Inhaltsverzeichnis Seite 1. Einführung ................................3 2. Bestimmungsgemäße Verwendung ........................4 3. Symbolerklärung ..............................4 4. Sicherheitshinweise ............................5 5. Bedienelemente ..............................6 6. Produktbeschreibung ............................7 7. Mechanischer Einbau ............................8 a) Einbaulage ..............................8 b) Abnehmen und Anbringen des Frontbedienteils ..................9 c) Einbau in den Radioschacht ........................9 d) Ausbau ................................11 8. Elektrischer Anschluss .............................12 a) Anschluss der Lautsprecher und der Stromversorgung ..............12 b) Anschluss der Antenne ..........................14 c) Anschluss der LINE-Ausgänge .........................14 d) Anschluss AUX IN ............................14 9. Bedienung ................................15 a) Allgemeine Bedienung ..........................15 b) Menü-Einstellungen .
1. Einführung Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf dieses Produkts. Dieses Produkt erfüllt die gesetzlichen nationalen und europäischen Anforderungen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, müssen Sie als Anwender diese Bedienungs- anleitung beachten! Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbe- triebnahme und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte wei- tergeben. Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf! