Page 1
Öl-Gebläsebrenner Brûleurs fioul domestiques Light oil burner Stookoliebrander Funzionamento bistadio Zweistufiger Betrieb Fonctionnement à 2 allures Two stage operation Tweetrapsbranders CODICE MODELLO - MODELL TIPO - TYP CODE MODELE - MODEL TYPE 3738100 RG2KD 381 T1 2903023 (6) - 01/2012...
Page 3
Dichiarazione di conformità A.R. 8/1/2004 & 17/7/2009 – Belgio Produttore: RIELLO S.p.A. 37045 Legnago (VR) Italy Tel. ++39.0442630111 www.rielloburners.com Messa in circolazione da: RIELLO NV Ninovesteenweg 198 9320 Erembodegem Tel. (053) 769 030 Fax. (053) 789 440 e-mail. info@riello.be URL. www.riello.be Si certifica con la presente che la serie di apparecchi di seguito specificata è...
INDICE DESCRIZIONE DEL BRUCIATORE ..4.1 Regolazione della combustione..1.1 Materiale a corredo ....4.2 Ugelli consigliati ....4.3 Regolazione testa di combustione .
INSTALLAZIONE L’INSTALLAZIONE DEL BRUCIATORE DEVE ESSERE EFFETTUATA IN CONFORMITÀ ALLE LEGGI E NORMATIVE LOCALI. POSIZIONE DI FUNZIONAMENTO Il bruciatore è predisposto esclusivamente per il funzionamento nelle posizioni 1, 2, 4 e 6. Ogni altro posizionamento è da ritenersi com- promissorio per il buon funzionamento dell’ap- parecchio.
ALIMENTAZIONE DEL COMBUSTIBILE, (vedi fig. 5) Il bruciatore è predisposto per ricevere i tubi di alimentazione del gasolio da entrambi i lati. A seconda che l’uscita dei tubi avvenga a destra o a sinistra del bruciatore si dovranno invertire sia la piastrina di fissaggio (1) che il pressacavo (2).
IMPIANTI IDRAULICI Fig. 7 ATTENZIONE Accertarsi, prima di mettere in funzione il bruciatore, che il tubo di ritorno del combustibile non abbia occlusioni. Una eccessiva contro- pressione provocherebbe la rottura dell’organo di tenuta della pompa. La pompa è predisposta per funzionamento bitubo. Per il funzionamento monotubo è...
COLLEGAMENTI ELETTRICI NOTE: Non scambiare il neutro con la fase, rispettare esattamente lo schema indicato ed eseguire un buon colle- gamento di terra. La sezione dei conduttori deve essere di min. 1 mm . (Salvo diverse indicazioni di norme e leggi locali). ...
FUNZIONAMENTO REGOLAZIONE DELLA COMBUSTIONE In conformità con la Direttiva Rendimento 92/42/CEE, l’applicazione del bruciatore alla caldaia, la regolazione e il collaudo, devono essere eseguiti nell’osservanza del manuale d’istruzione della caldaia stessa, compreso il controllo della concentrazione di CO e CO nei fumi, della loro temperatura e di quella media dell’acqua della caldaia.
REGOLAZIONE SERRANDA ARIA E PRESSIONE POMPA REGOLAZIONE 1° STADIO Fig. 13 REGOLAZIONE SERRANDA ARIA, (fig. 13) Allentare il dado (1), agire sulla vite (2) e portare l’indice (3) sulla posi- zione desiderata. Quindi bloccare il dado (1). REGOLAZIONE PRESSIONE POMPA, (fig. 14) La pompa viene tarata in fabbrica a 9 bar.
PROGRAMMA DI AVVIAMENTO Normale Blocco per mancata accensione Termostato 1° stadio Termostato 2° stadio Motore Trasf. d’accensione Valvola 1° stadio Fiamma 1° stadio Valvola 2° stadio Fiamma 2° stadio Spia blocco D6040 Segnalato dalla spia sull’apparecchiatura di comando e controllo (4, fig. 1, pag. 1). MANUTENZIONE Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o controllo, togliere l’alimentazione elettrica al brucia- tore agendo sull’interruttore generale dell’impianto e chiudere la valvola di intercettazione del gasolio.
