Riello RG3 Instructions Pour L'installation, L'utilisation Et L'entretien
Riello RG3 Instructions Pour L'installation, L'utilisation Et L'entretien

Riello RG3 Instructions Pour L'installation, L'utilisation Et L'entretien

Masquer les pouces Voir aussi pour RG3:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 22

Liens rapides

Istruzioni per installazione, uso e manutenzione
Installations-, Bedienungs- und Wartungsanleitung
Instructions pour l'installation, l'utilisation et l'entretien
Installation, use and maintenance instructions
Handleiding voor installatie, gebruik en onderhoud
Oδηγίες εγκατάστασης, χρήσης και συντήρησης
Bruciatore di gasolio
I
Öl-Gebläsebrenner
D
Brûleur fioul domestique
F
Light oil burner
GB
Stookoliebrander
NL
Καυστήρα Πετρελαίου
GR
Funzionamento monostadio
Einstufiger Betrieb
Fonctionnement à 1 allure
One stage operation
Eentrapsbrander
Μονοβάθµιοι
CODICE - CODE
ΚΩ∆ΙΚΟΣ
3739350
MODELLO - MODEL - MODELE
MODEL - ΜΟΝΤΕΛΟ
RG3
TIPO - TYPE
ΤΥΠΟΣ
393T1
2902308 (7) - 05/2016

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Riello RG3

  • Page 1 Istruzioni per installazione, uso e manutenzione Installations-, Bedienungs- und Wartungsanleitung Instructions pour l'installation, l'utilisation et l'entretien Installation, use and maintenance instructions Handleiding voor installatie, gebruik en onderhoud Oδηγίες εγκατάστασης, χρήσης και συντήρησης Bruciatore di gasolio Öl-Gebläsebrenner Brûleur fioul domestique Light oil burner Stookoliebrander Καυστήρα...
  • Page 2 La qualità viene garantita mediante un sistema di qualità e management certificato secondo UNI EN ISO 9001. Legnago, 01.12.2015 Direttore Generale Direttore Ricerca e Sviluppo RIELLO S.p.A. - Direzione Bruciatori RIELLO S.p.A. - Direzione Bruciatori Ing. U. Ferretti Ing. F. Comencini...
  • Page 3: Table Des Matières

    INDICE DESCRIZIONE DEL BRUCIATORE ..FUNZIONAMENTO ....1.1 Materiale a corredo ....4.1 Regolazione della combustione.
  • Page 4: Dati Tecnici

    DATI TECNICI 2.1 DATI TECNICI TIPO 393T1 ÷ ÷ Portata - Potenza termica 15 kg/h – 178 kW ÷ Combustibile Gasolio, viscosità 4 6 mm /s a 20 °C ± Alimentazione elettrica Monofase, 50Hz 230 V Motore 1,9 A assorbiti – 2750 g/min –...
  • Page 5: Installazione

    INSTALLAZIONE L’INSTALLAZIONE DEL BRUCIATORE DEVE ESSERE EFFETTUATA IN CONFORMITÀ ALLE LEGGI E NORMATIVE LOCALI. 3.1 FISSAGGIO ALLA CALDAIA Inserire sulla flangia (1) la vite e i due dadi, (vedi fig. 3). ➤ Allargare, se necessario, i fori dello schermo isolante (4). ➤...
  • Page 6: Impianti Idraulici

    3.3 IMPIANTI IDRAULICI ATTENZIONE: Fig. 6 La pompa è predisposta per funzionamento bitubo. Per il funzionamento monotubo è necessario svitare il tappo di ritorno (2), togliere la vite di by-pass (3) e quindi riavvitare il tappo (2), (vedi fig. 6). Accertarsi, prima di mettere in funzione il bruciatore, che il tubo di ritorno del combustibile non abbia occlusioni.
  • Page 7: Collegamenti Elettrici

    3.4 COLLEGAMENTI ELETTRICI NOTE: ➤ Non scambiare il neutro con la fase, rispettare esattamente lo schema indicato ed eseguire un buon colle- gamento di terra. ➤ La sezione dei conduttori deve essere di min. 1 mm . (Salvo diverse indicazioni di norme e leggi locali). ➤...
  • Page 8: Funzionamento

