Page 1
Plana 3.0 Art.-Nr. 1902202901 / 1902202903 3–9 Строгально-фуговальный Hobelmaschine станок Original-Anleitung 10-15 Перевод с оригинального руководства Planing machine Skobeljni stroj Translation from the original instruction manual 16–22 Prevod iz originalnih navodil za uporabo Raboteuse Strugarka Traduction du manuel d’origine 23–29 Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi Piallatrice Hoblovka/Protahovačka...
Page 4
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er- schalldruckpegel am Arbeitsplatz in dB satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie Leerlauf LpAeq = 88,0 dB(A) bei Ihrem scheppach-Fachhändler. Bearbeitung LpAeq = 93,7 dB(A) schalleistungspegel in dB (dickten) • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
Page 5
schalldruckpegel am Arbeitsplatz in dB richtlinie. Leerlauf LpAeq = 78,3 dB(A) • Die Maschine ist für einschichtigen Betrieb ausgelegt, Bearbeitung LpAeq = 84,3 dB(A) • Einschaltdauer S 6 – 40%. Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen • Alle Sicherheitsund Gefahrenhinweise an der Maschi- damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatzwerte dar- ne beachten.
montage tungsarbeiten sofort wieder montiert werden. • Defekte Hobelmesser (Risse oder dergleichen) sofort Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihre Hobelma- austauschen. Siehe Messerwechsel! schine nicht komplett montiert. • Die Wirksamkeit der Rückschlagsicherung vor jeder Die Hobelmaschine darf nicht an den Abrichttischen an- Arbeitsschicht überprüfen.
Page 7
Hobelwellenschutz auf die Werkstückbreite einstel- saugt werden. len und diesen auf dem Tisch auflegen lassen. Das Werkstück wird mit der linken Hand bei geschlosse- dickenhobeln – tischverstellung, Fig. 10.2 ner Faust gegen den Anschlag und den Abnahmetisch Der Dickentisch ist über das Handrad in der Höhe ver- gedrückt und mit geschlossener rechter Hand vorge- stellbar.
Page 8
• Ummontage des Kettenrades auf neue Vorschubwalze. ausgeführt werden. • Einbau der neuen Vorschubwalze. • Zum Beheben von Störungen die Maschine abschalten. • Abschließend die Maschine wieder komplettieren. Netzstecker ziehen. • Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor ausschal- Abrichttischsicherung ten. Netzstecker ziehen. Um ein unbeabsichtigtes Schließen des Abrichttisches zu •...
Page 9
messer nur bis 15 mm Messerhöhe nachschleifen. Der dreHstrOmmOtOr Messerschneidwinkel soll 40 ± 2 Grad betragen. Netzspannung muß 380÷420 V 50 Hz betragen. Netzan- Zum Nachschleifen die Hobelmesser zu einem autori- schluß und Verlängerungsleitungen müssen 5adrig sein sierten Schleifbetrieb bingen, oder an das Herstellerwerk =3 P + N + SL.
Page 10
Hiermit erklären wir, scheppach Fabrikation Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konstruktion und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägige Bestimmungen nachstehender EG- Richtlinien entspricht. Bei einer Änderung an der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Page 11
Plana 3.0 mAnuFActurer: scope of delivery Scheppach Planing machine Plana 3.0 Planer shaft guard Manufacturer of Woodworking Machines GmbH Combined extraction outlet Günzburger Straße 69 Assembly supplies (supply D-89335 Ichenhausen bag) Adjustable planer fence Operating instructions VAlued custOmer, technical specs...
Page 12
sion and immission gages, it is not possible to determine must be 20 m/s. Negative pressure 1200 Pa. reliably, whether additional precautions are necessary • The automatic switch-on is available as optional equip- or not. Current factors of the work station affect the im- ment.
Planer fence, Fig. 5.1 • Work: When dressing a work piece up to 75 mm thick, Attach the planer fence to the machine. Set the position the planer shaft guard must cover the work piece and to 90° with the help of a stop angle. Tighten the release the planer shaft from above.
Page 14
Joining, Fig. 8 changing of the feederfeeder cylinder, Fig. 15 Use the work stopper for this purpose, leave the planer The coating of feeder cylinders is from abrasion-resistant shaft protector on the table and set the protective rails to rubber. After long-term great operational demand they can the width of the work piece.
Page 15
ty warnings and using the machine in compliance with tory. the regulations, as well as following the operating in- Extension cables must be up to 25 m per each 1,5 structions. squared millimeter section, over 25 m long for a section of at least 2,5 squared millimeters.
Page 16
(eu) 5 Markings 6 Adjust gauge Hereby we, the Scheppach Manufacture of Woodworking Machines Make sure during installation that GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, declare that the • the risk of injury for fingers and hands is mounted.
Page 17
Poids kg FABrIcAnt: Arbre de rabotage ø arbre de rabotage mm Scheppach ø cercle des fers en mouvement Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH matériau arbre de rabotage Günzburger Straße 69 Vitesse max. tr/min 6500 D-89335 Ichenhausen nombre de fers de rabotage...
Page 18
Usinage LWA = 100,6 dB(A) • Soyez attentif pendant le travail: risque de blessures Niveau de pression acoustique sur le poste de travail en aux doigts et aux mains par les outils de coupe en rotation Fonctionnement à vide LpAeq = 88,0 dB(A) stABIlIté...
