Page 1
Seite 2 - 19 Operating Instructions LSH-880 Hot Air Station, 800 W Item No. 2301606 Page 20 - 36 Mode d’emploi LSH-880 Station à air chaud 800 W N° de commande 2301606 Page 37 - 54 Gebruiksaanwijzing LSH-880 Heteluchtstation 800 W Bestelnr. 2301606...
1. Einführung Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf dieses Produkts. Dieses Produkt erfüllt die gesetzlichen nationalen und europäischen Anforderungen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen sicheren Betrieb zu gewährleisten, müssen Sie als Anwender diese Be- dienungsanleitung beachten! Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt.
3. Bestimmungsgemäße Verwendung Dieses Produkt ist als Heißluftpistole zum Entlöten von oberflächenmontierten elektronischen Bauteilen bestimmt. Das Gerät ist ausschließlich für den Innengebrauch bestimmt. Verwenden Sie sie also nicht im Freien. Der Kontakt mit Feuchtigkeit, z. B. im Badezimmer, ist unbedingt zu vermeiden. Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen dürfen Sie das Produkt nicht umbauen und/oder verändern. Sollten Sie das Produkt für andere als die zuvor beschriebenen Zwecke verwenden, kann das Produkt beschädigt werden.
7. Sicherheitshinweise Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung sorgfältig durch und beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise. Sollten Sie die in dieser Bedienungsanleitung aufgeführten Sicherheitshin- weise und Informationen für einen ordnungsgemäßen Gebrauch nicht beachten, übernehmen wir keine Haftung für daraus resultierende Personen- oder Sachschäden. Darüber hinaus erlischt in solchen Fällen die Gewährleistung/Garantie.
a) Persönliche Sicherheit • Tragen Sie geeignete Schutzkleidung und eine Schutzbrille. Spritzende „spuckende“ geschmolzene Tei- le können schwere Verbrennungen oder Augenschäden verursachen. • Arbeiten Sie niemals unter dem Einfluss von Alkohol oder Medikamenten. • Sorgen Sie für eine angemessene Belüftung. Dämpfe, die sich aufgrund einer vernachlässigten Belüf- tung nur unzureichend verflüchtigen, können gesundheitliche Schäden nach sich ziehen. b) Allgemeine Hinweise •...
stets geeignete Schutzmaßnahmen ergreifen, um Kratzspuren, Druckstellen, Verfärbungen und Brand- stellen entgegenzuwirken. • Vermeiden Sie die Aufstellung in unmittelbarer Nähe von starken magnetischen oder elektromagneti- schen Feldern, Sendeantennen oder HF-Generatoren. Andernfalls könnte die Steuerelektronik beein- flusst werden. • Sorgen Sie dafür, dass sich in der Richtung, in der die von der Heißluftdüse abgegebene heiße Luft entweicht, keinerlei brennbare Materialien befinden. Die austretende heiße Luft könnte andernfalls die Entstehung eines Brandes hervorrufen! •...
e) Angeschlossene Geräte • Stellen Sie sicher, dass die an der Heißluftpistole befestigte Spitze richtig angebracht ist und sich wäh- rend des Betriebs nicht lösen kann. f) Verbrennungsgefahr • Verwenden Sie die Worktation unter keinen Umständen zum Erhitzen von Flüssigkeiten oder Gasen. •...
b) Display A Gespeichert B Einstellwert REAL C REAL: Ist-Temperatur D SET: Einstellungen E Ist-Temperaturwert F Heizleistung G Temperatureinheit H Luftstrom in Prozent 9. Anschluss und Aufstellung a) Halter der Heißluftpistole montieren Der Halter der Heißluftpistole muss vor der Inbetriebnahme unbedingt am Gerät angebracht werden. An linker Seite An rechter Seite •...