    FUNZIONAMENTO 4.1 REGOLAZIONE DELLA COMBUSTIONE In conformità con la Direttiva Rendimento 92/42/CEE, l’applicazione del bruciatore alla caldaia, la regola- zione e il collaudo, devono essere eseguiti nell’osservanza del manuale d’istruzione della caldaia stessa, compreso il controllo della concentrazione di CO e CO nei fumi, della loro temperatura e di quella media dell’acqua della caldaia.
  • Page 9: Regolazione Elettrodi

    4.3 REGOLAZIONE ELETTRODI, (vedi fig. 12) ATTENZIONE Appoggiare il gruppo supporto-elica (1) al portaspruzzo (2) e bloccare con la vite (3). Per eventuali aggiustamenti allentare la vite (4) e spostare il gruppo elettrodi (5). Per accedere agli elettrodi eseguire ATTENZIONE LE MISURE l’operazione descritta al capitolo “4.2 DEVONO ESSERE RISPETTATE...
  • Page 10: Manutenzione

    MANUTENZIONE Il bruciatore richiede una manutenzione periodica, che deve essere eseguita da personale abilitato e in conformità alle leggi e normative locali. La manutenzione diventa essenziale per un buon funzionamento del bruciatore, evitando in questo modo consumi eccessivi di combustibile e riducendo pertanto le emissioni inquinanti nell’ambiente. Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o controllo, togliere l’alimentazione elettrica al bruciatore agendo sull’interruttore generale dell’impianto.
  • Page 11 ANOMALIE / RIMEDI Si elencano alcune cause e i possibili rimedi a una serie di anomalie che potrebbero verificarsi e portare ad un mancato o non regolare funzionamento del bruciatore. Un’anomalia, nel funzionamento nella maggior parte dei casi, porta alla accensione della segnalazione all’interno del pulsante di sblocco dell’apparecchiatura di comando e controllo (3, fig.
  • Page 12 Die Qualität wird durch ein gemäß UNI EN ISO 9001 zertifiziertes Qualitäts- und Managementsystem garantiert. Legnago, 01.12.2015 Generaldirektor Leiter der Abteilung Forschung und Entwick- RIELLO S.p.A. - Geschäftsleitung Brenner lung RIELLO S.p.A. - Geschäftsleitung Brenner Ing. U. Ferretti Ing. F. Comencini...
  • Page 13 INHALT BESCHREIBUNG DES BRENNERS . . . BETRIEB ......4.1 Einstellung der Brennerleistung..1.1 Mitgeliefertes Zubehör .
  • Page 14: Technische Merkmale

    TECHNISCHE MERKMALE 2.1 TECHNISCHE DATEN 393 T1 ÷ ÷ Durchsatz - Brennerleistung 15 kg/h – 178 kW ÷ Brennstoff Heizöl-EL, Viskosität 4 6 mm /s bei 20°C ± Stromversorgung Einphasig, 50Hz 230 V Motor Stromaufnahme 1,9 A – 2750 U/min – 289 rad/s 6,3 µF Kondensator...
  • Page 15: Installation

    INSTALLATION DIE INSTALLATION DES BRENNERS MUSS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN ÖRTLICHEN GESETZEN UND VORSCHRIFTEN AUSGEFÜHRT WERDEN. 3.1 BRENNERMONTAGE Die Schraube und die beiden Muttern am Flansch (1) montieren, (siehe Abb. 3). Falls erforderlich, die Bohrungen der Isolierdichtung (4) erweitern. Mit den Schrauben (5) und (falls erforderlich) den Muttern (2) den Flansch (1) an der Kesseltür (3) mit Isolierdichtung (4) montieren, (siehe Abb 2).
  • Page 16: Ölversorgungsanlage

    3.3 ÖLVERSORGUNGSANLAGE WICHTIGER HINWEIS: Abb. 6 Die Pumpe ist werksseitig für den Zweirohr-Betrieb eingerichtet. Wird ein Pumpen-Einrohrbetrieb für not- wendig erachtet, so ist der Rücklauf-Schlauchleitungs- stopfen (2) zu lösen und die By-Pass Schraube (3) zu entfernen. Danach ist der Rücklauf-Schlauchleitungs- stopfen wieder einzuschrauben.
  • Page 17: Elektrisches Verdrahtungsschema

    3.4 ELEKTRISCHES VERDRAHTUNGSSCHEMA ANMERKUNGEN: WICHTIGER HINWEIS – Leiterdurchmesser: min. 1 mm NULLEITER NICHT MIT DER PHASE VERWECHSELN (Außer im Falle anderslautender Angaben durch Normen und örtliche Gesetze). – Die vom Installateur ausgeführten elektrischen 50Hz 230V Verbindungen müssen den lokalen Bestim- mungen entsprechen.
  • Page 18: Betrieb

    BETRIEB 4.1 EINSTELLUNG DER BRENNERLEISTUNG In Konformität mit der Wirkungsgradrichtlinie 92/42/EWG müssen die Anbringung des Brenners am Heizkessel, die Einstellung und die Inbetriebnahme unter Beachtung der Betriebsanleitung des Heizkessels ausgeführt werden, einschließlich Kontrolle der Konzentration von CO und CO in den Abgasen, der Abgastemperatur und der mittleren Kesseltemperatur.
  • Page 19: Elektrodeneinstellung

    4.3 ELEKTRODENEINSTELLUNG (siehe Abb. 12) WICHTIGER HINWEIS Setzen den Stauscheibe-Halter (1) gegen den Düsenstock (2) und befestige ihn mit der Schraube (3). Für eventuelle Einstellungen die Schraube (4) lösen und das Elektrodenpaar (5) verstellen. Um Zugang zu den Elektroden zu er- ACHTUNG DIE ABSTÄNDE MÜSSEN halten, die im Kapitel “4.2 EMPFOH-...
  • Page 20: Wartung

    WARTUNG Der Brenner muß in regelmäßigen Zeitabständen und in Übereinstimmung mit den örtlichen Gesetzen und Vorschriften vom Kundendienst gewartet werden. Die Wartung ist für den umweltfreundlichen Betrieb des Brenners unbedingt notwendig. Es wird dadurch sichergestellt, daß bestmögliche Energie-Verbrauchswerte erreicht werden, was mit einer Schadstoff- Reduzierung gleichzusetzten ist.
  • Page 21: Störungen / Abhilfe

    STÖRUNGEN / ABHILFE Nachfolgend finden Sie einige denkbare Ursachen und Abhilfemöglichkeiten für Störungen, die den Betrieb des Brenners beeinflussen oder einen nicht ordnungsgemäßen Betrieb des Brenners verursachen könnten. In den meisten Fällen führt eine Störung zum Aufleuchten der Kontrolleuchte in der Entstörtaste des Steuerge- räts (Abb.
  • Page 22 La qualité est garantie grâce à un système de qualité et de gestion certifié conforme à UNI EN ISO 9001. Legnago, 01.12.2015 Directeur Général Directeur Recherche et Développement RIELLO S.p.A. - Direction Brûleurs RIELLO S.p.A. - Direction Brûleurs Ing. U. Ferretti Ing. F. Comencini...
  • Page 23 SOMMAIRE DESCRIPTION DU BRULEUR ..FONCTIONNEMENT....1.1 Matériel fourni ....4.1 Réglage de la combustion .
  • Page 24: Donnees Techniques

    DONNEES TECHNIQUES 2.1 DONNEES TECHNIQUES TYPE 393 T1 ÷ ÷ Débit - Puissance thermique 15 kg/h – 178 kW ÷ Combustible Fioul domestique, viscosité 4 6 mm /s à 20°C ± Alimentation électrique Monophasée, 50Hz 230 V Moteur 1,9 A absorbés –...
  • Page 25: Installation

    INSTALLATION LE BRÛLEUR DOIT ÊTRE INSTALLÉ CONFORMÉMENT AUX LOIS ET AUX RÉGLEMENTATIONS LOCALES. 3.1 FIXATION A LA CHAUDIERE Insérer sur la bride (1) la vis et deux écrous, (voir fig. 3). Elargir, si nécessaire, les trous dans le joint isolant (4). Fixer sur la plaque de la chaudière (3) la bride (1) par l’intermédiaire des vis (5) et (si nécessaire) des écrous (2) en interposant le joint isolant (4), (voir fig.
  • Page 26: Installation Hydraulique