Page 19
• L’utilisation, la maintenance et la réparation de la ma- le levier de serrage soit desserré au niveau des segments chine ne doivent être assurées que par des personnes d’articulation. Après chaque réglage des angles à l’aide habilitées et qualifiées qui la connaissent bien et ont d’un rapporteur, vérifiez la précision de mesure sur un été...
Page 20
poings fermés, et poussée vers l’avant. Le dispositif rabotage – dégauchissage – éjection des copeaux, Fig. 9 de protection est adossé sur la butée en appui sur la Pour le rabotage sur une face, la table de dégauchissage table. doit être verrouillée. Brancher le flexible d’aspiration sur •...
Page 21
remplacement du rouleau d’avance de réception, Fig. 15 • Mise en danger par le courant électrique en cas d’uti- Le revêtement des rouleaux d’avance est en caoutchouc lisation de câbles de raccordement électriques non résistant à l’usure. En cas de soumission à des efforts conformes.
Page 22
d’un thermostat. Après un temps de refroidissement (de être effectués qu’avec l’entraînement à l’arrêt. Arrêtez la ma- durée variable) le moteur peut de nouveau être mis en chine à l’aide de l’interrupteur, puis débranchez la fiche de marche. raccordement! Toutes les installations de protection et de sécurité câbles de raccordement électrique endommagés doivent immédiatement être remontées après achèvement Les câbles de raccordement électrique subissent souvent...
Page 23
• Que les vis de serrage doivent toutes être correctement serrées (8,9 N/m). Par la présente, nous, la société (s.a.r.l) scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Attention! Ichenhausen, déclarons que la machine désignée ci-dessous est, compte tenu de sa construction et de son type de construction et dans Les indications relatives à...
Page 24
PrOduttOre: sori, pezzi di ricambio e parti soggette ad usura. I scheppach pezzi di ricambio sono disponibili presso i fornitori Produzione di macchinari per la lavorazione del legno Srl specializzati. Günzburger Straße 69 • Per eventuali ordini, specificare il codice di prodotto, D-89335 Ichenhausen il modello e l’anno di costruzione dell’apparecchio.
Page 25
Funzionamento a vuoto LWA = 94,8 dB(A) to a singolo turno lavorativo, ciclo di funzionamento Funzionamento normale LWA = 97,9 dB(A) S6-40%. livello della pressione acustica sul posto di lavoro in dB • Rispettare tutte le indicazioni di pericolo e sicurezza Funzionamento a vuoto LpAeq = 78,3 dB(A) del macchinario.
1 chiave esagonale SW3 • Tutti i dispositivi di sicurezza e protezione devono es- 1 chiave esagonale SW5 sere subito rimontati dopo aver terminato i lavori di 1 chiave esagonale SW10 riparazione e manutenzione. Non fanno parte del volume della •...
Page 27
• Bisellare o smussare: Il pezzo in lavorazione viene per aspiratore e stringere il dado zigrinato. messo contro la guida a filo. Adattare la barra di si- Si può effettuare l’aspirazione anche insieme ad un im- curezza della protezione albero pialla alla larghezza pianto d’aspirazione.
Page 28
le parti interne, fig. 11 + 12. • Rispettare il senso di rotazione del motore e dell’uten- • Rimuovere entrambe le coperture laterali. sile vedere collegamento elettrico piallatrice. • Rimuovere la catena d’avanzamento. • Installazioni, riparazioni e lavori di manutenzione •...
Page 29
Le prolunghe devono avere fino a 25 m di lunghezza una unità di avanzamento (Fig. 13.2) – Attenzione! sezione trasversale di 1,5 m2 , per lunghezze superiori ai Le ruote dentate in materiale plastico, i rocchetti per ca- 25 m almeno 2,5 m2. Il collegamento alla rete deve es- tena, nonché...
Page 30
Con la presente la sottoscritta Scheppach Produzione macchinari per la lavorazione del legno Srl, via Günzburger 69, D-89335 Ichenhausen, dichiara che il macchinario qui di seguito nominato, in base alla sua costruzione e progettazione nella versione introdotta sul mercato, è...
Page 31
Plana 3.0 PrOducent: Omvang van levering scheppach Schaafmachine Plana 3.0 Schaafasbescherming Fabricage van houtbewerkingmachines GmbH Gecombineerde afzuigkap Günzburger Strasse 69 Montagetoebehoren (bijzakje) D-89335 Ichenhausen Vlakgeleider verstelbaar Handleiding voor gebruik technische data geAcHte KlAnt, Bouwmaten l x B x H mm...
Page 32
zijn of niet. Factoren, welke het actueel aanwezige immis- aan het afzuigaansluitstuk moet 20 m/s bedragen, on- sieniveau op het werk beïnvloeden komen voort uit de hoe- derdruk 1200 Pa. danigheid van de arbeidsruimte, andere geluidsbronnen, • De inschakelingsautomatiek is als extra toebehoor te bv het aantal machines en andere naburige arbeidsproces- verkrijgen: Type ALV 2 art.-nr.
De inbusmoeren weer aandraaien (contra). Pas op! De • De maximale toerental van de schaafas is 6500 1/ min machine moet beslist waterpas gesteld worden. Nadat de • De schaafas werd in overeenstemming met de DIN EN rubberbuffers zijn verwijderd kan de machine door de bo- 847-1 vervaardigd.
Page 34
De spaanafname bij het vlakschaven is via de zwenkhen- • Beide zijwanden verwijderen del 1 traploos van 0-3 mm instelbaar. Bij het vlakschaven • Spanmoer A aan beide kanten los maken (fig. moet de diktebank tussen de 90 en 210 mm ingesteld 13.1+13.2) zijn.