10. Verwendung Beim Anfassen oder beim Löten an Kondensatoren (oder ähnlichen Bauelementen) oder damit verbunde- nen Leitungen/Leiterbahnen kann es zu einem lebensgefährlichen Stromschlag kommen! Kondensatoren können auch noch Stunden nach dem Abschalten der Betriebsspannung geladen sein! Hinweis • Die Heißluftpistole ist mit einem magnetischen Sicherheitsschalter ausgestattet und arbeitet nicht, wenn sie im Halter sitzt. Nehmen Sie sie aus dem Halter, um sie in Betrieb zu nehmen. •...
e) Kurzbefehl Temperatur / Luftstrom Standard-Kurzbefehle Kurzbefehl-Taste Einstellung Beschreibung Speicher 1 Unbeheizte Luft / 50 % Kühlluft „CL“ / Luftstromanteil Speicher 2 300 °C / 50 % Temperatur / Luftstrom in Prozent Speicher 3 400 °C / 50 % Temperatur / Luftstrom in Prozent Kurzbefehle aufrufen: Drücken Sie die Kurzbefehl-Taste 1, 2 oder 3, um die Einstellung schnell aufzurufen.
Display Beschreibung Timer-Funktion REAL 3 0 0 • In diesem Beispiel wurde ein Timer für 20 Sekunden eingestellt. • Die Heißluftpistole beendet das Aufheizen nach 20 Sekunden und bläst dann nicht erwärmte Luft, bis sie auf unter 100 °C abgekühlt ist. Standby •...
b) Abschalttimer „Ht“ einstellen Hinweis • Wenn die eingestellte Zeit zu gering ist, wird die Heizung beendet, sobald der Timer die Betriebstemperatur erreicht. Experimentieren Sie mit verschiedenen Werten, um die besten Ergebnisse zu erzielen. • Die Heißluftpistole beendet das Aufheizen nach der eingestellten Zeit. Nicht erwärmte Luft strömt durch, bis sie auf unter 100 °C abgekühlt ist.
e) Temperatur kalibrieren „CAL“ Um eine maximale Temperaturgenauigkeit zu erreichen, sollten Sie eine Kalibrierung durchführen. Dadurch wird die angezeigte Temperatur mit der Ist-Temperatur abgeglichen. 1. Stellen Sie eine Betriebstemperatur an der Workstation ein. 2. Nachdem der Luftstrom die eingestellte Temperatur erreicht hat, erfassen Sie mit einem geeigneten Thermometer die Ist-Temperatur.
h) Werkseitige Standardeinstellungen wiederherstellen „FAC“ Setzt alle Einstellungen auf die Werkseinstellungen zurück: 1. Rufen Sie das Einstellungsmenü auf und navigieren Sie zu „FAC“. 2. Wählen Sie „on“. 3. Speichern Sie die Einstellung und verlassen Sie das Menü. Standardeinstellungen Einstellung Standardeinstellungen Beschreibung Arbeits-Timer Temperatur speichern Umschalten zwischen den Temperatureinheiten °C °C und °F Keine Kompensation...
Problem Mögliche Ursache Maßnahmen zur Behebung Netzkabel ist nicht angeschlos- Überprüfen Sie, ob es richtig eingesteckt ist. sen. Keine Stromversorgung Kontrollieren Sie die Sicherung. Informationen der Workstation. Die Sicherung ist durchgebrannt. dazu finden Sie in Abschnitt „13. Sicherung austauschen“ auf Seite 18. 13. Sicherung austauschen Lassen Sie die Heißluftpistole und den Lötkolben vollständig abkühlen, schalten Sie dann den Hauptschal- ter aus und ziehen Sie den Netzstecker.
15. Entsorgung Elektronische Geräte sind Wertstoffe und gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen Bestimmungen. Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpflichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Umweltschutz. 16. Technische Daten Betriebsspannung ..........230 V/AC, 50 Hz Leistungsaufnahme ..........max. 800 W Schutzklasse ............I Luftdurchsatz ............30 - 120 l/min Heißluft-Temperaturbereich ......+100 °C bis +500 °C Aufheizzeit ............Aufheizen auf 300 °C in ca.
Page 20
Table of contents Page Introduction ................................22 Explanation of symbols ............................22 Intended use ..............................23 Delivery content ..............................23 Up-to-date operating instructions ........................23 Features and functions ............................23 Safety instructions .............................24 a) Personal safety ............................24 b) General information .............................25 c) Location ...............................25 d) Electrical safety ............................26 e) Connected devices ............................26 f) Risk of burns ..............................26 g) Fuse ................................26...
Page 21
11. Adjusting settings ...............................31 a) Navigating the settings menu ........................31 b) Set a shut off timer “Ht” ..........................32 c) Lock a temperature / airflow setting “Loc” ....................32 d) Setting the temperature unit “C-F” .......................32 e) Calibrating the temperature “CAL” .......................33 f) Enabling and disabling system sounds “bL” ....................33 g) Setting a passcode “PSd”...