    3.3 INSTALLATION HYDRAULIQUE IMPORTANT: Fig. 6 La pompe est prévue pour un fonctionnement en bitube. Pour le fonctionnement en mono-tube, il faut dévisser le bouchon de retour (2), enlever la vis de by- pass (3) et ensuite revisser le bouchon (2), (voir fig. 6). Avant de mettre en fonction le brûleur il faut s’assurer que le tube de retour du combustible ne soit pas obs- trué.
  • Page 27: Raccordements Électriques

    3.4 RACCORDEMENTS ELECTRIQUES NOTES: ATTENTION – Section conducteurs: min. 1 mm NE PAS INVERSER LE NEUTRE AVEC LA PHASE (Sauf des indications différentes prévues par les normes et les lois locales). – Les branchements électriques exécutés par 50Hz 230V l’installateur doivent respecter le règlement en PE L vigueur dans le Pays.
  • Page 28: Fonctionnement

    FONCTIONNEMENT 4.1 REGLAGE DE LA COMBUSTION Conformément à la Directive rendement 92/42/CEE, suivre les indications du manuel de la chaudière pour monter le brûleur, effectuer le réglage et l’essai, contrôler la concentration de CO et CO , dans les fumées, leur température et celle moyenne de l’eau de la chaudière.
  • Page 29: Réglage Des Électrodes

    4.3 REGLAGE DES ELECTRODES ( voir fig. 12) ATTENTION Appuyer le support de l’accroche-flamme (1) au porte-gicleur (2) et bloquer avec la vis (3). Pour éventuels ajustements desserrer la vis (4), et déplacer le groupe des électrodes (5). Pour accéder aux électrodes, ATTENTION LES DISTANCES DOIVENT exécuter l’opération décrite au...
  • Page 30: Entretien

    ENTRETIEN Le brûleur a besoin d’un entretien périodique qui doit être exécuté par du personnel spécialisé, conformément aux lois et aux réglementations locales. L’entretien est indispensable pour un bon fonctionnement du brûleur, cela évite également les consomma- tions de combustible excessives et donc les émissions d’agents polluants. Avant chaque opération de nettoyage ou de contrôle, couper l’alimentation électrique en agissant sur l’interrupteur général.
  • Page 31: Pannes / Remedes

    PANNES / REMEDES La liste ci-dessous donne un certain nombre de causes d’anomalies et leurs remèdes. Problèmes qui se traduisent par un fonctionnement anormal du brûleur. Un défaut, dans la grande majorité des cas, se traduit par l'allumage du signal sur le bouton de réarme- ment manuel de la boîte de commande et de contrôle (3, fig.
  • Page 32 The quality is guaranteed by a quality and management system certified in accordance with UNI EN ISO 9001. Legnago, 01.12.2015 Executive General Manager Research & Development Director RIELLO S.p.A. - Burner Department RIELLO S.p.A. - Burner Department Mr. U. Ferretti Mr. F. Comencini...
  • Page 33 INDEX BURNER DESCRIPTION ... . WORKING ..... . . 1.1 Burner equipment ....4.1 Combustion adjustment.
  • Page 34: Technical Data

    TECHNICAL DATA 2.1 TECHNICAL DATA TYPE 393 T1 – – Output - Thermal power 15 kg/h 178 kW Fuel Gas oil, viscosity 4 – 6 mm /s at 20 °C ± Electrical supply Single phase, 50Hz 230 V Motor Run current 1.9 A –...
  • Page 35: Installation

    INSTALLATION THE BURNER MUST BE INSTALLED IN CONFORMITY WITH LEGISLATION AND LOCAL STANDARDS. 3.1 BOILER FIXING Put on the flange (1) the screw and two nuts, (see fig. 3). Widen, if necessary, the insulating gasket holes (4). Fix the flange (1) to the boiler door (3) using screws (5) and (if necessary) the nuts (2) interposing the insulating gasket (4), (see fig.
  • Page 36: Hydraulic Systems