Page 35
sico’s optreden. ten respectievelijk aan de lokale EVUvoorschriften vol- • Blessuregevaar voor handen en vingers door de rote- doen. rende schaafas bij ondeskundige hantering van het BedrIJFsAArd / InscHAKelIngduur werkstuk. • Blessuregevaar door wegslingerend werkstuk bij on- De elektromotor is voor bedrijfsaard S 6/40 gedimensi- deskundige houding of hantering, zoals werken zon- oneerd S6 = ononderbroken bedrijf met intermitterende der aanslag.
Page 36
Onderhoud: volgens afbeelding gebeurt. • schaafmessen en conische stelringen aan beide kanten Onderhoud-, reparatieen reinigingswerkzaamheden even- met de messenas afsluiten. als functiestoringen alleen bij uitgeschakelde aandrijving • alle klemschroeven stevig aangetrokken worden. uitvoeren. Machine via uitschakelaar uitschakelen, dan de (8,9N/m) netstekker eruit trekken.
Page 37
Verklaring conform eg-richtlijnen Hierbij verklaren wij, Scheppach Fabrikation Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, dat de navolgend aangeduide machine op grond van haar constructie en bouwaard evenals in de door ons in omloop gebrachte uitvoering met de desbetreffende bepalingen van de EGrichtlijnen overeenkomt.
Page 38
FABrIcAnte: • Al realizar su pedido, facilite el código de la pieza re- Scheppach querida, así como el tipo de maquinaria y su año de Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH fabricación. Günzburger Straße 69 Plana 3.0 D-89335 Ichenhausen el envío contiene: cepilladora Plana 3.0...
Page 39
En reposo LpAeq = 88,0 dB(A) • La máquina cumple con las guías actuales de maqui- En funcionamiento LpAeq = 93,7 dB(A) naria de la UE. emisiones sonoras en dB (regruesado) • La máquina está diseñada para realizar un turno de En reposo LWA = 94,8 dB(A) trabajo S 6 40% En funcionamiento LWA = 97,9 dB(A)
montaje m Instrucciones de utilización componentes del envío: Preparación y puesta a punto de la máquina 1 Llave de gancho 52/55 • Cualquier cambio, puesta a punto, medidas y limpieza 1 Llave de tuerca hexagonal SW3 de la máquina debe siempre realizarse con el motor 1 Llave de tuerca hexagonal SW5 apagado.
Page 41
• Chaflanes y biselados: La pieza ha de estar apoyado Ajuste de los bancos de trabajo y regruesado, Fig. 10.2 contra el tope. Ajuste los raíles protectores a la anchu- La altura de la mesa de regruesado se puede ajustar me- ra de la pieza de trabajo y deje la pieza en la mesa.
Page 42
• Finalmente, reasemble la máquina de nuevo. conecte el enchufe. • Desconecte la máquina de todas las fuentes de co- segurIdAd del BAncO de trABAJO rriente incluso para pequeñas reubicaciones de la Para prevenir el cierre accidental del banco de trabajo, se máquina! Antes de arrancar la máquina de nuevo, ha equipado con un seguro en la bisagra.
Page 43
mOtOr rOtAtOrIO cuchillas de cepillo biseladas El voltaje de la línea ha de ser 380÷420 V 50 Hz. La Las cuchillas no afiladas aumentan el riesgo de accidentes conexión de potencia y cable de extensión ha de ser de y la eficiencia del trabajo tampoco se garantiza. Bisele la hasta 5 cores (5adrig) =3 P + N + SL.
Page 44
Por la presente, Scheppach Manufacture of Woodworking Machines GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, declara que esta máquina, validada para su construcción y diseño, así como para su uso comercial cumple con la normativa específica de las guías europeas que siguen a continuación.
Page 45
590 x 250 l mm FABrIcAçãO: Peso kg Scheppach Veio da plaina Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Veios da plaina ø mm extensão da lâmina ø mm Günzburger Straße 69 material do veio da plaina D-89335 Ichenhausen Velocidade de rotação máx.
Page 46
variar de país para país. Contudo, o operador deverá ser para o trabalho da madeira. capaz de efetuar uma estimativa do perigo e dos riscos • A máquina cumpre as normas da UE aplicáveis a com base nas informações obtidas. máquinas.
montagem m Instruções de operação PrePArAçãO e regulAçãO dA mÁquInA Do material a fornecer fazem parte: 1 Chave para porcas entalhadas 52/55 • Os trabalhos de implementação, regulação, medição 1 Chave sextavada SW3 e de limpeza só devem ser executados com o motor 1 Chave sextavada SW5 desligado.
Page 48
cima do dispositivo de proteção, e enquanto a pe a de desengrossadoras – Ajuste da máquina, Fig. 10.1 trabalho permanece sobre a mesa, o peso da mão es- Levante a mesa de trabalho e abra-a. Ajuste a altura da querda passa para a mesa de trabalho. Ao juntar, a pe mesa de trabalho para a altura máxima.
Page 49
m ligação elétrica retire os 4 parafusos f mea em ambos os lados interiores, Fig. 11 + 12. • Retire ambas as tampas laterais. • Verificar os cabos elétricos. Não utilizar cabos ou fios • Retire a correia de alimentação. danificados.
