Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

Istruzioni per installazione, uso e manutenzione
Montage und Bedienungsanleitung
Manuel d'entretien
Installation, use and maintenance instructions
Installatie-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften
Bruciatori di gasolio
I
Öl-Gebläsebrenner
D
Brûleurs fioul domestiques
F
Light oil burners
GB
Stookoliebranders
NL
Funzionamento bistadio
Zweistufiger Betrieb
Fonctionnement à 2 allures
Two stage operation
Tweetrapsbrander
CODE
3738050
20052620
MODELL - MODEL
MODELE
RG2D
RG2D TL
TYP
TYPE
380T1
380T1
2901914 (11) - 04/2016

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Riello RG2D

  • Page 1 Bruciatori di gasolio Öl-Gebläsebrenner Brûleurs fioul domestiques Light oil burners Stookoliebranders Funzionamento bistadio Zweistufiger Betrieb Fonctionnement à 2 allures Two stage operation Tweetrapsbrander MODELL - MODEL CODE MODELE TYPE 3738050 RG2D 380T1 20052620 RG2D TL 380T1 2901914 (11) - 04/2016...
  • Page 3: Table Des Matières

    INDICE DESCRIZIONE DEL BRUCIATORE ..FUNZIONAMENTO ....1.1 Materiale a corredo ....4.1 Regolazione della combustione.
  • Page 4: Dati Tecnici

    Secondario 8 kV – 16 mA ÷ Pompa Pressione: 15 bar Potenza elettrica assorbita 0,18 kW 2.2 DIMENSIONI D5707 Modello RG2D RG2D TL 2.3 CAMPO DI LAVORO (secondo EN 267) Portata di gasolio – kg/h D5335 Potenza termica – kW 1914...
  • Page 5: Installazione

    INSTALLAZIONE 3.1 FISSAGGIO ALLA CALDAIA Fig. 2 Fig. 4 D5012 Fig. 3 S7209 ■ Inserire sulla flangia (1) la vite e i due dadi, (vedi fig. 3). ■ Allargare, se necessario, i fori dello schermo isolante (5), (vedi fig. 4). ■...
  • Page 6: Impianti Idraulici

    3.3 IMPIANTI IDRAULICI ATTENZIONE ■ Accertarsi, prima di mettere in funzione il bruciatore, che il tubo di ritorno del combustibile non abbia occlusioni. Una eccessiva contropressione provocherebbe la rottura dell’organo di tenuta della pompa. ■ La pompa è predisposta per funzionamento bitubo. Per il funzionamento monotubo è...
  • Page 7: Collegamenti Elettrici

    3.4 COLLEGAMENTI ELETTRICI NOTE: ATTENZIONE – Sezione dei conduttori 1,5 mm 2 . NON SCAMBIARE IL – I collegamenti elettrici eseguiti dall’installatore devono rispettare NEUTRO CON LA FASE le norme vigenti nel paese. (Vedi pag. 4) Collegare il dispositivo automatico di intercettazione (230V - 0,5A max.) ai morsetti N - B4 della spina 7 poli.
  • Page 8 FUNZIONAMENTO 4.1 REGOLAZIONE DELLA COMBUSTIONE In conformità con la Direttiva Rendimento 92/42/CEE, l’applicazione del bruciatore alla caldaia, la regola- zione e il collaudo, devono essere eseguiti nell’osservanza del manuale d’istruzione della caldaia stessa, compreso il controllo della concentrazione di CO e CO nei fumi, della loro temperatura e di quella media dell’acqua della caldaia.
  • Page 9 Fig. 12 – Estrarre il gruppo portaugello (1) dopo aver allentato le viti (2), svitato il dado (3), sfilato i cavetti (4) dall’apparecchiatura e la fotoresi- stenza (5). – Sfilare i cavetti (4) dagli elettrodi, estrarre dal gruppo portaugello (1) il gruppo sup- porto elica (8) dopo aver allentato la vite (3, fig.
  • Page 10 4.5 PRESSIONE POMPA E PORTATA ARIA REGOLAZIONE 1° STADIO ■ REGOLAZIONE SERRANDA ARIA Allentare il dado (1), agire sulla vite (2) e portare l’indice (3) sulla posizio- ne desiderata. Quindi bloccare il dado (1),(vedi fig. 14). Fig. 14 REGOLAZIONE PRESSIONE Viene tarata in fabbrica a 9 bar.
  • Page 11 MANUTENZIONE Il bruciatore richiede una manutenzione periodica, che deve essere eseguita da personale abilitato. La manutenzione diventa essenziale per un buon funzionamento del bruciatore, evitando in questo modo consumi eccessivi di combustibile e riducendo pertanto le emissioni inquinanti nell’ambiente. Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o controllo, togliere l’alimentazione elettrica al bruciatore agendo sull’interruttore generale dell’impianto.
  • Page 12 Il personale abilitato è quello avente i requisiti tecnico professionali indicati dalla legge 5 marzo 1990 n° 46. L’organizzazione commerciale RIELLO dispone di una capillare rete di agenzie e servizi tecnici il cui personale partecipa periodicamente a corsi di istruzione e aggiornamento presso il Centro di Formazione aziendale.
  • Page 13 INHALT BESCHREIBUNG DES BRENNERS . . . BETRIEB ......1.1 Mitgeliefertes Zubehör ....4.1 Einstellung der Brennerleistung.
  • Page 14: Technische Merkmale

