Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 11

Liens rapides

Montage und Bedienungsanleitung
Manuel d'entretien
Installation, use and maintenance instructions
Instrucciones para la instalación, uso y mantenimiento
Installatie-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften
Oδηγίες εγκατάστασης, χρήσης και συντήρησης
Öl-Gebläsebrenner
D
Brûleur fioul domestique
F
Light oil burner
GB
Quemador de gasóleo
E
Stookoliebrander
NL
Καυστήρας Πετρελαίου
GR
Einstufiger Betrieb
Fonctionnement à 1 allure
One stage operation
Funcionamiento de una etapa
Eentrapsbrander
Μονοβάθμιοι
CODE - CÓDIGO
ΚΩΔΙΚΟΣ
20025099
20062977
MODELL - MODELE - MODEL
MODELO - ΜΟΝΤΕΛΟ
G10
G10 TL
TYP - TYPE
TIPO - ΤΥΠΟΣ
464T1
464T2
20025319 (3) - 11/2012

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Riello G10

  • Page 1 Fonctionnement à 1 allure One stage operation Funcionamiento de una etapa Eentrapsbrander Μονοβάθμιοι CODE - CÓDIGO MODELL - MODELE - MODEL TYP - TYPE ΚΩΔΙΚΟΣ MODELO - ΜΟΝΤΕΛΟ TIPO - ΤΥΠΟΣ 20025099 464T1 20062977 G10 TL 464T2 20025319 (3) - 11/2012...
  • Page 3 DEUTSCH TECHNISCHE MERKMALE 464T1 - 464T2 Brennerleistung - Durchsatz 54 ÷ 120 kW – 4,5 ÷ 10 kg/h Brennstoff Heizöl-EL max. Viskosität bei 20°C: 6 mm Stromversorgung Einphase, 230 V ± 10% 50Hz Motor Stromaufnahme 0,8 A – 2850 U/min – 298 rad/s 4 F Kondensator Zündtransformator...
  • Page 4 MITGELIEFERTES ZUBEHÖR Menge Beschreibung Ölschläuche mit Nippel Flansch mit Isolierdichtung Schrauben und Mutter für Flansch Wartungsystem Schraube mit zwei Muttern für Flansch ARBEITSFELD (nach EN 267) Heizöldurchsatz - kg/h Brennerleistung - kW D5669 ABMESSUNGEN Flansch Brenner D5670 Code A mm 20025099 20062977 20025319...
  • Page 5 INSTALLATION BRENNERMONTAGE Die Schraube und die beiden Muttern am Flansch (1) montieren (siehe Abb. 2).  Falls erforderlich, die Bohrungen der Isolierdichtung (5) erweitern (siehe Abb. 3).   Mit den Schrauben (2) und (falls erforderlich) den Muttern (3) den Flansch (1) an der Kesseltür (4) mit Isolierdichtung (5) montieren (siehe Abb 4).
  • Page 6 ÖLVERSORGUNGSANLAGE Achtung: überprüfen, ob die Rücklaufleitung nicht verstopft ist, bevor den Brenner in Betrieb gesetzt wird. Eventuelle Verstopfungen würden die Beschädigung der Wellendichtung zur Folge haben. WICHTIGER HINWEIS Die Pumpe ist werksseitig für den Zweirohr-Betrieb eingerichtet. Für Einrohrbetrieb, ist es notwendig die By-Pass Schraube (A) zu entfernen.
  • Page 7 ELEKTRISCHES VERDRAHTUNGSSCHEMA ACHTUNG Nulleiter nicht mit der phase verwechseln 230V ~ 50Hz BEMERKUNGEN – Leiterdurchmesser 1 mm 2 . – Die vom Installateur ausgeführten elektri- Schalter mit schen Verbindungen müssen den diesbezüg- Sicherung lichen Landesbestimmungen entsprechen. 6A max. KONTROLLE Die Regelabschaltung des Brenners durch Betriebsstun- Ein- und Ausschalten der Thermostate über- denzähler...
  • Page 8 EINSTELLUNG DER BRENNERLEISTUNG In Konformität mit der Wirkungsgradrichtlinie 92/42/EWG müssen die Anbringung des Brenners am Heizkessel, die Einstellung und die Inbetriebnahme unter Beachtung der Betriebsanleitung des Heizkessels ausgeführt werden, einschließlich Kontrolle der Konzentration von CO und CO in den Abgasen, der Abgastemperatur und der mittleren Kesseltemperatur. Entsprechend der gewünschten Kesselleistung werden Düse, Pumpendruck, Einstellung des Brennkopfes und der Luftklappe gemäß...