Page 50
não está ligado à eletricidade. Os fios ou cabos elétricos Aconselhamos o seguinte: Tenha sempre à disposição uma têm que estar em conformidade com os regulamentos segunda lâmina de substituição para a eventual troca. VDE e DIN, assim como os regulamentos locais EVE. Poderá...
Page 51
Antes de ligar a máquina, tenha atenção aos avisos gerais de segurança. declararação de conformidade da ue Nós, a Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, viemos por este meio declarar que a máquina a seguir especificada está em conformidade com os regulamentos constantes das Diretivas da UE abaixo indicadas, com base na sua construção e design, assim como no seu uso...
Page 52
Bordhøjde mm PrOducent: Afretningsbord l x B mm hver 500 x 310 590 x 250 tykkelsesbord l x B mm Scheppach Vægt kg Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Høvleaksel Günzburger Straße 69 Høvleaksel ø mm Arbejdsdiameter ø mm D-89335 Ichenhausen materiale høvleaksel Omdr.
trationsparameter) for træbearbejdningsmaskiner jvf. Fa- afbrydes eller fjernes under drift af maskinen. chausschusses Holz målte støvværdier ligger under 2 mg/ • Maskinen må kun anvendes i teknisk perfekt tilstand 3. Herved kan de i Tyskland gældende regulativer vedrø- samt jvf. forordninger, sikkerhedsmæssigt og farebe- rende træstøv overholdes varigt og sikkert ved tilslutning vidst under overholdelse af denne betjeningsvejled- til en afsugning med en effekt på...
Page 54
Fastspænding af afretteranslag sker via et ekcentergreb. hjælpeanslag (ekstraudstyr) og skubbes fremad. Be- (1) Afretteranslag kan justeres 260 mm over høvlebred- skyttelsen er ført frem til anslag og ligger på objektet. den. • Afretning og føring af korte objekter: Ved afretning Advarsel! presses objektet med flad hånd mod bordet og føres Afretteranslag skal altid være sikkert fastspændt.
Page 55
studs monteres og møtrik fastspændes. forsynet med en saksemontering. Ved lukning af afretter- I forbindelse med et afsugningsanlæg kan der nu afsuges. bord skal ingen anden sikring fjernes. tykkelseshøvling bordindstilling, fig. 10.2 Afretterbord, fig. 6.1 Tykkelsesbordet indstilles i højden ved hjælp af håndhjul. Spåntagningen ved afretning kan indstilles trinløst fra 0 3 Den integrerede positionsviser angiver gennemgangshøj- mm på...
Page 56
ning overholder gældende VDE og DIN bestemmelser. Den art. nr. 6100 9700. lokale tilslutning såvel som anvendt forlængerkabel skal Lejring af høvleaksel og værktøjsspindel er forsynet med overholde disse forskrifter, hhv. lokale bestemmelser. livstidssmøring. Varmeudvikling ved nyt udstyr er normalt og aftager med tiden.
Page 57
SW 8. (8,9 N/m) • Det andet høvlejern monteres på samme måde og fast- Hermed erklærer scheppach Fabrikation Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 spændes. Ichenhausen, at den nedenfor anførte maskine i design og konstruktion • Efter hvert jernskift prøvekøres, hvorefter der efter- såvel som i den af os frigivne udførelse overholder gældende EU...
Page 58
Plana 3.0 PrOdusent leveringsrekkevidde scheppach Høvelmaskin Plana 3.0 Høvelsjakt beholder Produsent av trearbeidsmaskiner GmbH Kombinert ekstraksjonsutløp Günzburger Straße 69 Monteringsforsyninger D-89335 Ichenhausen (forsyningspose) Justerbart høvelgjerde Bruksinstrukser KundeVerdI tekniske spesifikasjoner Vi håper du vil sette pris på din nye maskin og håper du vil...
Page 59
ker, andre lydkilder, for eksempel antall omkringliggende Når maskinen slås på starter automatisk utvinningen maskiner i bruk. De tillatte arbeidsverdiene kan variere fra etter 2-3 sekunders forsinkelsestid. Dermed vil over- land til land. Likevel bør operatøren kvalifisere informa- belastning av sikringen unngås. sjonen og på...
tes. Høvelgjerde, Fig. 5.1 • Kledning: Når en kler et arbeidsstykke som er opp til Fest høvelgjerdet på maskinen. Sett posisjonen på 90° 75 mm tykt, må høvelsjaktbeholderen dekke arbeids- ved hjelp av en anslagsvinkel. Stram utløsingshåndtaket stykket og høvelsjakten ovenfra. Hvis arbeidsstykkets (1) Høvelgjerdet varierer kontinuerlig dreiningen fra 90°...
Page 61
sammenføying, Fig. 8 Bytte av mater – matersylinder, Fig. 15 Bruk kledningspluggen til dette formålet, la høvelsjaktbe- Overtrekket på matersylindrene er laget av slitefast gum- skytteren ligge på platen og sett de beskyttende skinnene mi. Etter langsiktig driftskrav kan de være utsatt for slita- til bredden på...
Page 62
lene og bruk av maskinen i samsvar med reguleringene, type ledninger er påbudt. i tillegg til å følge bruksinstruksene. Forlengelseskabler må være opptil 25 m for hver 1,5 kva- drat millimeter seksjon, over 25 m lang for en seksjon på m elektrisk forbindelse minst 2,5 kvadratmeter.
Page 63
Ha kun bladet skrått opp til 15 mm av knivhøyde. Bladets kuttevinkel bør gjen- Vi, Scheppach Manufacture of Woodworking Machines GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, erklærer at den nomsnittlig være 40 ± 2 grader.