    – 285 rad/s 4 µF Kondensator Zündtransformator Sekundärspannung 8 kV – 16 mA ÷ Pumpe Druck: 8 15 bar Leistungsaufnahme 0,18 kW 2.2 ABMESSUNGEN D5707 Modell RG2D RG2D TL 2.3 BETRIEBSBEREICH (nach EN 267) Heizöldurchsatz – kg/h D5335 Brennerleistung – kW 1914...
  • Page 15: Installation

    INSTALLATION 3.1 BRENNERMONTAGE Abb. 2 Abb. 4 D5012 Abb. 3 S7209 ■ Die Schraube und die beiden Muttern am Flansch (1) montieren, (siehe Abb. 3). ■ Falls erforderlich, die Bohrungen der Isolierdichtung (5) erweitern, (siehe Abb. 4). ■ Mit den Schrauben (2) und (falls erforderlich) den Muttern (3) den Flansch (1) an der Kesseltür (4) mit Isolierdichtung (5) montieren, (siehe Abb 2).
  • Page 16: Ölversorgungsanlage

    3.3 ÖLVERSORGUNGSANLAGE Abb. 7 WICHTIGER HINWEIS: ■ Es muß sichergestellt werden, daß die Ölrücklauf-Leitung ohne Verengung und Verstopfung frei in den Tank zurückgeführt wird. Durch Druckerhöhung von mehr als 0,5 bar im Rücklauf wird die Ölpumpe undicht. ■ Die Pumpe ist werksseitig für den Zweirohr-Betrieb eingerichtet. Wird ein Pumpen-Einrohrbetrieb für notwendig erachtet, so ist der Rücklauf-Schlauchleitungsstopfen (2) zu lösen und die By- Pass Schraube (3) zu entfernen.
  • Page 17: Elektrisches Verdrahtungsschema

    3.4 ELEKTRISCHES VERDRAHTUNGSSCHEMA ANMERKUNGEN: WICHTIGER HINWEIS – Leiterdurchmesser 1 mm 2 . NULLEITER NICHT MIT DER – Die vom Installateur ausgeführten elektrischen Verbindungen PHASE VERWECHSELN. müssen den Lokalen Bestimmungen entsprechen. ■ 2. Stufe Thermostat zwischen T6 und T8 Klemmen an- schliessen, dabei die Brücke entfernen.
  • Page 18: Betrieb

    BETRIEB 4.1 EINSTELLUNG DER BRENNERLEISTUNG In Konformität mit der Wirkungsgradrichtlinie 92/42/EWG müssen die Anbringung des Brenners am Heizkessel, die Einstellung und die Inbetriebnahme unter Beachtung der Betriebsanleitung der Heizkessels ausgeführt werden, einschließlich Kontrolle der Konzentration von CO und CO in den Abgasen, ihrer Temperatur und der mittlenen Kesseltemperatur.
  • Page 19: Brennkopfeinstellung

    Abb. 12 Den Düsenstock (1) herausnehmen, nachdem ➤ vorher die Schrauben (2) gelockert, die Mutter (3) gelöst, die Zündkabel (4) vom Steuergerät und der Photowiderstand (5) abgenommen wurden. Die Zündkabel (4) von den Elektroden abneh- ➤ men, den Stauscheibenhalter (8) vom Düsen- stock (1) herausnehmen, nachdem die Schraube (3, Abb.
  • Page 20: Pumpendruck Und Luftdurchsatz