  • Page 9 RECHTSDREHUNG: (Zeichen +) Die eingeführte Luftmenge wird erhöht und der Druck Abb. 7 im Brennerrohr verringert. Der CO 2 -Gehalt wird verrin- gert und das Ansetzen der Flamme an die Stauscheibe verbessert sich. (Empfohlene Einstellung für Zündun- gen bei Niedrigtemperaturen). LINKSDREHUNG: (Zeichen –) Die eingeführte Luftmenge wird verringert und der Druck im Brennerrohr erhöht.
  • Page 10 ELEKTRODEN - STELLUNG (Siehe Abb. 10) DEN ELEKTRODENSTOCK Abb. 10 Achtung: BIS ZUM ANSCHLAG AUS- Vor dem Heraus oder Ein- 4 ± 0,3 mm FAHREN schrauben der Düse, die Schrau be ( A ) l ö s e n u nd den Elektrodenblock nach vorne abnehmen.
  • Page 11 FRANÇAIS DONNEES TECHNIQUES TYPE 464T1 - 464T2 54  120 kW 4,5  10 kg/h Puissance thermique – débit – Combustible F.O.D., viscosité max. à 20 °C: 6 mm Alimentation électrique Monophasée, 230 V ± 10% 50Hz Moteur Courant absorbé 0,8 A – 2850 t/min – 298 rad/s 4 F Condensateur Transformateur d’allumage...
  • Page 12 MATERIEL FOURNI Quantité Dénomination Tubes flexibles avec mamelons Bride avec joint isolant Vis et écrous pour bride Groupe entretien Vis avec deux écrous pour bride PLAGE DE TRAVAIL (selon EN 267) Débit fioul - kg/h Puissance thermique - kW D5669 DIMENSIONS Bride Brûleur...
  • Page 13 INSTALLATION FIXATION A LA CHAUDIERE  Insérer sur la bride (1) la vis et deux écrous, (voir fig. 2).  Elargir, si nécessaire, les trous dans le joint isolant (5), (voir fig. 3). Fixer sur la plaque de la chaudière (4) la bride (1) par l’intermédiaire des vis (2) et (si nécessaire) des ...
  • Page 14 INSTALLATIONS HYDRAULIQUES Attention: vérifier, avant de mettre en marche le brûleur, que le tube de retour ne soit pas obstrué. Une obturation éventuelle endommagerait l’organe d’étanchéité de la pompe. IMPORTANT La pompe est prévue pour un fonctionnement en bitube. Pour le fonctionnement en mono-tube, enlever la vis de by-pass (A), (voir figure ci-contre).
  • Page 15 RACCORDEMENTS ELECTRIQUE ATTENTION Ne pas inverser le neutre avec la phase 230V ~ 50Hz NOTES – Section conducteurs: 1 mm – Les branchements électriques exécutés par Interrupteur avec fusible l’installateur doivent respecter le règlement en vigueur dans le Pays. 6A max. CONTROLE Vérifier l’arrêt du brûleur en ouvrant les cir- Compte-heures...
  • Page 16 REGLAGE DE LA COMBUSTION Conformément à la Directive rendement 92/42/CEE, suivre les indications du manuel de la chaudière pour monter le brûleur, effectuer le réglage et l’essai, contrôler la concentration de CO et CO , dans les fumées, leur température et celle moyenne de l’eau de la chaudière. Suivant la puissance de la chaudière, on doit définir le gicleur, la pression de la pompe, le réglage de la tête de combustion, le réglage du volet d’air, sur la base du tableau ci-dessous.
  • Page 17 TOURNER VERS LA DROITE: (signe +) Pour augmenter la quantité d’air introduite dans la Fig. 7 chambre de combustion et réduire la pression à la tête. La quantité de CO baisse et l’accrochage de la flamme s’améliore. (Réglage indiqué pour des allumages à...
  • Page 18 REGLAGE DES ELECTRODES (Voir fig. 10) ARRIERER LE SUPPORT Attention: Fig. 10 ELECTRODES JUSQU’AU Avant démonter BOUT 4 ± 0,3 mm monter le gicleur, desserrer la vis (A) et avancer les électrodes. D5288 4,5 ± 0,5 mm PROGRAMME DE MISE EN MARCHE Normal Mise en sécurité, par défaut d’allumage Thermostat...
  • Page 19 ENGLISH TECHNICAL DATA TYPE 464T1 - 464T2 Thermal power – output 54 – 120 kW – 4.5 – 10 kg/h Fuel Light oil, max. viscosity at 20 °C: 6 mm Electrical supply Single phase, 230 V ± 10% 50Hz Motor Run current 0.8 A –...
  • Page 20 BURNER EQUIPMENT Quantity Description Flexible oil pipes with nipples Flange with insulating gasket Screws and nuts for flange to be fixed to boiler Maintenance assembly Screw and nuts for flange WORKING FIELD (as EN 267) Fuel output - kg/h Thermal power - kW D5669 OVERALL DIMENSIONS Flange...
  • Page 21 INSTALLATION BOILER FIXING Put on the flange (1) the screw and two nuts, (see fig. 2).   Widen, if necessary, the insulating gasket holes (5), (see fig. 3).  Fix the flange (1) to the boiler door (4) using screws (2) and (if necessary) the nuts (3) interposing the insulating gasket (5), (see fig.
  • Page 22 HYDRAULIC SYSTEMS Warning: before starting the burner make sure that the return pipe-line is not clogged: any obstruc- tion would cause the pump seals to break. WARNING The pump is supplied for use with a two pipe system. For use on a one pipe system, it is necessary to remove the by-pass screw (A), (see figure).
  • Page 23 ELECTRICAL WIRING WARNING Do not exchange the neutral with the phase 230V ~ 50Hz NOTES: – Wires of 1 mm section. – The electrical wiring carried out by the Switch with fuse installer must be in compliance with the rules in force in the Country. 6A max.
  • Page 24 COMBUSTION ADJUSTMENT In conformity with Efficiency Directive 92/42/EEC the application of the burner on the boiler, adjust- ment and testing must be carried out observing the instruction manual of the boiler, including verifica- tion of the CO and CO concentration in the flue gases, their temperatures and the average temperature of the water in the boiler.
  • Page 25 TURN TO THE RIGHT: (sign In order to increase the volume of air entering the com- Fig. 7 bustion chamber and thus diminishing its pressure. There is a reduction of CO and the adhesion of the flame to the air diffuser disc improves. (Setting advisable for ignitions at low temperatures).
  • Page 26 ELECTRODES SETTING (See fig. 10) MOVE THE ELECTRODE Attention: Fig. 10 HOLDER BACKWARDS TO Before assembling or remo- 4 ± THE END 0.3 mm ving the nozzle, loosen the screw (A) and move the elec- trodes ahead. D5288 4.5 ± 0.5 mm BURNER START-UP CYCLE Normal...
  • Page 27 ESPA Ñ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS TIPO 464T1 - 464T2 54  120 kW 4,5  10 kg/h Potencia térmica - Caudal – Combustible Gasóleo, viscosidad máx. a 20 °C: 6 mm Alimentación eléctrica Monofásica, 230 V ± 10% 50Hz Motor 0,8 A absorbidos – 2850 rpm – 298 rad/s 4 F Condensador Transformador de encendido...
  • Page 28 MATERIAL SUMINISTRADO Cantidad Descripción Tubos flexibles con racords Brida con junta aislante Tornillos y tuercas para brida Conjunto mantenimiento Tornillo con dos tuercas para brida CAMPO DE TRABAJO (según EN 267) Caudal de gasóleo - kg/h Potencia térmica - kW D5669 DIMENSIONES Brida...
  • Page 29 INSTALACIÓN FIJACIÓN A LA CALDERA • Introduzca en la brida (1) el tornillo y las dos tuercas, (ver fig. 2). • Ensanche, si es necesario, los agujeros de la protección aislante (5), (ver fig. 3). • Fije a la portezuela de la caldera (4) la brida (1) mediante los tornillos (2) y (si es necesario) las tuercas (3) interponiendo la protección aislante (5), (ver Fig.
  • Page 30 INSTALACIONES HIDRÁULICAS Atención: antes de poner en funcionamiento el quemador hay que asegurarse de que el tubo de retorno del combustible no esté obstruido. Una contrapresión excesiva causaría la rotura del órgano de estanquidad de la bomba. ATENCIÓN La bomba está prevista para funcionar en bitubo. Para el funcionamiento monotubo se debe quitar el tornillo de by- pass (A), (ver la figura).
  • Page 31 INSTALACIÓN ELÉCTRICA ATENCIÓN No intercambie el neutro con la fase 230V ~ 50Hz NOTAS – Sección de los conductores 1 mm – Las conexiones eléctricas efectuadas por Interruptor con fusible el instalador deben respetar la normativa vigente en el país. 6A máx.