1. Introduction Dear customer, Thank you for purchasing this product. This product complies with the statutory national and European requirements. To maintain this status and to ensure safe operation, you as the user must observe these operating instructions! These operating instructions are part of this product. They contain important notes on commissioning and handling.
3. Intended use This product is intended to be used as a hot air gun for desoldering surface-mounted electronic components. It is intended for indoor use only. Do not use it outdoors. Contact with moisture, e.g. in bathrooms, must be avoided under all circumstances.
7. Safety instructions Read the operating instructions carefully and especially observe the safety information. If you do not follow the safety instructions and information on proper handling in this manual, we assume no liability for any resulting personal injury or damage to property. Such cases will invalidate the warranty/guarantee.
b) General information • The device is not a toy. Keep it out of the reach of children and pets. • Do not leave packaging material lying around carelessly. This may become dangerous playing material for children. • Protect the appliance from extreme temperatures, direct sunlight, strong jolts, high humidity, moisture, flammable gases, steam and solvents.
d) Electrical safety • The product is built according to protection class I. It must be powered by a standard earthed mains socket. • The mains socket that you use to connect the power cable must be easily accessible. • Before connecting the product, make sure that the mains voltage in your region meets the specifications on the name plate.
8. Operating elements a) Workstation and air gun 1 Hot air gun nozzle 8 Shortcut 2 / save value and exit settings menu 2 Hot air gun holder 9 Hot air gun holder mounting points 3 Hot air gun handle 10 Shortcut 3 / menu down 11 TEMP: Temperature increase ▲...
b) Display A Locked B Set value REAL C REAL: actual temperature D SET: Settings E Actual temperature value F Heating power G Temperature unit H Airflow percentage 9. Connection and setup a) Assemble the hot air gun holder The hot air gun holder must be attached to the main unit before use. Left side Right side •...
10. Operation Touching or soldering capacitors (or similar components) or leads/cables that are connected to capacitors may cause a fatal electric shock! Capacitors may stay charged for several hours after you switch off the power supply! Note • The hot air gun is equipped with a magnetic safety switch and will not operate when placed in the holder. Remove it from the holder to begin use.
Display Description Timer function REAL 3 0 0 • In this example a timer has been set for 20 seconds. • The air gun will stop heating after 20 seconds then blow non-heated air until it has been cooled to <100 °C. Standby •...
b) Set a shut off timer “Ht” Note • If the set time is too low, heating will stop as soon as the timer reaches working temperature. Experiment with different values to get the best results. • The air gun will stop heating after the set time. Non-heated air will flow through until it has been cooled to <100 °C. •...
e) Calibrating the temperature “CAL” For maximum temperature accuracy, you should perform a calibration. This offsets the displayed temperature to match the actual temperature. 1. Set a working temperature on the workstation. 2. After the airflow has reached the set temperature, use a suitable thermometer to record the actual temperature. 3. Note any difference between the actual temperature and the temperature shown on the workstation. 4.
h) Restore factory default settings “FAC” To restore all settings to factory defaults: 1. Enter the settings menu and navigate to “FAC. 2. Choose the “on” setting. 3. Save the setting and exit. Default settings Setting Defaults Description Working timer Temperature lock °C Switch between °C and °F temperature units...
13. Replacing the fuse Allow the hot air gun and soldering iron to cool down completely, then switch the main power switch OFF and disconnect the power cord from the socket. 1. Remove the cover over the fuse holder located at the back of the main unit. 2. Use a blunt object such as a flat head screwdriver to gently pry the fuse out. 3. Perform a continuity test on the fuse, e.g. with an appropriate meter (digital multimeter). 4. If the fuse is defective, replace it with a new fuse of the same type. See section “Technical data” for information about the fuse type.