ANOMALIE / RIMEDI Si elencano alcune cause e i possibili rimedi ad una serie di anomalie che potrebbero verificarsi e portare ad un mancato avviamento o non regolare funzionamento del bruciatore. Un’anomalia, nel funzionamento nella maggior parte dei casi, porta alla accensione della segnalazione all’in- terno del pulsante di sblocco dell’apparecchiatura di comando e controllo (4, fig.
AVVERTENZE E SICUREZZA Al fine di garantire una combustione col minimo tasso di emissioni inquinanti, le dimensioni ed il tipo di ca- mera di combustione del generatore di calore, devono corrispondere a valori ben definiti. È pertanto consigliato consultare il Servizio Tecnico di Assistenza prima di scegliere questo tipo di brucia- tore per l’abbinamento con una caldaia.
Page 15
Konformitätserklärung K.E. 8/1/2004 & 17/7/2009 – Belgien Hergestellt von: RIELLO S.p.A. 37045 Legnago (VR) Italien Tel. ++39.0442630111 www.rielloburners.com In den Verkehr gebracht durch: RIELLO NV Ninovesteenweg 198 9320 Erembodegem Tel. (053) 769 030 Fax. (053) 789 440 e-mail. info@riello.be URL. www.riello.be Hiermit wird bescheinigt, dass die nachfolgend aufgeführte Geräteserie dem in der CE-Konformitätserklärung...
INSTALLATION DIE INSTALLATION DES BRENNERS MUSS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN ÖRTLICHEN GESETZEN UND VORSCHRIFTEN AUSGEFÜHRT WERDEN. BETRIEBSPOSITION Il Der Brenner darf ausschließlich in den in 1, 2, 4 und 6 gezeigten Positionen funktionieren. Jede andere Anordnung kann den einwand- freien Betrieb des Geräts beeinträchtigen. Die Installationen 3 und 5 sind aus Sicher- heitsgründen untersagt.
BRENNSTOFFVERSORGUNG, (siehe Abb. 5) Die Ölschläuche werden mit den Winkelanschlüssen an der Ölpumpe montiert, wobei die Ölschläuche nach links oder nach rechts aus dem Brenner herausgeführt werden können. Es muß jeweils die Halteschelle (1) bzw. die Kabelzugentlastung (2) gewechselt werden. Abb.
ÖLVERSORGUNGSANLAGE Abb. 7 WICHTIGER HINWEIS: Es muß sichergestellt werden, daß die Ölrücklauf-Leitung ohne Veren- gung und Verstopfung frei in den Tank zurückgeführt wird. Durch Druckerhöhung von mehr als 0,5 bar im Rücklauf wird die Ölpumpe undicht. Die Pumpe ist werksseitig für den Zweirohr-Betrieb eingerichtet. Wird ...
3.6 ELEKTRISCHES VERDRAHTUNGSSCHEMA ACHTUNG: Nullleiter nicht mit Phase austauschen; sich genau an das angegebene Schema halten und eine gute Er- dung ausführen. Der Leiterquerschnitt muss mindestens 1 mm sein. (Außer im Falle anderslautender Angaben durch Normen und örtliche Gesetze). ...
BETRIEB EINSTELLUNG DER BRENNERLEISTUNG In Konformität mit der Wirkungsgradrichtlinie 92/42/EWG müssen die Anbringung des Brenners am Heizkessel, die Einstellung und die Inbetriebnahme unter Beachtung der Betriebsanleitung der Heizkessels ausgeführt wer- den, einschließlich Kontrolle der Konzentration von CO und CO in den Abgasen, ihrer Temperatur und der mitt- lenen Kesseltemperatur.
EINSTELLUNG DER LUFTKLAPPE UND DES PUMPENDRUCKS EINSTELLUNG 1. STUFE Abb. 13 LUFTKLAPPENEINSTELLUNG, (Abb. 13) Die Kontermutter (1) lösen und durch Drehen der Schraube (2) den Zeiger (3) auf die gewünschte Stellung einstellen. Dann die Kontermutter (1) wieder festdrehen. DRUCKEINSTELLUNG, (Abb. 14) Wird werksseitig auf 9 bar eingestellt.
BETRIEBSABLAUF Störabschaltung wegen Nichtzündung Normal 1. Stufe Thermostat 2. Stufe Thermostat Motor Zündtransformator 1. Stufe Ventil 1. Stufe Flamme 2. Stufe Ventil 2. Stufe Flamme Störlampe D6040 Wird durch die Kontrollampe am Steuer- und Überwachungsgerät signalisiert (4, Abb. 1, S. 1). WARTUNG Vor der Durchführung von Reinigungs- oder Kontrollarbeiten, die elektrische Versorgung zum Brenner durch Betätigung des Hauptschalters der Anlage abschalten und das Ölasabsperrventil schließen.
STÖRUNGEN / ABHILFE Nachfolgend finden Sie einige denkbare Ursachen und Abhilfemöglichkeiten für Störungen, die den Betrieb des Brenners beeinflussen oder einen nicht ordnungsgemäßen Betrieb des Brenners verursachen könnten. In den meisten Fällen führt eine Störung zum Aufleuchten der Kontrolleuchte in der Entstörtaste des Steuerge- räts (4, Abb.
HINWEISE UND SICHERHEIT Um bestmögliche Verbrennungs-Ergebnisse sowie niedrige Emissionswerte zu erzielen, muß die Brenn- kammer-Geometrie des Heizkessels für den Brenner geeignet sein. Deshalb ist es notwendig, vor Einsatz des Brenners Informationen bei einzuholen, um ein einwandfreies Funktionieren des Brenners zu gewährleisten. Dieser Brenner darf nur für den Einsatzzweck verwendet werden, für den er hergestellt wurde.
Page 27
Déclaration de conformité A.R. 8/1/2004 & 17/7/2009 – Belgique Fabricant: RIELLO S.p.A. 37045 Legnago (VR) Italy Tél. ++39.0442630111 www.rielloburners.com Mise en circulation par: RIELLO NV Ninovesteenweg 198 9320 Erembodegem Tel. (053) 769 030 Fax. (053) 789 440 e-mail. info@riello.be URL. www.riello.be Il est certifié...
INSTALLATION LE BRÛLEUR DOIT ÊTRE INSTALLÉ CONFORMÉMENT AUX LOIS ET AUX RÉGLEMENTATIONS LOCALES. POSITION DE FONCTIONNEMENT Le brûleur n’est prévu que pour fonctionner dans les positions 1, 2, 4 et 6. Toute autre position risque de compromettre le bon fonctionnement de l’appareil. Les installations 3 et 5 sont interdites pour des motifs de sécurité.
ALIMENTATION DU COMBUSTIBLE, (voir fig. 5) Le brûleur est prééquipé pour recevoir les tubes d’alimentation du fioul des deux cotés. Selon que la sortie des flexibles est à droite ou à gauche, il peut y avoir lieu de changer l’emplacement de la plaque de fixation (1) avec la traverse de blocage du câble (2).
INSTALLATION HYDRAULIQUE Fig. 7 IMPORTANT Avant de mettre en fonction le brûleur il faut s’assurer que le tube de retour du combustible ne soit pas obstrué. Une contre-pression excessive provoquerait la rupture de l’organe d’étanchéité de la pompe. La pompe est prévue pour un fonctionnement en bitube.
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES ATTENTION: Ne pas inverser le neutre et la phase, respecter exactement le schéma indiqué et brancher correctement à la terre. La section des conducteurs doit être d'au moins 1 mm . (Sauf des indications différentes prévues par les normes et les lois locales).
FONCTIONNEMENT 4.1 REGLAGE DE LA COMBUSTION Conformément à la Directive rendement 92/42/CEE, suivre les indications du manuel de la chaudière pour monter le brûleur, effectuer le réglage et l’essai, contrôler la concentration de CO et CO , dans les fumées, leur température et celle moyenne de l’eau de la chaudière.
RÉGLAGE VOLET D’AIR ET PRESSION POMPE REGLAGE 1 ère ALLURE Fig. 13 RÉGLAGE VOLET D’AIR, (fig. 13) Desserrer l’écrou (1), tourner la vis (2) jusqu’à ce que l’index (3) atteigne la position désirée. Après bloquer l’écrou (1). RÉGLAGE PRESSION POMPE, (fig. 14) La pompe est réglée en usine sur 9 bar.