    4.5 PUMPENDRUCK UND LUFTDURCHSATZ ■ EINSTELLUNG 1. STUFE LUFTKLAPPENEINSTELLUNG Die Kontermutter (1) lösen und durch Drehen der Schraube (2) den Zeiger (3) auf die gewünschte Stellung einstellen. Abb. 14 Dann die Kontermutter (1) wieder festdrehen, (siehe Abb. 14). DRUCKEINSTELLUNG Wird werksseitig auf 9 bar eingestellt. Druckänderung an Stellschraube (7) vornehmen.
  • Page 21: Wartung

    WARTUNG Der Brenner muß in regelmäßigen Zeitabständen vom Kundendienst gewartet werden. Die Wartung ist für den umweltfreundlichen Betrieb des Brenners unbedingt notwendig. Es wird dadurch sichergestellt, daß bestmögliche Energie-Verbrauchswerte erreicht werden, was mit einer Schadstoff- Reduzierung gleichzusetzten ist. Vor jeder Wartungsarbeit den Brenner stromlos schalten. WICHTIGSTE WARTUNGSARBEITEN: Überprüfen, ob die Ölversorgungsleitung und die Rücklaufleitung weder verstopft noch geknickt sind.
  • Page 22 STÖRUNGEN MÖGLICHE URSACHE ABHILFE Der Photowiderstand ist verschmutzt. Reinigen. Der Photowiderstand ist defekt. Austauschen. Brenner führt Vorbelüftungs- Brennstoffdruck und- Durchsatz und Zündzyklus re- überprüfen. gulär aus; nach un- gefähr 5 Sekunden Die Flamme reißt ab oder bildetsich Luftdurchsatz überprüfen. erfolgt eine Störab- nicht.
  • Page 23 SOMMAIRE DESCRIPTION DU BRULEUR ..FONCTIONNEMENT....1.1 Matériel fourni ....4.1 Réglage de la combustion .
  • Page 24 Secondaire 8 kV – 16 mA ÷ Pompe Pression: 8 15 bar Puissance électrique absorbée 0,18 kW 2.2 DIMENSIONS D5707 Modele RG2D RG2D TL 2.3 PLAGE DE TRAVAIL (selon EN 267) Débit fioul – kg/h D5335 Puissance thermique – kW 1914...
  • Page 25 INSTALLATION 3.1 FIXATION A LA CHAUDIERE Fig. 2 Fig. 4 D5012 Fig. 3 S7209 ■ Insérer sur la bride (1) la vis et deux écrous, (voir fig. 3). ■ Elargir, si nécessaire, les trous dans le joint isolant (5), (voir fig. 4). ■...
  • Page 26 3.3 INSTALLATION HYDRAULIQUE Fig. 7 IMPORTANT: ■ Avant de mettre en fonction le brûleur il faut s’assurer que le tube de retour du combustible ne soit pas obstrué. Une contre-pres- sion excessive provoquerait la rupture de l’organe d’étanchéité de la pompe. ■...
  • Page 27 3.4 RACCORDEMENTS ELECTRIQUES NOTES: ATTENTION – Section conducteurs 1 mm 2 . NE PAS INVERSER LE – Les branchements électriques exécutés par l’installateur NEUTRE AVEC LA PHASE doivent respecter le règlement en vigueur dans le Pays. ■ Connecter le thermostat 2 ème allure entre T6 et T8 en enlevant le pont.
  • Page 28 FONCTIONNEMENT 4.1 REGLAGE DE LA COMBUSTION Conformément à la Directive rendement 92/42/CEE, suivre les indications du manuel de la chaudière pour monter le brûleur, effectuer le réglage et l’essai, contrôler la concentration de CO et CO , dans les fumées, leur température et celle moyenne de l’eau de la chaudière.
  • Page 29 Fig. 12 Enlever la ligne porte gicleur (1) après avoir des- ➤ serré les vis (2), dévissé l’écrou (3), débranché les câbles (4) de la boîte de contrôle et la cellule photorésistance (5). Débrancher les câbles (4) des électrodes, enle- ➤...
  • Page 30 4.5 PRESSION POMPE ET DEBIT AIR ère ■ REGLAGE 1 ALLURE REGLAGE VOLET D’AIR: Desserrer l’écrou (1), tourner la vis (2) jusqu’à ce que l’index (3) atteigne la position désirée et après bloquer l’écrou (1), Fig. 14 (voir fig. 14). REGLAGE DE LA PRESSION FIOUL: Le réglage à...
  • Page 31 ENTRETIEN Le brûleur a besoin d’un entretien périodique qui doit être exécuté par un personnel spécialisé. L’entretien est indispensable pour un bon fonctionnement du brûleur, cela évite également les consomma- tions de combustible excessives et donc les émissions d’agents polluants. Avant chaque opération de nettoyage ou de contrôle, couper l’alimentation électrique en agissant sur l’interrupteur général.
  • Page 32 PANNE CAUSE POSSIBLE REMEDE La cellule photorésistance est sale. La nettoyer. La cellule photorésistance est La remplacer. détériorée. Le brûleur exécute normalement les cy- Contrôler la pression et le débit du cles de préventila- combustible. tion et d’allumage et Contrôler le débit d’air. se met en sécurité...
  • Page 33 INDEX BURNER DESCRIPTION ... . WORKING ..... . . 1.1 Burner equipment ....4.1 Combustion adjustment.
  • Page 34 8 kV – 16 mA – Pump Pressure: 8 15 bar Absorbed electrical power 0.18 kW 2.2 OVERALL DIMENSIONS D5707 Model RG2D RG2D TL 2.3 WORKING FIELD (as EN 267) Light oil output – kg/h D5335 Thermal power – kW 1914...
  • Page 35 INSTALLATION 3.1 BOILER FIXING Fig. 2 Fig. 4 D5012 Fig. 3 S7209 ■ Put on the flange (1) the screw and two nuts, (see fig. 3). ■ Widen, if necessary, the insulating gasket holes (5), (see fig. 4). ■ Fix the flange (1) to the boiler door (4) using screws (2) and (if necessary) the nuts (3) interposing the insulating gasket (5), (see fig.
  • Page 36 3.3 HYDRAULIC SYSTEMS Fig. 7 WARNING: ■ Before starting the burner make sure that the return pipe-line is not clogged. An excessive back pressure would cause the damage of the pump seal. ■ The pump is designed to allow working with two pipes. In order to obtain one pipe working it is necessary to unscrew the return plug (2), remove the by-pass screw (3) and then screw again the plug (2), (see fig.
  • Page 37 3.4 ELECTRICAL WIRING NOTES: WARNING – Wires of 1 mm 2 section . DO NOT EXCHANGE – The electrical wiring carried out by the installer must be in NEUTRAL WITH PHASE compliance with the rules in force in the Country. ■...
  • Page 38: Combustion Adjustment