  • Page 32 REGULACIÓN DE LA COMBUSTIÓN Conforme a la Directiva de rendimiento 92/42/CEE, la aplicación del quemador en la caldera, la regu- lación y el ensayo tienen que ser efectuados como indicado en el manual de instrucciones de la misma caldera, incluido el control de la concentración de CO y CO en los humos, su temperatura y la tempe- ratura media del agua de la caldera.
  • Page 33 GIRE HACIA LA DERECHA: (signo +) Para aumentar la cantidad de aire introducido en la Fig. 7 cámara de combustión y disminuir su presión. El CO disminuye y el anclaje de la llama en el disco de turbulencia mejora. (Regulación indicada para encendidos a bajas temperaturas).
  • Page 34 POSICIONAMIENTO DE LOS ELECTRODOS (Ver fig. 10) DESPLACE HACIA ATRÁS Fig. 10 Atención: EL PORTAELECTRODO Antes de desmontar o montar 4 ± HASTA EL TOPE 0,3 mm la boquilla, afloje el tornillo (A) y desplace hacia adelante los electrodos . D5288 4,5 ±...
  • Page 35 NEDERLANDS TECHNISCHE GEGEVENS TYPE 464T1 - 464T2 54  120 kW 4,5  10 kg/h Thermisch vermogen - debiet – Brandstof Stookolie, max. viscositeit bij 20°C: 6 mm Elektrische voeding Monofasig, 230 V ± 10% 50Hz Motor Opgenomen stroom 0,8 A – 2850 t/min – 298 rad/s 4 F Condensator Ontstekingstransfo...
  • Page 36 GELEVERD MATERIAAL Hoeveelheid Benaming Flexibels met nippels Flensdichting Schroeven & moeren voor flens Onderhoudgroep Schroef met 2 moeren voor flens WERKINGSVELD (volgens EN 267) Oliedebiet - kg/h Thermisch vermogen - kW D5669 AFMETINGEN Flens Brander D5670 Code A mm 20025099 20062977 20025319...
  • Page 37 INSTALLATIE BEVESTIGING OP DE KETEL  Schroef en twee moeren in de flens (1) aanbrengen, (zie fig. 2). Indien nodig, de gaten in de flensdichting (5) vergroten, (zie fig. 3).  Bevestig de flens (1) op de ketelplaat (4) met behulp van de schroeven (2) en (indien nodig) de moeren ...
  • Page 38 HYDRAULISCHE INSTALLATIE Opgelet: vooraleer de brander te starten, controleren of de terugloopbuis niet verstopt is, want daar- door zou de dichting van de pomp beschadigd kunnen worden. OPGELET De pomp is voorzien voor een installatie met twee leidingen. Verwijder de by-pass schroef (A) bij werking met één leiding. (Zie figuur hiernaast).
  • Page 39 ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN OPGELET Nulleider en fase niet omwisselen 230V ~ 50Hz NOOT: – Doorsnede van de geleiders: 1 mm – De elektrische aansluitingen die de instal- Schakelaar met zekering lateur uitvoert dienen te voldoen aan de wetgeving terzake in het betrokken land. 6A max.
  • Page 40 REGELING VERBRANDING Conform de Richtlijn Rendement 92/42/EEG, moeten de toepassing van de brander op de ketel, de regeling en de testen worden uitgevoerd volgens de handleiding van de ketel. Hieronder valt ook de controle van de CO en CO concentratie en de rookgassen, de temperatuur van de rook- gassen en de gemiddelde temperatuur van het water van de ketel.
  • Page 41 NAAR RECHTS DRAAIEN: (+ teken) Fig. 7 Om de hoeveelheid lucht in de verbrandingskamer te verhogen en de druk aan de verbrandingskop te verlagen. De hoeveelheid CO vermindert en de vlam haakt beter aan. (Regeling aan te raden voor ontsteking bij lage temperatuur). NAAR LINKS DRAAIEN: (–...
  • Page 42 AFSTELLING ELEKTRODEN (Zie fig. 10) ELEKTRODENHOUDER Fig. 10 Opgelet: TOT TEGEN Vooraleer de sproeier te 4 ± 0,3 mm SCHUIVEN monteren of te demonte- ren, schroef los- draaien en de elektroden naar voor schuiven. D5288 4,5 ± 0,5 mm STARTPROGRAMMA Normaal In veiligheid bij gebrek aan ontsteking Thermostaat...
  • Page 43 EΛΛHNIKA ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΥΠΟΣ 464T1 - 464T2 Θερμική ισχύς – παροχή 54 – 120 kW – 4,5 – 10 kg/h Καύσιμο Πετρέλαιο diesel μεγίστης ρευστότητας 6 mm /s στους 20° C Ηλεκτρική παροχή Μονοφασική , 230 V ± 10% ~ 50 Hz Κινητήρας...