16. Technical data Operating voltage ..........230 V/AC, 50 Hz Power consumption ..........max. 800 W Protection class ..........I Airflow rate ............30 - 120 L/min Hot air temperature range ........+100 °C to +500 °C Heat-up time .............Heats to 300 °C in approx. 35 seconds Fuse type ............T5A, 250 V Operating conditions .........0 to +40 °C, <80 % RH (non-condensing) Storage conditions ..........-20 to +80 °C, <80 % RH (non-condensing)
Page 37
Table des matières Page Introduction ................................39 Explication des symboles ..........................39 Utilisation prévue ...............................40 Contenu de l’emballage .............................40 Mode d’emploi actualisé ............................40 Caractéristiques et fonctions ..........................40 Consignes de sécurité ............................41 a) Sécurité des personnes ..........................41 b) Informations générales ..........................42 c) Emplacement ...............................42 d) Sécurité...
Page 38
11. Réglage des paramètres ...........................49 a) Parcourir le menu des réglages ........................49 b) Régler une minuterie d’arrêt « Ht » ......................50 c) Verrouiller un réglage de température / débit d'air « Loc » ................50 d) Réglage de l’unité de température « C-F » ....................50 e) Étalonnage de la température « CAL » .......................51 f) Activation et désactivation des sons du système « bL » ................51 g) Définition d’un code d’accès « PSd » ......................51 h) Restaurer les paramètres par défaut d’usine « FAC » ................52 12. Dépannage ................................52 13. Remplacer le fusible ............................53 14. Entretien et nettoyage ............................53 15.
1. Introduction Chère cliente, cher client, Merci d’avoir acheté ce produit. Ce produit est conforme aux exigences nationales et européennes en vigueur. Afin de préserver cette conformité et de garantir un fonctionnement en toute sécurité, vous devez respecter ce mode d’emploi ! Ce mode d’emploi fait partie de ce produit. Il contient des informations importantes concernant la mise en service et l'utilisation. Vous devez prendre cela en considération si vous devez fournir ce produit à un tiers. Par conséquent, conservez ce mode d'emploi afin de pouvoir vous y référer ultérieurement ! Pour toute question technique, veuillez vous adresser à: France (email):...
3. Utilisation prévue Ce produit est destiné à être utilisé comme pistolet à air chaud pour le dessoudage de composants électroniques montés en surface. Il est uniquement destiné à une utilisation à l’intérieur. Ne l'utilisez pas à l’extérieur. Tout contact avec l'humidité, par ex. dans les salles de bains, doit être évité en toutes circonstances. Pour des raisons de sécurité et d’homologation, toute restructuration et/ou modification du produit est interdite. Toute utilisation à des fins autres que celles décrites ci-dessus pourrait endommager le produit. De plus, une mauvaise utilisation pourrait entraîner des risques tels que les courts-circuits, les incendies, les chocs électriques, etc. Lisez attentivement les instructions du mode d’emploi et conservez-le dans un endroit sûr. Ne mettez ce produit à la dispo- sition de tiers qu’avec son mode d’emploi. Tous les noms d’entreprises et appellations de produits sont des marques commerciales de leurs propriétaires res- pectifs.
7. Consignes de sécurité Lisez attentivement le mode d’emploi et observez particulièrement les consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages corporels ou matériels résultant du non-res- pect des consignes de sécurité et des informations relatives à la manipulation correcte contenues dans ce manuel.
• Ne travaillez jamais sous l’influence de l’alcool ou de médicaments. • Assurez-vous qu'il existe une ventilation suffisante. Les vapeurs peuvent être nocives pour la santé. b) Informations générales • Cet appareil n’est pas un jouet. Il doit rester hors de portée des enfants et des animaux domestiques. • Ne laissez pas traîner le matériel d’emballage. Celui-ci peut se révéler dangereux si des enfants le prennent pour un jouet.
• Assurez-vous qu’il y a suffisamment d’espace dans la direction à partir de laquelle la buse à air chaud évacue de l'air chaud. L’air chaud peut provoquer un incendie s’il n’y a pas assez d’espace ! • Veillez à ce qu'il y ait suffisamment d'éclairage. • Gardez votre zone de travail propre et bien rangée. d) Sécurité électrique • Le produit est construit selon la classe de protection I. Il doit être alimenté par une prise secteur avec mise à la terre conforme. • La prise secteur que vous utilisez pour connecter le câble d’alimentation doit être facilement accessible. • Avant de connecter le produit, assurez-vous que la tension secteur de votre région correspond aux spécifications de la plaque signalétique. Branchez le produit sur la prise secteur uniquement lorsqu’il est éteint.