Page 64
Feilsøking Før maskinen repareres skal den slås av. Trekk ut stikkontakten. Fehler Mögliche Ursache Behebung Rens planhøvelbordet regelmessig og Uregelmessig og hakkende transport ved Planhøvelbordet er ikke oljet eller dekket spray det med glidemiddel. Dette gjelder planhøvling av kvae. særlig for fuktig og harpiksholdig tre. Innstilling av høvelknivene skal foretas Avsats på...
Page 65
Plana 3.0 VAlmIstAJA: toimituksen sisältö Scheppach Höyläkone Plana 3.0 Karansuoja Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Yhdistetty purunimuri Günzburger Straße 69 Asennustarvikkeet (Tarvike- D-89335 Ichenhausen laukku) Säädettävä oikohöylä Käyttöohjeet ArVOIsA AsIAKAs, tekniset tiedot Toivotamme teille paljon iloa ja menestystä uudella ko- rakennemitat l x B x H mm 1160 x 690 x 720 (1060) neellanne työskentelyssä.
Page 66
mittausja tosiasiallisten arvojen välillä, niistä ei voi suoraan Käynnistettäessä kone imuri alkaa toimia automaatti- päätellä ovatko lisävarotoimenpiteet tarpeellisia vai eivät. sesti 2-3 sekunnin viiveellä. Näin vältytään ylikuormit- Tekijöihin, jotka vaikuttavat tosiasiallisiin meluarvoihin tamasta hetkellisesti rakennuksen sähköverkkoa. työpaikalla, kuuluvat työtilan rakenne, muut melunaiheut- •...
Page 67
Oikohöylävaste on portaattomasti kääntyvä välillä 90° 45°. vahvuuteen asti, tulee karansuojan peittää yläpuolelta Kiristysvipu pitää lukita kääntösegmentteihin. Jokaisen sekä työstökappale että kara. Mikäli työstökappaleen kulmanasetuksen jälkeen tulee mittaustarkkuus mitata leveys on enemmän kuin 75 mm, asettakaa karan- kulmamittarilla koepalasta. suojan suojakisko työstökappaleen leveydelle. Pitäkää huoli, että...
Page 68
Käyttäkää tähän toimintoon oikohöyläkulmaa. Laske- Veto-syöttörullien vaihto, Kuva 15 kaa karansuoja oikohöyläpöydälle ja asettakaa suojakis- Syöttörullien päällyste on hiertymän kestävää kumia. Mo- kot työstökappaleen leveydelle. Painakaa työstökappale nivuotisessa käytössä voi ilmetä tiettyjä hankaamia, jotka höylävastetta vasten ja ohjatkaa se molemmin käsin karan lopulta edellyttävät veto-syöttörullien vaihdon.
Page 69
jäämäriskitekijöitä, jotka eivät ole ilmeisiä. Sähkökytkentöjen tulee vastata soveltuvia VDEja DIN • Muut vaarat ovat minimoitavissa noudattamalla ”turva- -määräyksiä. Käyttäkää vain sähköjohtoja, joissa on ohjeita” ja ohjeita ”määräysten mukaisesta käytöstä” merkintä H 07 RN. Sääntöjen mukaan sähköjohdoissa on sekä käyttöohjeita. oltava tyyppimerkintä.
Page 70
Höyläterien teroitus Tylsät höyläterät aiheuttavat onnettomuusriskin, työntaso Täten me, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, GÜnzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, takaamme, ei ole enää taattu. Höyläterää tulee teroittaa vain 15 mm että tässä esitelty kone vastaa suunnittelultaan ja rakennustavaltaan teräkorkeuteen asti. Terän teroituskulman tulee olla 40 ±...
Page 71
Vienetsintä Ennen kuin aloitat häiriönpoiston, pysäytä ensin moottori kytkimestä ja vedä sitten pistoke irti jakorasiasta! Fehler Mögliche Ursache Behebung Puhdista tasohöyläyspöytä Syötön epäsäännöllisyys tai Tasohöyläyspöytää ei ole puhdistettu säännöllisesti ja ruiskuta siihen loppuminen paksuushöyläyksessä pihkasta tai sitä ei ole öljytty. liukuöljyä.
Page 72
Plana 3.0 tIllVerKAre: levererat scheppach Hyvelmaskin Plana 3.0 Hyvelaxelskydd Tillverkning av träbearbetningsmaskiner GmbH Kombinerad utsugskåpa Günzburger Straße Monteringstillbehör (bifogad 69 D-89335 Ichenhausen påse) Förställbart riktningsanslag Bruksanvisning ÄrAde Kund, tekniska data Vi önskar er mycket nöje och framgång med arbetet med Byggmått l x B x H mm (i...
Page 73
är nödvändiga eller inte. Faktorer, där den aktuella arbets- Vid inkoppling av arbetsmaskinen sätts utsuget på au- platsen påverkar existerande immisionsnivå, omfattande tomatiskt efter 2-3 sekunders fördröjning. Därigenom särprägeln av arbetsutrymmena, andra bullerkällor, t.ex. • förhindras överlast av hussäkringen . antalet maskiner och andra närbelägna arbetsprocedurer.
Page 74
(1). Riktanslaget är steglöst svängbart från 90° 45°, var- användas. vid klämspaken på svängdelen måste lossas. Efter varje • Avhyvling: Vid avhyvling av arbetsstycken upptill 75 vinkelinställning kontrollera måttprecisionen med en vin- mm måste hyvelaxelskyddet täckas av ovanför arbets- kelkniv på en provbit. stycket och hyvelaxeln.