    WORKING 4.1 COMBUSTION ADJUSTMENT In conformity with Efficiency Directive 92/42/EEC the application of the burner on the boiler, adjustment and te- sting must be carried out observing the instruction manual of the boiler, including verification of the CO and CO concentration in the flue gases, their temperatures and the average temperature of the water in the boiler.
  • Page 39: Combustion Head Setting

    Fig. 12 Remove nozzle-holder assembly (1) after loos- ➤ ing screws (2) and nut (3), remove the small ca- b l e s ( 4 ) f r o m t h e c o n t r o l b o x a n d t h e photoresistance (5).
  • Page 40: Pump Pressure And Air Output

    4.5 PUMP PRESSURE AND AIR OUTPUT ■ STAGE ADJUSTMENT ADJUSTMENT OF AIR SHUTTER: Unloosen the nut (1), turn the screw (2) until the indicator (3) Fig. 14 reaches the position desired. Then lock the nut (1), (see fig. 14). PRESSURE REGULATION: This is set at 9 bar at the factory.
  • Page 41: Faults / Solutions

    MAINTENANCE Burner requires a periodic maintenance carried out by a qualified and authorized technicians. Maintenance is essential for the reliability of the burner, avoiding the excessive consumption of fuel and consequent pollution. Before carrying out any cleaning or control always first switch off the electrical supply to the burner acting on the main switch of the system.
  • Page 42 FAULTS POSSIBLE CAUSES SOLUTION The photoresistance is dirty. Clear it. The photoresistance is defective Change it. Burner runs normal- Check pressure and output of the fuel. ly in the prepurge ignition cycle Check air output. and locks out after 5 seconds ca.
  • Page 43 INHOUD BESCHRIJVING BRANDER ..WERKING......1.1 Geleverd materiaal....4.1 Regeling verbranding .
  • Page 44: Technische Gegevens