    3.3 HYDRAULIC SYSTEMS WARNING: Fig. 6 The pump is designed to allow working with two pipes. In order to obtain one pipe working it is necessary to unscrew the return plug (2), remove the by-pass screw (3) and then screw again the plug (2). (See fig. 6). Before starting the burner make sure that the return pipe-line is not clogged.
  • Page 37: Electrical Wiring

    3.4 ELECTRICAL WIRING NOTES: WARNING – Wires of min. 1 mm section. DO NOT EXCHANGE NEUTRAL WITH PHASE (Unless requested otherwise by local standards and legislation). – The electrical wiring carried out by the installer 50Hz 230V must be in compliance with the rules in force in PE L the Country.
  • Page 38: Working

    WORKING 4.1 COMBUSTION ADJUSTMENT In conformity with Efficiency Directive 92/42/EEC the application of the burner on the boiler, adjustment and testing must be carried out observing the instruction manual of the boiler, including verification of the CO and CO concentration in the flue gases, their temperatures and the average temperature of the water in the boiler. To suit the required appliance output, choose the proper nozzle and adjust the pump pressure, the setting of the combustion head, and the air damper opening in accordance with the following schedule.
  • Page 39: Electrodes Adjustment

    4.3 ELECTRODES ADJUSTMENTS (see fig. 12) ATTENTION Lean the diffuser disc-holder assembly (1) on the nozzle-holder (2) and lock it by screw (3). For prospective adjustments loosen screw (4) and move the electrodes assembly (5). To have access to the electrodes WARNING MEASURES MUST BE Fig.
  • Page 40: Maintenance

    MAINTENANCE The burner requires periodic maintenance carried out by a qualified and authorised technician in conformity with legislation and local standards. Maintenance is essential for the reliability of the burner, avoiding the excessive consumption of fuel and consequent pollution. Before carrying out any cleaning or control always first switch off the electrical supply to the burner acting on the main switch of the system.
  • Page 41: Faults / Solutions

    FAULTS / SOLUTIONS Here below you can find some causes and the possible solutions for some problems that could cause a fail- ure to start or a bad working of the burner. A fault usually makes the lock-out lamp light which is situated inside the reset button of the control box (3, fig.
  • Page 42 De kwaliteit wordt gegarandeerd door middel van een gecertificeerd kwaliteits- en managementssysteem volgens UNI EN ISO 9001. Legnago, 01.12.2015 Algemeen Directeur Directeur Onderzoek en Ontwikkeling RIELLO S.p.A. - Directie Branders RIELLO S.p.A. - Directie Branders Ir. U. Ferretti Ir. F. Comencini 2308...
  • Page 43 INHOUD BESCHRIJVING BRANDER ..1 WERKING......1.1 Geleverd materiaal....1 4.1 Regeling verbranding .
  • Page 44: Technische Gegevens

    TECHNISCHE GEGEVENS 2.1 TECHNISCHE GEGEVENS TYPE 393 T1 ÷ ÷ Oliedebiet - Thermisch vermogen 15 kg/h – 178 kW ÷ Brandstof Stookolie, viscositeit 4 6 mm /s bij 20 °C ± Elektrische voeding Monofasig, 50Hz 230 V Motor Opgenomen stroom 1,9 A –...
  • Page 45: Installatie

    INSTALLATIE DE BRANDER MOET GEÏNSTALLEERD WORDEN VOLGENS DE PLAATSELIJK GELDENDE WETTEN EN NORMEN. 3.1 BEVESTIGING OP DE KETEL Schroef en twee moeren in de flens (1) aanbrengen, (zie fig. 3). Indien nodig, de gaten in de flensdichting (4) vergroten. Bevestig de flens (1) op de ketelplaat (3) met behulp van de schroeven (5) en (indien nodig) de moeren (2) en voeg de flensdichting (4) ertussen, (zie fig.
  • Page 46: Hydraulische Installatie