• Ne dirigez jamais le flux d’air chaud vers le poste de travail, le câble d’alimentation, le flexible ou d’autres pièces. De plus, ne dirigez jamais le flux d’air chaud sur des personnes ou des animaux, car cela pourrait provoquer des brûlures ! • Ne touchez jamais l’extrémité de la buse d’air chaud. • N’essayez pas de retirer une pointe du pistolet à air lorsqu’il est chaud. g) Fusible • Un fusible défectueux doit être remplacé par un nouveau avec les mêmes spécifications (voir « Rempla- cer le fusible »). Ne réparez pas et ne pontez pas un fusible défectueux, car cela pourrait provoquer un incendie ou un choc électrique mortel.
8. Éléments de fonctionnement a) Poste de travail et pistolet à air comprimé 1 Buse du pistolet à air chaud 8 Raccourci 2 / sauvegarder la valeur et quitter le menu des réglages 2 Porte pistolet à air chaud 9 Points de montage des supports de pistolets à air 3 Poignée du pistolet à...
b) Écran A Verrouillé B Réglage des valeurs REAL C REAL : Température réelle D SET : Paramètres E Valeur de température réelle F Puissance de chauffage G Unité de température H Pourcentage de flux d'air 9. Connexion et configuration a) Montage du support du pistolet à air chaud Le support du pistolet à air chaud doit être fixé à l’appareil principal avant utilisation.
10. Fonctionnement Toucher ou souder des condensateurs (ou des composants similaires) ou des fils/câbles qui leur sont connectés peut entraîner un choc électrique mortel ! Les condensateurs peuvent rester sous tension pen- dant des heures, même après coupure de l’alimentation ! Remarque • Le pistolet à air chaud est équipé d’un interrupteur de sécurité magnétique et ne fonctionne pas lorsqu'il est placé dans le support. Retirez-le de son support pour commencer à l’utiliser. • Si le poste de travail ne fonctionne pas correctement, essayez de replacer la poignée sur le support puis de la retirer à...
e) Raccourcis pour température / débit d’air Raccourcis par défaut Touche de raccourci Réglage Description Mémoire 1 Air non chauffé / 50 % Air froid « CL » / pourcentage de débit d’air Mémoire 2 300 °C / 50 % Température / pourcentage de débit d’air Mémoire 3 400 °C / 50 % Température / pourcentage de débit d’air Rappeler les raccourcis : Appuyez sur le bouton de raccourci 1, 2, ou 3 pour les réglages d’accès rapide.
Écran Description Fonction de minuterie REAL 3 0 0 • Dans cet exemple, une minuterie a été réglée pour 20 secondes. • Le pistolet à air cesse de chauffer au bout de 20 secondes, puis souffle de l’air non chauffé jusqu’à ce qu’il soit refroidi à <100 °C. En veille • Dans cet état, vous pouvez régler les paramètres sans activer le pistolet à air comprimé. •...
b) Régler une minuterie d’arrêt « Ht » Remarque • Si la valeur de temps réglée est trop faible, le chauffage s'arrête dès que la minuterie atteint la température de travail. Expérimentez avec différentes valeurs pour obtenir les meilleurs résultats. • Le pistolet à air cesse de chauffer au bout du temps fixé. L’air non chauffé circule jusqu'à ce qu’il soit refroidi à <100 °C. • Mettez la poignée sur le support, puis retirez-la à nouveau pour reprendre l'utilisation après la fin de la minuterie.
e) Étalonnage de la température « CAL » Pour une précision maximale de la température, vous devez effectuer un étalonnage. Cela permet de compenser la température affichée pour qu’elle corresponde à la température réelle. 1. Réglez une température de travail sur le poste de travail. 2. Une fois que le flux d’air a atteint la température réglée, utilisez un thermomètre approprié pour enregistrer la température réelle. 3. Notez toute différence entre la température réelle et la température indiquée sur le poste de travail. 4.
h) Restaurer les paramètres par défaut d’usine « FAC » Restaure tous les réglages par défaut d’usine : 1. Accédez au menu des paramètres et naviguez jusqu’à « FAC ». 2. Choisissez le paramètre « on ». 3. Sauvegardez le réglage et quittez. Réglages par défaut Réglage Par défaut Description DÉSACTIVÉ Minuterie de travail DÉSACTIVÉ Verrou de température °C Changement d’unité de température entre °C et °F Aucune compensation Étalonnage de la température ACTIVÉ...