    4 µF Condensator Ontstekingstransformator Secundair 8 kV – 16 mA ÷ Pomp Druk: 15 bar Opgeslorpt vermogen 0,18 kW 2.2 AFMETINGEN D5707 Model RG2D RG2D TL 2.3 WERKINGSVELD (volgens EN 267) Oliedebiet – kg/h D5335 Thermisch vermogen – kW 1914...
  • Page 45: Installatie

    INSTALLATIE 3.1 BEVESTIGING OP DE KETEL Fig. 2 Fig. 4 D5012 Fig. 3 S7209 ■ Schroef en twee moeren in de flens (1) aanbrengen, (zie fig. 3). ■ Indien nodig, de gaten in de flensdichting (5) vergroten, (zie fig. 4). ■...
  • Page 46: Hydraulische Installatie

    3.3 HYDRAULISCHE INSTALLATIE Fig. 7 OPGELET: ■ Alvorens de brander op te starten, controleer of de teruglooplei- ding niet verstopt is. Daardoor zou immers de dichting van de pomp beschadigd kunnen worden. ■ De pomp is voorzien voor een installatie met twee leidingen. Draai bij één leiding de moer van de terugloopleiding (2) los, verwijder de by-pass schroef (3) en draai de dop (2) opnieuw aan, (zie fig.
  • Page 47: Elektrische Aansluitingen

    3.4 ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN NOOT: OPGELET – Doorsnede geleiders 1 mm 2 . NULLEIDER EN FASE NIET – De elektrische aansluitingen die de installateur uitvoert dienen OMWISSELEN te voldoen aan de wetgeving terzake in het betrokken land. ■ De thermostaat van de 2de vlamgang op het klemmen- bord T6 - T8 aansluiten, na verwijdering van de brug.
  • Page 48: Werking

    WERKING 4.1 REGELING VERBRANDING Conform de Richtlijn Rendement 92/42/EEG, moeten de montage van de brander op de ketel, de regeling en de testen worden uitgevoerd volgens de handleiding van de ketel. Hieronder valt ook de controle van de CO en CO in de rookgassen, de temperatuur van de rookgassen en de gemiddelde temperatuur van het water van de ketel.
  • Page 49: Afstelling Electroden

    Fig. 12 Verwijder de verstuiverlijn (1) nadat u de schroe- ➤ ven (2) en de moer (3) losdraaide, de kabels van de controledoos (4) en de fotocel (5) ontkoppel- Maak de kabels van de electrodes (4) los, ver- ➤ wijder de houder van de vlamhaker (8) van de verstuiverlijn (1) nadat u de schroef (3, fig.
  • Page 50: Pompdruk En Luchtdebiet

    4.5 POMPDRUK EN LUCHTDEBIET ■ REGELING 1ste VLAMGANG REGELING LUCHTKLEP De moer (1) losdraaien, de schroef (2) draaien tot het merkteken (3) Fig. 14 de ideale standbereikt. Blokkeer daarna de moer (1), (zie fig. 14). REGELING OLIEDRUK De druk werd in de fabriek afgesteld op 9 bar. Voor aanpassing van de druk volstaat het de schroef (7) te draaien.
  • Page 51: Onderhoud

    ONDERHOUD De brander dient regelmatig aan een onderhoud door vaklui te worden onderworpen. Onderhoud is noodzakelijk om een goede werking van de brander te verzekeren, om uitermate hoog brandstofverbruik en dus hoge milieubelastende emissies te vermijden. Alvorens de brander te reinigen of te controleren, sluit de elektrische voeding af door op de hoofd- schakelaar te drukken.
  • Page 52 DEFECTEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN De fotocel is vuil. Reinigen. De fotocel is beschadigd. Vervangen. De brander doorloopt Druk en debiet van de brandstof de fases van voorven- checken. tilatie en ontsteking normaal maar gaat in Luchtdebiet checken. veiligheid (vergren- Afhaken van de vlam. delt) na ±...
  • Page 56 RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.riello.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Sous réserve de modifications - Subject to modifications - Onder voorbehoud van wijzigingen...

Ce manuel est également adapté pour:

Rg2d tl373805020052620

Table des Matières