PROGRAMME DE MISE EN MARCHE Mise en sécurité Normal due à non allumage ère Therm.1 allure ème Therm.2 allure Moteur Transf. d’allumage ère Vanne1 allure ère allure Flamme1 ème Vanne2 allure ème Flamme2 allure Mise en sécurité D6040 Signalée par l'allumage du signal sur le bouton de réarmement manuel de la boîte de commande et de contrôle (4, fig.
PANNES / REMEDES La liste ci-dessous donne un certain nombre de causes d’anomalies et leurs remèdes. Problèmes qui se traduisent par un fonctionnement anormal du brûleur. Un défaut, dans la grande majorité des cas, se tra- duit par l'allumage du signal sur le bouton de réarmement manuel de la boîte de commande et de contrôle (4, fig.
CONSEILS ET SÉCURITÉ Afin de garantir une combustion avec le taux minimum des émissions polluantes, les dimensions et le type de chambre de combustion du générateur doivent correspondre à des valeurs bien déterminées. Il est donc conseillé de consulter le Service Technique avant de choisir ce type de brûleur pour l’équipement d’une chaudière.
Page 39
Declaration of Conformity A.R. 8/1/2004 & 17/7/2009 – Belgium Manufacturer: RIELLO S.p.A. 37045 Legnago (VR) Italy Tel. ++39.0442630111 www.rielloburners.com Distributed by: RIELLO NV Ninovesteenweg 198 9320 Erembodegem Tel. (053) 769 030 Fax. (053) 789 440 e-mail. info@riello.be URL. www.riello.be It is hereby certified that the apparatuses specified below conform with the model of the type described n the CE conformity declaration and they are produced and placed in circulation in conformity with the provisions defined in L.D.
Page 40
INDEX BURNER DESCRIPTION ... . WORKING ..... . . 1.1 Burner equipment ....4.1 Combustion adjustment.
TECHNICAL DATA TECHNICAL DATA TYPE 381T1 Output - Thermal power 3.5 / 4.3 8 kg/h – 41.5 / 51 94.5 kW Fuel Light oil, viscosity 4 – 6 mm /s at 20 °C ± Electrical supply Single phase, 230 V 50Hz Motor Run current 0.8 A –...
INSTALLATION THE BURNER MUST BE INSTALLED IN CONFORMITY WITH LEGISLATION AND LOCAL STANDARDS. WORKING POSITION The burner is designed to work only in the po- sitions 1, 2, 4 and 6. Any other position could compromise the cor- rect working of the appliance. Installations 3 and 5 are forbidden for safety reasons.
FUEL SUPPLY, (see fig. 5) The burner is designed to allow entry of the oil supply pipes on either side. Depending on the oil supply pipes position (to the right or to the left hand side of the burner) the fixing plate (1) and cable clamp (2) should be reversed.
HYDRAULIC SYSTEMS Fig. 7 ATTENTION Before starting the burner make sure that the return pipe-line is not clogged. An excessive back pressure would cause the damage of the pump seal. The pump is designed to allow working with two pipes. ...
ELECTRICAL WIRING ATTENTION: Do not swap neutral and phase over, follow the diagram shown carefully and carry out a good earth con- nection. The section of the conductors must be at least 1 mm . (Unless requested otherwise by local standards and legislation). ...
WORKING COMBUSTION ADJUSTMENT In conformity with Efficiency Directive 92/42/EEC the application of the burner on the boiler, adjustment and te- sting must be carried out observing the instruction manual of the boiler, including verification of the CO and CO concentration in the flue gases, their temperatures and the average temperature of the water in the boiler. To suit the required appliance output, choose the proper nozzle and adjust the pump pressure, the setting of the combustion head, and the air damper opening in accordance with the following table.
PUMP PRESSURE AND AIR OUTPUT 1 st STAGE ADJUSTMENT Fig. 13 ADJUSTMENT OF AIR DAMPER, (fig. 13) Unloosen the nut (1), turn the screw (2) until the indicator (3) reaches the position desired. Then lock the nut (1). ADJUSTMENT OF PUMP PRESSURE, (fig. 14) The pump comes with a factory setting of 9 bar.
FAULTS / SOLUTIONS Here below you can find some causes and the possible solutions for problems that could cause a failure to start or a bad working of the burner. A fault usually makes the lock-out lamp light which is situated inside the reset button of the control box (4, fig.