Erreur Causes possibles Suggestion Le câble d’alimentation n'est pas Assurez-vous qu’il est correctement branché. branché Pas d’alimentation élec- trique du poste de travail. Vérifiez le fusible Voir « 13. Remplacer le fu- Le fusible a sauté sible « à la page 53. 13. Remplacer le fusible Laissez le pistolet à air chaud et le fer à souder refroidir complètement, puis mettez l'interrupteur principal sur ARRÊT et débranchez le cordon d'alimentation de la prise.
15. Élimination des déchets Les appareils électroniques sont des matériaux recyclables et ne doivent pas être éliminés avec les or- dures ménagères. En fin de vie, éliminez l’appareil conformément aux dispositions légales en vigueur. Ainsi, vous respectez les ordonnances légales et contribuez à la protection de l’environnement. 16. Caractéristiques techniques Tension de fonctionnement .......230 V/CA 50 Hz Consommation électrique .........800 W max. Classe de protection .........I Débit d'air ............30 - 120 L/min Plage de température de l'air chaud ....+100 °C à...
Page 55
Inhoudsopgave Pagina Inleiding ................................57 Verklaring van de tekens ...........................57 Beoogd gebruik ..............................58 Leveringsomvang ..............................58 Meest recente gebruiksaanwijzing ........................58 Eigenschappen en functies ..........................58 Veiligheidsinstructies ............................59 a) Persoonlijke veiligheid ..........................59 b) Algemene informatie ............................60 c) Locatie .................................60 d) Elektrische veiligheid ...........................61 e) Aangesloten apparaten ..........................61 f) Kans op brandwonden ..........................61 g) Zekering ...............................61 Bedieningselementen ............................62...
Page 56
11. Instellingen aanpassen ............................66 a) Het instellingsmenu navigeren ........................66 b) Een uitschakeltimer “Ht” instellen ........................67 c) Een temperatuur-/luchtstroominstelling vergrendelen “Loc” ................67 d) De temperatuureenheid “C-F” instellen .......................67 e) De temperatuur kalibreren “CAL” ........................68 f) De systeemgeluiden “bL” in- en uitschakelen ....................68 g) Een wachtwoord “PSd”...
1. Inleiding Beste klant, Hartelijk dank voor de aankoop van dit product. Het product is voldoet aan de nationale en Europese wettelijke voorschriften. Om deze status te handhaven en een veilige werking te garanderen, dient u als eindgebruiker deze gebruiksaanwij- zing in acht te nemen! Deze gebruiksaanwijzing is een onderdeel van dit product.
3. Beoogd gebruik Dit product is bedoeld voor gebruik als een heteluchtpistool voor het desolderen van op oppervlaktes gemonteerde elektronische componenten. Dit product is alleen bedoeld voor gebruik binnenshuis. Gebruik het niet buitenshuis. Contact met vocht, bijv. in de badkamer, moet absoluut worden vermeden. Om veiligheids- en goedkeuringsredenen mag u niets aan dit product veranderen.
7. Veiligheidsinstructies Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door en neem vooral de veiligheidsinformatie in acht. In- dien de veiligheidsinstructies en de aanwijzingen voor een juiste bediening in deze gebruiksaan- wijzing niet worden opgevolgd, aanvaarden wij geen verantwoordelijkheid voor hieruit resulterend persoonlijk letsel of materiële schade. In dergelijke gevallen vervalt de aansprakelijkheid/garantie. •...
b) Algemene informatie • Dit apparaat is geen speelgoed. Houd het buiten het bereik van kinderen en huisdieren. • Laat verpakkingsmateriaal niet achteloos rondslingeren. Dit kan voor kinderen gevaarlijk speelgoed worden. • Bescherm het product tegen extreme temperaturen, direct zonlicht, sterke schokken, hoge vochtigheid, vocht, brandbare gassen, stoom en oplosmiddelen.
d) Elektrische veiligheid • Het product is gebouwd volgens beschermingsklasse I. Het moet worden gevoed door een standaard geaard stopcontact. • Het stopcontact dat u gebruikt om de stroomkabel aan te sluiten, moet gemakkelijk toegankelijk zijn. • Zorg ervoor dat voordat u het product aansluit of de netspanning in uw regio voldoet aan de specificaties op het typeplaatje. Sluit het product alleen aan op het stopcontact als het is uitgeschakeld. •...