    3.3 HYDRAULISCHE INSTALLATIE OPGELET: Fig. 6 De pomp is voorzien voor een installatie met twee lei- dingen. Draai bij één leiding de moer van de terug- loopleiding (2) los, verwijder de by-pass schroef (3) en draai de dop (2) opnieuw aan, (zie fig. 6). Alvorens de brander op te starten, controleer of de terugloopleiding niet verstopt is.
  • Page 47: Elektrische Aansluitingen

    3.4 ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN NOOT: OPGELET – Doorsnede geleiders: min. 1 mm NULLEIDER EN FASE NIET OMWISSELEN (Mits anders voorgeschreven door plaatselijke normen en wetten). 50Hz 230V – De elektrische aansluitingen die de installateur uit- voert dienen te voldoen aan de wetgeving terzake PE L in het betrokken land.
  • Page 48: Werking

    WERKING 4.1 REGELING VERBRANDING Conform de Richtlijn Rendement 92/42/EEG, moeten de montage van de brander op de ketel, de regeling en de testen worden uitgevoerd volgens de handleiding van de ketel. Hieronder valt ook de controle van de CO en CO in de rookgassen, de temperatuur van de rookgassen en de gemiddelde temperatuur van het water van de ketel.
  • Page 49: Afstelling Electroden

    4.3 AFSTELLING ELECTRODEN (zie fig. 12) OPGELET Druk de vlamhakerhouder (1) tegen de verstuiverhouder (2) en zet deze vast met een schroef (3). Voor eventuele aanpassingen, draai de schroef (4) los en verplaats de electrodengroep (5). Om de electroden te kunnen regelen, OPGELET DE AFSTANDEN MOETEN Fig.
  • Page 50: Onderhoud

    ONDERHOUD De brander moet regelmatig door vaklui worden onderhouden en in overeenstemming met de plaatselijke wetten en normen. Onderhoud is noodzakelijk om een goede werking van de brander te verzekeren, om uitermate hoog brandstofverbruik en dus hoge milieubelastende emissies te vermijden. Alvorens de brander te reinigen of te controleren, sluit de elektrische voeding af door op de hoofd- schakelaar te drukken.
  • Page 51: Defecten / Oplossingen

    DEFECTEN / OPLOSSINGEN Hieronder vindt u een lijst met mogelijke defecten en oplossingen. Alle problemen geven aanleiding tot een abnormale werking van de brander. In de meeste gevallen gaat bij een probleem het lampje branden van de manuele herbewapeningsknop van de controle- en bedieningsdoos (3, fig.
  • Page 52 Η ποιότητα διασφαλίζεται µέσω ενός συστήµατος ποιότητας και διαχείρισης το οποίο είναι πιστοποιηµένο κατά UNI EN ISO 9001. Legnago, 01.12.2015 Γενικός ∆ιευθυντής ∆ιευθυντής Έρευνας και Ανάπτυξης RIELLO S.p.A. - ∆ιεύθυνση καυστήρων RIELLO S.p.A. - ∆ιεύθυνση καυστήρων Μηχ. U. Ferretti Μηχ. F. Comencini 2308...
  • Page 53: Περιγραφη Του Καυστηρα

    ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΚΑΥΣΤΗΡΑ ..ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ..... . 1.1 Εξαρτήµατα ..... . 4.1 Ρύθµιση...
  • Page 54: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ 2.1 ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΥΠΟΣ 393 T1 7 – 15 kg/h 83 – 178 kW Θερµική ισχύς – παροχή – Καύσιµο Πετρέλαιο diesel, µέγιστου ιξώδους 6 mm /s στους 20°C Ηλεκτρική παροχή Μονοφασική, ~ 50Hz 230 V ± 10% Κινητήρας...
  • Page 55: Εγκατασταση

    ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Η ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΚΑΥΣΤΗΡΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΓΙΝΕΙ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟΥΣ ΙΣΧΥΟΝΤΕΣ ΤΟΠΙΚΟΥΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥΣ. 3.1 ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΣΤΟ ΛΕΒΗΤΑ Τοποθετήστε στη φλάντζα (1) τη βίδα και τα δύο παξιµάδια (βλέπε εικ. 3). Εν ανάγκη, µεγαλώστε τις τρύπες του θερµοµονωτικού παρεµβύσµατος (4). Στερεώστε...
  • Page 56 3.3 ΤΡΟΦΟ∆ΟΤΗΣΗ ΚΑΥΣΙΜΟΥ ΠΡΟΣΟΧΗ: Εικ. 6 Η αντλία είναι κατασκευασµένη για δισωλήνια τροφοδοσία. Για µονοσωλήνια τροφοδότηση, είναι αναγκαίο να ξεβιδώσετε την τάπα επιστροφής (2), να βγάλετε τη βίδα by-pass (3) και στη συνέχεια να βιδώσετε πάλι την τάπα (2), (βλέπε εικ. 6). Πριν...
  • Page 57: Ηλεκτρικη Συν∆Εσμολογια

    3.4 ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝ∆ΕΣΜΟΛΟΓΙΑ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ: ΠΡΟΣΟΧΗ – ∆ιατοµή αγωγών 1 mm ΜΗΝ ΑΛΛΑΖΕΤΕ ΤΗ ΦΑΣΗ ΜΕ ΤΟ ΟΥ∆ΕΤΕΡΟ (Εκτός και αν υπάρχουν διαφορετικές οδηγίες από τους τοπικούς κανονισµούς και τη 50Hz 230V νοµοθεσία). PE L – Η ηλεκτρική εγκατάσταση πρέπει να γίνει σύµφωνα...
  • Page 58: Λειτουργια

    ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 4.1 ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΑΥΣΗΣ Σύµφωνα µε την Οδηγία Απόδοσης 92/42/ΕΟΚ, η εφαρµογή του καυστήρα στο λέβητα, η ρύθµιση και ο έλεγχός του, πρέπει να γίνει λαµβάνοντας υπόψη τις οδηγίες εγκατάστασης του λέβητα, καθώς και τη συγκέντρωση CO και CO στα καυσαέρια, τη θερµοκρασία εξόδου τους και τη µέση θερµοκρασία του νερού στο λέβητα. Ανάλογα...
  • Page 59: Πίεση Αντλίας

    4.3 ΡΥΘΜΙΣΗ ΗΛΕΚΤΡΟ∆ΙΩΝ (βλέπε εικ. 12) ΠΡΟΣΟΧΗ Στηρίξτε τη µονάδα υποστήριξης έλικας (1) στη βάση του µπεκ (2) και µπλοκάρετε µε τη βίδα (3). Για ενδεχόµενες ρυθµίσεις, λασκάρετε τη βίδα (4) και µετακινήστε τη µονάδα ηλεκτροδίων (5). Γ ι α π ρ ό σ β α σ η σ τ α η λ ε κ τ ρ ό δ ια , ΠΡΟΣΟΧΗ...
  • Page 60: Συντηρηση

    ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Ο καυστήρας απαιτεί περιοδική συντήρηση, που πρέπει να γίνεται από εξειδικευµένο προσωπικό σύµφωνα µε τους τοπικούς κανονισµούς και τη νοµοθεσία. Η συντήρηση είναι απαραίτητη για τη σωστή λειτουργία του καυστήρα, την αποφυγή υπερβολικής κατανάλωσης καυσίµου και κατά συνέπεια τη ρύπανση του περιβάλλοντος. Πριν...
  • Page 61: Προβληματα / Λυσεισ

    6. ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ / ΛΥΣΕΙΣ Στη συνέχεια παρουσιάζονται ορισµένες αιτίες και οι πιθανές λύσεις µιας σειράς προβληµάτων που µπορούν να παρουσιαστούν και να έχουν ως αποτέλεσµα τη διακοπή ή την ανώµαλη λειτουργία του καυστήρα. Στην πλειοψηφία των περιπτώσεων, µια ανωµαλία στη λειτουργία, έχει σαν αποτέλεσµα το άναµµα της ενδεικτικής...
  • Page 64 RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.riello.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Sous réserve de modifications - Subject to modifications - Onder voorbehoud van wijzigingen Με την επιφύλαξη να γίνουν τροποποιήσεις...

Ce manuel est également adapté pour:

393t13739350

Table des Matières