Brûleurs gaz à air soufflé, fonctionnement à 2 allures (52 pages)
Sommaire des Matières pour Riello GAS 3/2
Page 1
Brûleurs gaz à air soufflé Zweistufiger gleitender Betrieb Two-stage progressive operation Fonctionnement à 2 allures progressives MODELL CODE TYP - TYPE MODEL - MODELE 3752118 GAS 3/2 521 T1 3752218 GAS 4/2 522 T1 3752318 - 20102494 GAS 5/2 523 T1 3752418...
Page 2
Übersetzung der Originalen Anleitungen Translation of the original instructions Traduction des instructions d’origine...
Page 3
Anschrift: Via Pilade Riello, 7 37045 Legnago (VR) Produkt: Gas-Gebläsebrenner Modell: GAS 3/2 - 4/2 - 5/2 - 6/2 - 7/2 Diese Produkte entsprechen folgenden Technischen Normen: EN 676 EN 12100 sowie den Vorgaben der Europäischen Richtlinien: 2016/426/EU Verordnung für Gasgeräte...
Page 4
Via Pilade Riello, 7 37045 Legnago (VR) Produit: Brûleur gaz à air soufflé Modèle: GAS 3/2 - 4/2 - 5/2 - 6/2 - 7/2 Ces produits sont conformes aux Normes Techniques suivantes: EN 676 EN 12100 et conformément aux dispositions des Directives Européennes: 2016/426/UE Règlement Appareils à...
TECHNICAL DATA MODEL GAS 3/2 GAS 4/2 GAS 5/2 GAS 6/2 GAS 7/2 TYPE 521 T1 522 T1 523 T1 524 T1 525 T1 OUTPUT 130 - 350 180 - 470 320 - 660 520 - 1050 800 - 1760...
ZUBEHÖR (auf Wunsch) COD. 3000605 L= 185 L = 320 mm • GAS 3/2 (A) KIT ZUR VERLÄNGERUNG DES FLAMM- COD. 3000606 L=187 L = 320 mm • GAS 4/2 KOPFES COD. 3000607 L=207 L = 365 mm • GAS 5/2 L = Standardlänge...
ACCESSORIES ACCESSOIRES (optional) (sur demande) (A) KIT FOR LENGTHENING THE COMBUS- (A) KIT POUR ALLONGER LA TETE DE COM- TION HEAD BUSTION L = Standard length L = Longueur standard L1 = Length obtainable with the kit L1 = Longueur pouvant être obtenue avec le (B) SPACER FOR SHORTENING THE COM- BUSTION HEAD (B) ENTRETOISE POUR RACCOURCIR LA...
• Die MINDESTLEISTUNG (MIN) ist aus den über dem Diagramm aufgeführten Werten zu wählen. Beispiel: bei GAS 3/2 zwischen 80 und 175 kW (entspre- chend 69 und 150 Mcal/h) einstellbar. Dabei ist es nicht erforderlich, den Brennkam- merdruck in der 1. Stufe zu kennen.
69 and 150 Mcal/h) may be selected for Exemple: GAS 3/2. pour le GAS 3/2 on peut la choisir entre 80 et 175 The pressure in the combustion chamber need kW (ce qui équivaut à 69 et 150 Mcal/h).
• Gewünschte Leistung in der 2. Stufe: 270 kW 14,7 • Erdgas Hu 10 kWh/Nm • Gasdruck bei Leistung von 270 kW, 10,3 15,3 aus dem Diagramm von GAS 3/2 = 8 mbar 10,7 15,9 • Brennkammerdruck = 2 mbar 16,4 8 + 2 = 10 mbar ist der an der Entnahmestelle 12)(A)S.8 erforder-...
2)(B)p.16 de 1 ou 2 en- coches. Example: Exemple: GAS 3/2, output 270 kW, gas PCI 10 kWh/Nm GAS 3/2, puissance 270 kW, gaz PCI 10 kWh/ the graph (C)p.16 indicates that the optimum head setting is 4,5 notches and the table to the Le diagramme (C)p.16 indique un réglage idéal...
