraube ein und
befestigt sie anschließend, bringt den Bügel wieder an seine Position und führt den Stift
wieder ein.
10) Kontrollieren, ob der Mechanismus einwandfrei funktioniert, dazu betätigt man den
Türdrückerbügel einige Male und überprüft, ob die Schließpunkte (Fallen oder Schafte)
alle vollständig auf ihren Endanschlag zurückgebracht werden und die Bewegung ohne
Unregelmäßigkeiten durchgeführt wird.
FIG. 6
FIG. 7
1
3
1 Comando esterno
Outside operation device
Commande extèrieure
Mando externo
Externe bediening
Außengriff
2 Maniglione
Panic exit device
Poignée
Barra
Paniekopener
Türdrücker
3 Spina
5 Vite di fissaggio
Pin
Fixing screw
Axe
Vis de fixation
Clavija
Tornillo de fijación
Pin
Bevestigingsschroef
Befestigungsschraube
Stift
4 Staffa
Bracket
Etrier
Soporte
Beugel
Bügel
2
4
5
9