  • Page 44 ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ Ποσότης Περιγραφή Εύκαμπτοι σωλήνες με μαστούς Φλάντζα με θερμομονωτικό παρέμβασμα Βίδες και παξιμάδια στήριξης της φλάντζας Συστημα συντηρησησ Βίδα με δύο παξιμάδια στήριξης του καυστήρα ΠΕΔΙΟ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Παροχή – kg/h θερμική ισχύς - kW D5669 ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ Φλάντζας Καυστήρα D5670 Κωδικοσ...
  • Page 45 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΣΤΟΝ ΛΕΒΗΤΑ Τοποθετήστε τη φλάντζα (1) τη βίδα και τα δύο παξιμάδια, (βλέπε Εικ. 2).  Διευρύνετε, αν είναι απαραίτητο, τις οπές του μονωτικού πετάσματος (5), (βλέπε Εικ. 3).  Στερεώστε στο πορτάκι του λέβητα (4) τη φλάντζα (1) με τις βίδες (2) και (αν είναι απαραίτητο) τα παξιμάδια (3) ...
  • Page 46 ΤΡΟΦΟΔΟΤΗΣΗ ΚΑΥΣΙΜΟΥ Προσοχή: Πριν εκκινήσετε τον καυστήρα βεβαιωθείτε ότι η γραμμή επιστροφής του καυσίμου δεν είναι κλειστή από οποιαδήποτε αιτία, αλλιώς θα καταστρέψετε την τσιμούχα της αντλίας. ΠΡΟΣΟΧΗ Η αντλία είναι φτιαγμένη για δισωλήνια τροφοδοσία. Για μονοσωλήνια τροφοδότηση είναι αναγκαίο να ξεβιδώσετε την τάπα επιστροφής, να...
  • Page 47 ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΜΟΛΟΓΙΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αλλάζετε τη φάση με τον ουδέτερο 230V ~ 50Hz ΣΗΜΕΙΩΣΗ - Διατομή αγωγών 1 mm - Η ηλεκτρική εγκατάσταση πρέπει να γίνει Ασφαλειοδιακόπτης σύμφωνα με τους εκάστοτε ισχύοντες κανονισμούς του κράτους. 6A max. ΕΛΕΓΧΟΣ Βεβαιωθείτε ότι ο καυστήρας σταματάει από h Ωρομετρητής...
  • Page 48 ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΑΥΣΗΣ Σε συμφωνία με την οδηγία απόδοσης 92/42/EOK της Ευρωπαϊκής Ένωσης η εφαρμογή του καυστήρα στο λέβητα, η ρύθμιση και ο έλεγχος του θα πρέπει να γίνει λαμβάνοντας υπ’ όψιν τις οδηγίες εγκατάστασης του λέβητα καθώς και τη συγκέντρωση CO και CO στα...
  • Page 49 Δεξιόστροφη περιστροφή: (ένδειξη +) με σκοπό την αύξηση της παροχής του αέρα στο θάλαμο Εικ. 7 καύσεως άρα και μείωση της πίεσης του. Τo CO μειώνεται και βελτιώνεται η σταθερότητα της φλόγας στο δίσκο διασκορπισμού ρύθμιση για (Προτεινόμενη εναύσεις σε χαμηλές θερμοκρασίες). Αριστερόστροφη...
  • Page 50 ΡΥΘΜΙΣΗ ΗΛΕΚΤΡΟΔΙΩΝ ΕΝΑΥΣΗΣ (Εικ. 10) ΜΕΤΑΚΙΝΗΣΤΕ ΤΟ ΣΤΗΡΙΓΜΑ Προσοχή: Εικ. 10 ΗΛΕΚΤΡΟΔΙΟΥ ΠΡΟΣ ΤΑ ΠΙΣΩ Πριν αφαιρέσετε ή ΜΕΧΡΙ ΤΕΡΜΑ 4 ± 0,3 mm τοποθετήσετε το μπεκ, λασκάρετε τη βίδα (A) και μετακινήστε προς τα εμπρός τα ηλεκτρόδια. D5288 4,5 ± 0,5 mm ΚΥΚΛΟΣ...
  • Page 52 RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.rielloburners.com Änderungen vorbehalten! - Sous réserve de modifications - Subject to modifications - Con la posibilidad de modificación Onder voorbehoud van wijzigingen - Με την επιφύλαξη να γίνουν τροποποιήσεις...

Ce manuel est également adapté pour:

G10 tl2006297720025099