INSTALLATION Die Installation des Brenners muss durch Fachpersonal gemäß den GAS 3/2 Angaben in diesem Handbuch GAS 4/2 sowie in Übereinstimmung mit den GAS 5/2 gültigen gesetzlichen Normen und ACHTUNG GAS 6/2 Bestimmungen ausgeführt werden. GAS 7/2 KESSELPLATTE (A) Die Abdeckplatte des Brennkammer wie in (A) gezeigt vorbohren.
INSTALLATION INSTALLATION The installation of the burner must L'installation du brûleur doit être carried qualified effectuée personnel personnel, as indicated in this habilité, selon indications manual and in compliance with the reportées dans ce manuel et standards and regulations of the conformément aux normes et WARNING ATTENTION...
Leistung, auf die der Brenner in der 2. Stufe eingestellt wird. Beispiel: der Brenner GAS 3/2 ist an einem 240 kW-Kes- sel angebracht. Bei einem Wirkungsgrad von 90% muß der Brenner ca. 270 kW in der 2. Stufe abgeben.
à laquelle le brûleur est réglé en 2ème allure. Example: a GAS 3/2 burner is installed on a 240 kW boiler. Exemple: If a 90 % efficiency rate is considered, the burner le brûleur GAS 3/2, installé sur une chaudière de should deliver approximately 270 kW in stage 2.
GASZULEITUNG • Die Armatur kann je nach Bedarf von rechts bzw. links zugeführt werden. • Die Gasmagnetventile 8)-9) sollen so nah wie möglich am Brenner liegen, damit die Gaszu- S9708 fuhr zum Flammkopf innerhalb 3 Sekunden si- chergestellt ist. • Überprüfen, ob der Einstellbereich des Druck- reglers (Farbe der Feder) die für den Brenner erforderlichen Druckwerte vorsieht.
LIGNE ALIMENTATION GAZ GAS LINE données puissance the data of thermal output and calorifique et de pression de gaz combustion head gas pressure dans la tête font référence au are related to full open (90°) gas fonctionnement avec papillon butterfly valve. WARNING de gaz complètement ouvert ATTENTION...
INSTALLATION ELECTRIQUE as set up by the manufacturer réalisée en usine LAYOUT (A) SCHEMA (A) Burners GAS 3/2 - 4/2 (single-phase) Brûleurs GAS 3/2 - 4/2 (monophasés) LAYOUT (B) SCHEMA (B) Burners GAS 5/2 - 6/2 - 7/2 (three-phase) Brûleurs GAS 5/2 - 6/2 - 7/2 (triphasés) - These models leave the factory preset for 400V - Les modèles GAS 5/2 - 6/2 - 7/2 triphasés...
Page 26
8 - Loch für eventuellen Stutzen ..Pg 11 20145008 Um dem von IP 40 vorgeschriebenen Schutz- GAS 3/2 - 4/2 with VPS leak detection control device grad zu gewährleisten, die Öffnungen der nicht VOM INSTALLATEUR AUSZUFÜHRENDE ELEKTROINSTALLATION...
SCHEMA (C) - Alimentation monophasée Branchement électrique brûleurs GAS 3/2 - 4/2 LAYOUT (C) - The GAS 3/2 - 4/2 Models elec- sans dispositif de contrôle d'étanchéité. trical connection single-phase power supply without leak detection control device.
Page 28
Motoranschluß (Stern- oder Drei- eck-schaltung) und die Einstellung des Über- stromauslösers verändern. • Die Brenner GAS 3/2 - 4/2 - 5/2 - 6/2 - 7/2 sind für intermittierenden Betrieb typgeprüft. Das bedeutet, daß sie - laut Vorschrift - wenigstens...
Page 29
élec- • The GAS 3/2 - 4/2 - 5/2 - 6/2 - 7/2 burners have trique à 400 V. Si l'alimentation est à 230 V, been type- approved for intermittent operation.
EINSTELLUNGEN VOR DER ZÜNDUNG LUFT-DRUCKWÄCHTER AIR PRESSURE SWITCH Vor dem Einschalten des Brenners PRESSOSTAT AIR n e h m e n S i e B e z u g a u f "Sicherheitstest - bei geschlossener Gasversorgung". ACHTUNG Die Einstellung des Flammkopfs, von Luft und Gas, ist bereits auf Seite 16 beschrieben wor- den.