b) Display A Vergrendeld B Ingestelde waarde REAL C REAL: actuele temperatuur D SET: Instellingen E Actuele temperatuurwaarde F Verwarmingsvermogen G Temperatuureenheid H Luchtstroompercentage 9. Verbinding en configuratie a) Het heteluchtpistool installeren De houder van het heteluchtpistool moet voor het gebruik aan de hoofdeenheid worden bevestigd. Linkerkant Rechterkant •...
10. Bediening Het aanraken of solderen van condensatoren (of soortgelijke componenten) of geleiders/kabels die eraan zijn aangesloten, kan leiden tot een dodelijke elektrische schok! Condensatoren kunnen nog uren nadat de stroombron is uitgeschakeld, onder stroom staan! Opmerking • Het heteluchtpistool is voorzien van een magnetische veiligheidsschakelaar en zal niet werken wanneer in de houder geplaatst.
e) Snelkoppeling temperatuur / luchtstroom Standaard snelkoppelingen Snelkoppelingtoets Instelling Beschrijving Geheugen 1 Onverwarmde lucht / 50 % Koele lucht “CL” / luchtstroompercentage Geheugen 2 300 °C / 50 % Temperatuur / luchtstroompercentage Geheugen 3 400 °C / 50 % Temperatuur / luchtstroompercentage Snelkoppelingen herroepen: Druk op een snelkoppelingtoets 1, 2 of 3 om de instellingen snel te openen.
Display Beschrijving Timerfunctie REAL 3 0 0 • Er is in dit voorbeeld een timer ingesteld voor 20 seconden. • Het luchtpistool zal na 20 secondem stoppen met verhitten en vervolgens onverwarmde lucht beginnen te blazen totdat het is afgekoeld tot <100 °C. Stand-by •...
b) Een uitschakeltimer “Ht” instellen Opmerking • Als de ingestelde tijdswaarde te laag is, dan zal het verhitten stoppen zodra de timer de bedrijfstemperatuur bereikt. Experimenteer met verschillende waarden op de beste resultaten te krijgen. • Het luchtpistool zal na de ingestelde tijd stoppen met verhitten. Er zal onverwarmde lucht door blijven stromen totdat het is afgekoeld tot <100 °C.
e) De temperatuur kalibreren “CAL” Voor een maximale temperatuurnauwkeurigheid, dient u een kalibratie uit te voeren. Dit compenseert de weergege- ven temperatuur zodat deze overeenkomt met de daadwerkelijke temperatuur. 1. Stel een bedrijfstemperatuur in op het werkstation. 2. Nadat de luchtstroom de ingestelde temperatuur heeft bereikt, gebruik u een geschikte thermometer om de actu- ele temperatuur te meten.
h) De standaard fabrieksinstellingen “FAC” herstellen Alle instellingen terugzetten naar de standaard fabriekswaarden: 1. Open het instellingsmenu en navigeer naar “FAL. 2. Kies de instelling “on”. 3. Sla de instelling op en verlaat het menu. Standaard instellingen Instelling Standaard waarden Beschrijving Bedrijfstimer Temperatuurvergrendeling...
Storing Mogelijke oorzaak Suggestie De voedingskabel is niet aange- Zorg ervoor deze correct aan te sluiten. sloten Het werkstation ontvangt geen voeding. Controleer de zekering. Zie “13. De zekering De zekering is doorgebrand vervangen” op pagina 70. 13. De zekering vervangen Laat het heteluchtpistool en de soldeerbout volledig afkoelen, zet vervolgens de hoofdstroomschakelaar UIT en haal de stekker uit het stopcontact.
15. Verwijdering Elektronische apparaten zijn recyclebaar afval en horen niet bij het huisvuil. Als het product niet meer werkt moet u het volgens de geldende wettelijke bepalingen voor afvalverwerking afvoeren. Op deze wijze voldoet u aan uw wettelijke verplichtingen en draagt u bij aan de bescherming van het milieu. 16.
Page 72
Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Die Publikation entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Copyright 2021 by Conrad Electronic SE. This is a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming, or the capture in electronic data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited.