I
16) Montare la barra tra le due leve, verificare che i due tappi di raccordo siano bene a
contatto con le rispettive staffe avvitare con forza le viti da M5x70 sui fori delle staffe con
una chiave esagonale da 5 mm per bloccare la barra (fig. 12).
VERIFICA MONTAGGIO FINALE
Verificare il funzionamento del maniglione:
a) Barra : dopo essere stata premuta deve tornare liberamente e con decisione nella
posizione iniziale. Premendola dal lato scatola secondaria (lato cerniera porta) i punti di
chiusura della serratura (scrocchi o puntali) devono rientrare completamente come
premendola dal lato scatola principale (lato battuta porta).
GB
16) Install the bar between the two levers, making sure that the two connecting plugs have
good contact with their respective brackets, screw in tightly the M5x70 screws in the
holes of the bracket with a 5 mm Allen wrench to block the bar (fig. 12).
CHECKING THE FINAL ASSEMBLY
Check that the handle is working:
a) Bar: after being pushed it should freely come back to its initial position. Pushing the bar
on the secondary box side (hinge side of the door) the closing points of the lock (latches
or push rods) should completely go inside as when pushing the bar on the main box side
(striking side).
F
16) Monter la barre entre les deux leviers, vérifier que les deux bouchons de raccord sont
bien au contact des étriers respectifs et visser les vis M5x70 en forçant dans les trous
des étriers avec une clé hexagonale de 5 mm pour bloquer la barre (fig. 12).
VERIFICATION DU MONTAGE FINAL
Vérifier le fonctionnement de la poignée:
a) Barre: après avoir été enfoncée, elle doit revenir de façon libre et franche dans la position
initiale. En l'enfonçant du côté de la boîte secondaire (du côté de la charnière de la porte)
les points de fermeture de la serrure (pênes ou pointes) doivent complètement rentrer,
de même si on l'enfonce du côté de la boîte principale (du côté du butoir de la porte).
E
16) Instale la barra entre las dos palancas; verifique que los dos tapones de unión estén en
contacto con los soportes correspondientes; con una llave hexagonal de 5 mm, enrosque
con fuerza los tornillos M5x70 en los orificios de los soportes, para bloquear la barra (Fig.
12).
CONTROL FINAL DEL MONTAJE
Verifique el funcionamiento de la barra:
a) Barra : luego de haber sido apretada, debe regresar libremente y con fuerza a la posición
inicial. Apretándola del lado del cofre secundario (en el lado de las bisagras de la puerta),
los puntos de cierre de la cerradura (pestillos o punteros) deben retornar completamente,
al igual que apretándola del lado del cofre principal (en el lado del batiente de la puerta).
NL
16) De duwstang tussen de twee beugels monteren, controleren dat de twee aansluitdoppen
goed op de bijbehorende beugels aansluiten, de schroeven M5x70 krachtig in de gaten
van de duwstang met een bussleutel van 5 mm vastschroeven om de duwstang te
blokkeren (afb. 12).
CONTROLE VAN EINDMONTAGE
De goede werking van de paniekopener controleren:
a) Duwstang: na het induwen moet de duwstang weer vrij en snel teruggaan in de
beginpositie. De sluitpunten (de schoten) van het slot moeten, zowel door het duwen van
de duwstang aan de kant van de secundaire kast (zijde scharnier) als aan de kant van de
hoofdkast (zijde deuraanslag) volledig ingetrokken zijn.
D
16) Die Stange zwischen den beiden Hebeln einsetzen, dabei kontrollieren, ob die beiden
Verbindungsdeckel einwandfrei sitzen, dann die Schrauben M5x70 mit einem 5-mm-
Sechskantschlüssel auf den Bohrungen der Bügel fest anziehen, um die Stange zu
blockieren (Abb. 12).
MONTAGE-ABSCHLUSSPRÜFUNG
Einwandfreies Funktionieren des Türdrückers folgendermaßen prüfen:
A) Stange : Nachdem sie gedrückt wird, muss sie sofort wieder und ohne Unregelmäßigkeiten
in die Anfangsposition zurückkehren. Wenn sie auf der Nebenkastenseite gedrückt wird
(Türscharnier-Seite), müssen die Schließpunkte (Fallen und Schafte) vollständig
eingetreten sein, gleich wie wenn sie von der Hauptkastenseite ( Türanschlag-Seite) aus
gedrückt wird.
FIG.12
11