ADJUSTMENTS BEFORE FIRST FIRING REGLAGES AVANT L'ALLUMAGE Avant d'allumer le brûleur, se Before igniting the burner, refer to référer au paragraphe « Essai de paragraph “Safety test - with gas sécurité - avec alimentation en gaz supply closed”. fermée ». ATTENTION WARNING Le réglage de la tête de combustion, air et gaz, a...
Orangener Hebel. STELLANTRIEB (nicht für Code 20102494) Legt die Position der Luftklappe 3)(A)S.8 wäh- SERVOMOTOR (not for code 20102494) rend des Brennerbetriebs in der 1. Stufe fest. SERVOMOTEUR (pas pour code 20102494) Zum Öffnen der Klappe orangenen Hebel nach links verschieben (Zeichen + am Schild), zum Schließen der Klappe Hebel nach rechts ver- schieben (Zeichen - am Schild).
Orange lever. Levier orange. This lever sets the position of the air gate valve Détermine la position du volet d'air 3)(A)p.8 3)(A)p.8 during stage 1 operation. quand le brûleur fonctionne en 1ère allure. Open the air gate valve by moving the orange le- Pour ouvrir le volet, déplacer le levier orange ver to the left (+ sign on the plate) and close it by vers la gauche (signe + sur la plaque), pour fer-...
BRENNEREINSTELLUNG Für die optimale Einstellung des Brenners soll- ten die Abgase am Kesselausgang analysiert werden. Nacheinander einstellen: 1 - Zündleistung 2 - Brennerleistung 1. Stufe 3 - Brennerleistung 2. Stufe 4 - Luft-Druckwächter 5 - Gas-Mindestdruckwächter 1 - ZÜNDLEISTUNG Nach Norm EN 676: Brenner mit Höchstleistung bis 120 kW Die Zündung kann bei der höchsten Betriebslei- stung erfolgen.
BURNER CALIBRATION REGLAGE BRULEUR Pour obtenir un réglage optimal du brûleur, il faut The optimum calibration of the burner requires effectuer l'analyse des gaz d'échappement de la an analysis of the flue gases at the boiler outlet. combustion à la sortie de la chaudière. Adjust successively: Régler en succession: 1 - First firing output...
3 - BRENNERLEISTUNG 2. STUFE LUFT-DRUCKWÄCHTER AIR PRESSURE SWITCH Gaseinstellung auf Höchstwert PRESSOSTAT AIR Gasdurchsatz messen. - Falls er vermindert werden muß, das Gasventil der 2. Stufe etwas schließen. - Falls er erhöht werden muß, zuerst das Gas- ventil der 2. Stufe ganz öffnen, dann, falls das nicht genügt, den Gasdruck am Austritt des Druckreglers erhöhen.
3 - 2ND STAGE BURNER OUTPUT 3 - PUISSANCE BRULEUR EN 2EME ALLURE Réglage gaz MAX MAX gas setting Mesurer le débit du gaz. Measure gas delivery. - S'il faut la réduire, fermer un peu la vanne du - If it is to be reduced, close the 2nd stage gas gaz de 2ème allure.
BRENNERBETRIEB ORDNUNGSGEMÄSSEN ZÜNDEN NORMAL FIRING ANFAHREN DES BRENNERS (A) (n° = Sekunden ab Zeitpunkt 0) (n° = seconds from instant 0) • Fernsteuerung TL schließen. ALLUMAGE REGULIER Das Programm des Steuergeräts be- (n° = secondes à partir de l’istant 0) ginnt.
BURNER OPERATION FONCTIONNEMENT BRULEUR DEMARRAGE BRULEUR (A) BURNER STARTING (A) • Remote control device TL closes. • Fermeture télécommande TL. The control box starting cycle begins. Le cycle de démarrage du coffret de sé- • Fan motor starts. curité est commencé. Servomotor starts: it rotates to right, un- •...
Page 40
ENDKONTROLLEN (bei Brenner in Betrieb) BRENNERÖFFNUNG • Einen Draht des Gas-Mindestdruckwächters OPENING THE BURNER abtrennen: OUVERTURE BRULEUR • Fernsteuerung TL öffnen: • Fernsteuerung TS öffnen: der Brenner muß anhalten • Gemeinsamen Draht P des Luft-Druckwäch- ters abtrennen: • Draht der Ionisationssonde abtrennen: der Brenner muß...