SAFETY WARNINGS The dimension of the boiler’s combustion chamber must respond to specific values, in order to guarantee a combustion with the lowest polluting emissions rate. The Technical Service Personnel will be glad to give you all the imformation for a correct matching of this burner to the boiler.
INSTALLATIE DE BRANDER MOET GEÏNSTALLEERD WORDEN VOLGENS DE PLAATSELIJK GELDENDE WETTEN EN NORMEN. WERKINGSPOSITIE De brander is gemaakt om uitsluitend in de posities 1, 2, 4 en 6 te werken. Alle andere posities benadelen de goede wer- king van het apparaat. De installatieposities 3 en 5 zijn om veiligheids- redenen verboden.
BRANDSTOFTOEVOER, (zie fig. 5) In de fabriek werd de brander voorzien om de brandstoftoevoerleidingen langs beide zijden te kunnen aan- sluiten. Afhankelijk van de uitgang van de flexibels - links of rechts - kan het nodig zijn om de plaatsing van het bevestigingsplaatje (1) en de kabeldoorgang (2) om te wisselen.
HYDRAULISCHE INSTALLATIE Fig. 7 OPGELET Alvorens de brander op te starten, controleer of de terugloopleiding niet verstopt is. Daardoor zou immers de dichting van de pomp beschadigd kunnen worden. De pomp is voorzien voor een installatie met twee leidingen. Draai bij één leiding de moer van de terugloopleiding (2) los, verwijder de by-pass schroef (3) en draai de dop (2) opnieuw aan, (zie fig.
ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN OPGELET: Verwissel de nulleider niet met de fase, volg het weergegeven schema nauwkeurig en zorg voor een goede aardaansluiting. De doorsnede van de geleiders moet minstens 1 mm . (Mits anders voorgeschreven door plaatselijke normen en wetten). ...
WERKING 4.1 REGELING VERBRANDING Conform de Richtlijn Rendement 92/42/EEG, moeten de montage van de brander op de ketel, de regeling en de testen worden uitgevoerd volgens de handleiding van de ketel. Hieronder valt ook de controle van de CO en CO in de rookgassen, de temperatuur van de rookgassen en de gemiddelde temperatuur van het water van de ketel.
POMPDRUK EN LUCHTDEBIET REGELING 1 ste VLAMGANG Fig. 13 REGELING LUCHTKLEP, (fig. 13) De moer (1) losdraaien, de schroef (2) draaien tot het merkteken (3) de ideale standbereikt. Blokkeer daarna de moer (1). REGELING OLIEDRUK, (fig. 14) De druk werd in de fabriek afgesteld op 9 bar. Voor aanpassing van de druk volstaat het de schroef (7) te draaien.
STARTPROGRAMMA Normale Blocco per mancata accensione Therm. 1 vlamgang Therm. 2 vlamgang Motor Ontstekingstransfo Klep 1 vlamgang Vlam 1 vlamgang Klep 2 vlamgang Vlam 2 vlamgang Vergrendeling D6040 Aangeduid door de LED (controlelamp) op de bedienings- en controledoos (4, fig. 1, blz. 1). ONDERHOUD Alvorens controles of reinigingen uit te voeren, de elektrische stroom van de brander halen door middel van de hoofdschakelaar van de installatie en de afsluitkraan van de stookolie dicht draaien.
DEFECTEN / OPLOSSINGEN Hieronder vindt u een lijst met mogelijke defecten en oplossingen. Alle problemen geven aanleiding tot een abnormale werking van de brander. In de meeste gevallen gaat bij een probleem het lampje branden van de manuele herbewapeningsknop van de controle- en bedieningsdoos (4, fig.
WAARSCHUWINGEN EN VEILIGHEID Voor een verbranding met zo weinig mogelijk milieuverontreinigende emissies, moeten de afmetingen en het type verbrandingskamer van de ketel, overeenkomen met bepaalde waarden. Daarom is het raadzaam de Technische Servicedienst te raadplegen alvorens dit type brander te kiezen voor de combinatie met een ketel. Het vakbekwaam personeel is het personeel dat aan de technische professionele vereisten voldoet die voorgeschreven worden door de wet van 5 maart 1990 nr.
Page 64
RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.rielloburners.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Sous réserve de modifications - Subject to modifications - Onder voorbehoud van wijzigingen...