Page 75
Foga, Fig. 8 utbyte av indrag-frammatningsvals, Fig. 15 Använd för denna arbetsgång riktanslaget, låt hyvelaxel- Beläggningen frammatningsvalsen är skyddet ligga mot riktbordet, och ställ in skyddsskenan till nötningsbeständigt gummi. Vid många års påfrestning kan arbetsstyckets bredd. Tryck arbetsstycket mot hyvelansla- en viss förslitning uppträda, som fodrar utbyte av indrags- get och för den nu med båda händerna över hyvelaxeln.
Page 76
säkerhetshänvisningarna användning enligt ningar med kännetecknet H 07 RN. Ett avtryck av typbe- föreskrift, såsom instruktionsboken inalles beaktas. teckning på anslutskabeln är föreskrivet. Förlängningssladden måste, upptill 25 m längd, uppvisa m elektrisk Anslutning ett tvärsnitt av 1,5 kvadratmillimeter, över 25 m längd minst 2,5 kvadratmillimeter.
Page 77
Slöa hyvelknivar ökar olycksfallsrisken, arbetsprestationen Härmed förklarar vi, scheppach Tillverkning av träbearbetningsmaskiner kan inte längre garanteras. Efterslipa hyvelkniven endast GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, att efterföljande till 15 mm knivhöjd. Knivskärvinkeln bör belöpa till 40 ±...
Page 78
Felsökning Vid all felsökning skall maskinen vara frånkopplad och nätkontaktdonet lossat från uttaget. Fehler Mögliche Ursache Behebung Rengör tjockleksbordet regelbunden Oregelbunden eller ryckig matning vid Tjockleksbordet förorenat med kåda och spreja med glidsprej. Detta gäller tjocklekshyvling: eller otillräckligt oljat. särskilt vid bearbetning av fuktiga och kådrika träslag.
Page 79
производитель: • инструкцией по эксплуатации. Используйте толь- scheppach ко Ширина рубанка Рейсмусование оригинальное Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH вспомогательное оборудование, расходные мате- Günzburger Straße 69 риалы и запасные части. Заказывайте D-89335 Ichenhausen • запчасти у вашего поставщика. При заказах указывайте наши номенклатурные номера, а также...
Page 80
то создание условий на рабочем месте в соответствии • Соблюдайте все рекомендации и инструкции по с нормами ISO 7904 приложения A. технике безопасности при работе на станке и со- Уровень звуковой мощности в дб (фугование) держите инструкции в читабельном состоянии. Холостой...
Page 81
ля по безопасности, работе и обслуживанию станка, Установка фуговального упора, рис. 5.2 а также выдерживать все показатели, указанные в Проверьте угол 90°/45° и осуществите регулировку технических характеристиках. при помощи винта с цилиндрической головкой M4x8. • Необходимо соблюдать соответствующие прави- 1 = Регулировочный винт 90° угол лабезопасностиипрочиеобщепризнанные...
Page 82
• Работайте только с заточенными строгальными но- ковая подставка (вспомогательное оборудование) или жами. Тупые строгальные ножи увеличивают опас- аналогичное устройство. ность отдачи. • При обработке длинных заготовок (длиннее подгонка – защита строгального вала, рис. 7 • загрузочного стола) используйте для подачи роли- При...
Page 83
• Удалите 4 винта с внутренним шестигранником на невозможным. В этом случае необходимо затянуть че- обеих внутренних сторонах корпуса, рис. 11. тыре шестигранных болта, чтобы в дальнейшем сни- • Снимите обе боковые стенки. мать стружку заданного размера. • Отвинтите стяжные гайки А с обеих сторон (рис. остаточные...
Page 84
кнопку, строгальный вал остановится через 10 сек. Из- А. менение направления вращения При подключении к При подключении к сети или изменении местополо- сети или смене месторасположения необходимо про- жения станка необходимо проверить направление верить направление вращения, если необходимо при вращения. При необходимости нужно изменить по- помощи...
Page 85
декларация соответствия EG должен составлять 40 ± 2 градусов. Мы, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Для заточки строгальных ножей пользуйтесь услугами Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, настоящим заявляем, авторизованных предприятий или отсылайте их на за- что ниже обозначенные станки: их конструкция и модель, а...
Page 86
Устранение неполадок Внимание: Удостоверьтесь, что во время проведения ремонтных работ станок выключен и кабель не подключен к сети. Неисправность Возможные причины Устранение На рабочей поверхности могут быть следы машинного масла, Прерывистая, неплавная подача смолы. Регулярно очищать Особенно актуально при работе с заготовки...
Page 87
ISO 7904 v odstavku A. • uporabljajte samo originalne dele. Nadomestne dele Nivo moči zvoka v dB (poravnavanje) Prosti tek LWA= 93,8 dB (A) dobite pri Vašem zastopniku za družbo Scheppach. • Prinaročilunavediteštevilkoartiklatertipinleto izdelave Obdelava LWA= 100,6 dB (A) naprave.
Page 88
Prosti tek LWA= 94,8 dB (A) te odsesovalno napravo. Hitrost toka na odsesovalnem Obdelava LWA= 97,9 dB (A) odstavku mora znašati min. 20 m/s. Podtlak: 1200 Pa. Nivo zvočnega tlaka na delovnem mestu v dB Vklopna avtomatika je dobavljiva v izredni opremi. Prosti tek LpAeq= 78,3 dB (A) •...
Page 89
Naravnalni naslon, upodobitev 5.1 • Za odsesavanje lesenih ostružkov in lesnega prahu je Naravnalni naslon namestite na napravo. S pomočjo na- potrebno uporabiti odsesovalno napravo. Hitrost toka slonskega kotnika določite položaj 90°. Pritrdilni vzvod (1) na odsesovalnem odstavku mora znašati min. 20 m/s. pritegnite.
Page 90
Poravnalno skobljanjezaščita skobeljnega valja, upo- • Sedaj pritrdite še stranski steni. dobitev 7 Pri poravnavanju debeline obdelovanca do 75 mm mora Napenjanje klinastega jermena na pomičnem valju, zaščita skobeljnega valja prekriti obdelovanca in skobeljni upodobitev 11, 12 + 13.3 valj. Pri debelini obdelovanca več kot 75 mm, nastavite •...
Page 91
se, pri neustreznem držanju ali vodenju. delovanje v prostem teku • Ogroženost zaradi električnega toka pri uporabi V primeru preobremenitve motorja se ta samodejno električnih priključnih napeljav, ki niso v skladu s pred- izključi, saj je v motorni enoti vgrajen termostat. Po ohla- pisi.
Page 92
mljeno s stalnim mazanjem. Pri novem stroju lahko pri Nastavitev skobeljnih nožev, upodobitev 17 obratovanju pride do močnega segrevanja, ki sčasoma • Za nastavitev uporabite priloženo merilo. Najprej na- pojenja. stavite en nož, nato še drugega. Skobeljni nož oboje- stransko nastavite na nastavnih vijakih, dokler se rezilo PoMIčNE vAljE rEdNo čIStItE! ne dotakne nastavitvenega merila, ki je položeno na Drsne ležaje pomičnega valja, prestavljive svedre de-...
Page 93
Izjava o skladnosti ES Mi, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, s tem izjavljamo, da je v nadaljevanju opisana naprava na osnovi svoje konstrukcije in vrste izdelave ter izvedbe, v kateri jo dostavljamo, v skladu z zadevnimi predpisi naslednjih direktiv ES.
Page 94
Plana 3.0 ProduCENt: zakres dostawy scheppach Strugarka Plana 3.0 Fabryka Maszyn Stolarskich GmbH Osłona wału strugarki Urządzenie odpylające Günzburger Straße 69 Dodatkowe wyposażenie D-89335 Ichenhausen (worek) Prowadnica nastawna SzANoWNI PAńStWo strugarki Mamy nadzieję, że jesteście Państwo zadowoleni z nowe- Instrukcje obsługi go urządzenia i życzymy wielu sukcesów w pracy.
Page 95
Praca LpAeq = 93,7 dB(A) bezpieczeństwa pracy w dobrym stanie i w pobliżu Poziom hałasu w dB (Grubościówka) maszyny. Bieg jałowy LWA = 94,8 dB(A) • Podczas pracy w pomieszczeniu zamkniętym, maszy- Obróbka LWA = 97,9 dB(A) na musi być podłączona do urządzenia usuwającego Poziom hałasu na stanowisku pracy w dB wióry.
Page 96
ustawienie i regulacja, rys.4 EN 847-1. Maszyna stoi na 4 amortyzatorach, które można • Rozpoczynaj pracę po osiągnięciu całkowitej prędkości. regulować. Zbalansuj nierówności podłoża. Poluzuj dolną • Utrzymuj stanowisko pracy w czystości, bez wiórów i sześciokątną nakrętkę za pomocą klucza i ustaw odpo- odpadów.
Page 97
datkowe). • Ureguluj naprężenie pasa. • Dokręć 4 nakrętki heksagonalne B. Wyrówniarka osłona wału strugarki, rys. 7 • Przymocuj ścianki boczne. Podczas obróbki wyrównującej elementów o szerokości do 75 mm osłona wału strugarki musi przykrywać obrabia- regulacja wałków podajnika, rys. 14 ny element i wał...
Page 98
nej. • Pęknięcia, wynikające z niewłaściwego zamocowania • Obrabiaj tylko wybrane kawałki drewna, bez defektów lub instalacji przewodu elektrycznego. takich jak: sęki, poprzeczne rysy, pęknięcia. Uszko- • Przecięcia wynikające ze złego usytuowania przewodu. dzone elementy drewniane są przyczyną wypadków • Uszkodzenia izolacji spowodowane niewłaściwym wyj- podczas obróbki.
Page 99
Zapasowe noże Typ Nr 6200 4134 można zamówić u dealera. My, niżej podpisani, scheppach Manufacture of Woodworking Machines GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, niniejszym oświadczamy, że maszyna z uwagi na swoją budowę i jednostka przesuwόw 13.2...
Page 100
Szukanie usterek Ostrzeżenie: W celu zapewnienia bezpieczeństwa w zakładzie przed rozpoczęciem napraw zawsze należy wyłączyć strugarkę i wyciągnąć wtyczkę z kontaktu. usterka Możliwa przyczyna usuwanie usterek Nieregularny i przerywany transport mate- Stόł należy czyścić często i spryskiwać spre- Stosuje się to przede wszystkim w przypad- riału do heblowania;...
Page 101
Scheppach Plana 3.0 Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH obsah dodávky: Hoblovka Plana 3.0 Günzburger Straße 69 Kryt hřídele hoblovky D-89335 Ichenhausen Kombinovaná přípojka pro odsávání Taška s montážním vážENý zákAzNíku příslušenstvím Doufáme, že budete se svým novým strojem spokojen a Nastavitelné...
Page 102
Uvedené hodnoty jsou emisní hodnoty, což nutně nezna- připojen do odsávacího zařízení. mená, že to jsou skutečné hodnoty hluku na pracovišti. I • Pro odsávání hoblin a pilin musí být stroj připojen do když existuje vztah mezi emisními hodnotami a hodno- odsávacího zařízení.
Page 103
otáčejte gumovou podložkou dovnitř nebo ven. EN 847-1. Znovu dotáhněte šestihrannou matici (zajistěte šestihran- • Provádějte srovnávání pouze tehdy, když stroj dosáhl nou matici). Upozornění! Zkontrolujte vyrovnání stroje po- plné rychlosti. mocí vodováhy. • Udržujte pracoviště čisté od hoblin a dřevěného od- Stroj je rovněž...
Page 104
• Povolte čtyři šestihranné matice B, obrázek 13.3. Srovnávání – kryt hřídele hoblovky, obrázek 7 • Nastavte napnutí řemenu. Dotáhněte čtyři šestihranné Při provádění srovnávání dílce o tloušťce do 75 mm musí matice B. být kryt hřídele hoblovky umístěn tak, aby chránil horní •...
Page 105
kryt očí a protiprachová maska. Používejte odsávací motoru. Tento interval se může měnit. zařízení! • Ohrožení zdraví způsobené hlukem. Během práce vAdNé NAPájECí kABEly stroje dochází k překračování povolené hladiny hluku. U napájecích kabelů často dochází k poškození izolace. Vždy používejte osobní ochranné vybavení, jako jsou Možné...
Page 106
Prohlášení o shodě EG nůž je k dispozici u vašeho specializovaného prodejce, objednávkové číslo je 6200 4134. Společnost scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen tímto prohlašuje, že stroj, který je popsán níže, v důsledku svého návrhu a konstrukce a Podávací...
Page 107
řešení problémů Před prováděním oprav vypněte stroj a vytáhněte napájecí kabel ze zásuvky. Porucha Možné příčiny Řešení Pravidelně provádějte čištění tloušťkovacího Nepravidelný a přerušovaný posuv dílce při Na tloušťkovacím stole se nachází pryskyřice stolu a aplikujte na něj sprej pro usnadnění provádění...
Page 108
Plana 3.0 výroBCA obsah dodávky: Scheppach Hobľovačka Plana 3.0 Kryt hriadeľa hobľovačky Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Kombinovaná prípojka na Günzburger Straße 69 odsávanie D-89335 Ichenhausen Taška s príslušenstvom pre montáž Nastaviteľné vodidlo vážENý zákAzNík hobľovačky Dúfame, že budete s Vašim novým strojom spokojní a Návod na obsluhu...
Page 109
hodnoty hluku na pracovisku. I keď existuje vzťah medzi byť 1200 Pa. emisnými hodnotami a hodnotami vystavenia, nie je mož- • Zariadenie na automatické zapnutie je k dispozícii ako né túto hodnotu spoľahlivo použiť pre určenie, či je nutné voliteľné vybavenie. vykonať...
Page 110
maticu). DIN EN 847-1. upozornenie! Skontrolujte vyrovnanie stroja pomo- • Zarovnávanie vykonávajte len v prípade, že stroj do- cou vodováhy. siahne plnej rýchlosti. Po odstránení gumových podložiek je možné stroj ukot- • Udržiavajte pracovisko čisté od hoblín a dreveného viť do otvorov v podlahe. Pre ukotvenie stroja v podlahe odpadu.
Page 111
ných stranách krytu, obrázok 11 + 12. zarovnávanie – kryt hriadeľa hobľovačky, obrázok 7 • Odstráňte obidva bočné kryty Pri zarovnávaní dielca o hrúbke do 75 mm musí byť kryt • Povoľte štyri šesťhranné matice B, obrázok 13.3. hriadeľa hobľovačky umiestený tak, aby chránil hornú časť •...
Page 112
práca bez dorazu. V prípade, že dôjde k preťaženiu motora, sa motor auto- • Ohrozenie zdravia spôsobené prachom a drevenými maticky vypne. Motor je možné opäť zapnúť po uplynutí pilinami. určitého časového intervalu, ktorý je potrebný pre ochla- • Používajte osobné ochranné vybavenie, ako je na- denie motora.
Page 113
ky ochranné a bezpečnostné zariadenia bezprostred- noža, je pri vykonávaní zahrievacieho cyklu a najmä pri ne nainštalované späť na stroj. Udržiavajte hrúbkovací upínaní noža pomocou upínacej skrutky, nutné maximál- a pracovný stôl čistý od živice. Pri čistení odporúčame ne rešpektovať. použiť...
Page 114
Prehlásenie o zhode EG Spoločnosť scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen sa týmto zaväzuje, že stroj, ktorý je popísaný nižšie, v dôsledku svojho návrhu a konštrukcie a vo verzii, ktorá bola spoločnosťou dodaná, plní príslušné ustanovenia nasledujúcich noriem Európskej únie.
Page 124
06.06.2008 7137 0045 7137 0046 international 85...
Page 128
Garanti – NORGE 1. The guarantee covers only material and construction faults. Faulty parts are replaced free of facility. charge, customers must carry out replacement work. We guarantee only original scheppach På denne maskinen gir vi 24 måneders garanti. Danmark France parts.