CONTROLES FINAUX FINAL CHECKS (brûleur en fonction- (with burner running) nement) • Disconnect one of the wires on the minimum • Débrancher un fil du pressostat de seuil mini- gas pressure switch: mum gaz.: • Open remote control device TL: •...
SICHERHEITSTEST - BEI GESCHLOSS- ENER GASVERSORGUNG Zur sicheren Inbetriebnahme ist es sehr wichtig, die korrekte Herstellung der elektri- schen Anschlüsse zwischen den Gasventi- len und dem Brenner zu überprüfen. Zu diesem Zweck muss, nachdem über- prüft wurde, dass die Anschlüsse in Ein- klang mit den Schaltplänen des Brenners hergestellt wurden, ein Anfahrzyklus bei geschlossenem Gashahn ausgeführt wer-...
SAFETY TEST - WITH GAS SUPPLY ESSAI DE SÉCURITÉ - AVEC ALIMEN- CLOSED TATION EN GAZ FERMÉE For a safe start up it is very important to check Pour la mise en marche en sécurité, il est très im- that the electrical wiring between the gas valves portant de vérifier la bonne exécution des bran- and the burner has been carried out correctly.
Page 44
STÖRUNGEN - URSACHEN - ABHILFEN Signal Störungen Mögliche Ursache Empfohlene Abhilfe 2 Blinken Störabschaltung des Bren- 1 - Ungenügender Gasfluß durch das Magnetventil. Steigern ners nach der Vorbelüf- 2 - Eines der beiden Magnetventile öffnet sich nicht. Austauschen tung, und der Sicherheitszeit ohne Flam- 3 - Gasdruck zu gering .
DIAGNOSTIK BETRIEBSABLAUF Die Bedeutung der verschiedenen Anzeigen während des Anlaufprogramms ist in folgender Tabelle erklärt: FARBCODETABELLE Sequenzen Farbcode Vorspülung Zündung Betrieb mit Flamme OK Betrieb mit schwachter Flamme Stromversorgung unter ~ 170V Störabschaltung Fremdlicht gelb grün Erläuterung: DIAGNOSTIK BETRIEBSSTÖRUNGEN Das mitgelieferte Steuergerät hat eine Diagnosefunktion, mit der die möglichen Ursachen von Betriebsstörungen leicht auffind- bar sind (Anzeige: ROTE LED).
FAULT - PROBABLE CAUSE - SUGGESTED REMEDY Signal Problem Possible cause Recommended remedy 2 blinks Once the pre-purging 1 - The operation solenoid lets little gas through..Increase phase and safety time 2 - One of the two solenoid valves does not open. . . Replace have passed, the burner goes into lockout without...
Signal Problem Possible cause Recommended remedy No blink The burner does not start 38 - No electrical power supply ....Close all switches - Check connections 39 - A limiter or safety control device is open .
BURNER START-UP CYCLE DIAGNOSTICS During start-up, indication is according to the followin table: COLOUR CODE TABLE Sequences Colour code Pre-purging Ignition phase Operation, flame ok Operating with weak flame signal Electrical supply lower than ~ 170V Lock-out Extraneous light Key: Yellow Green OPERATING FAULT DIAGNOSTICS...
INCONVÉNIENTS - CAUSES - RIMÈDES Signal Inconvénient Cause probable Remède conseillé 2 clignotements Après la préventilation et 1 - L'électrovanne de fonctionnement fait passer . . Augmenter le temps de sécurité, le peu de gaz. brûleur se met en sécurité 2 - Une des deux électrovannes ne s'ouvre pas..
Signal Inconvénient Cause probable Remède conseillé 10 clignotements Le brûleur ne démarre pas 34 - Raccordements électriques mal faits ..Contrôler et se met en sécurité. Le brûleur se met en sécu- 35 - Coffret de sécurité...
DIAGNOSTIC CYCLE DE DÉMARRAGE Pendant le programme de démarrage, les indications sont expliqées dans le tableau suivant: TABLEAU CODE COULEUR Séquences Code couleur Préventilation Phase d’allumage Fonctionnement avec flamme ok Fonctionnement avec signal de flamme faible Alimentation électrique inférieure à ~ 170V Sécurité...
Page 56
RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.riello.com Änderungen vorbehalten! - Subject to modifications - Sous réserve de modifications...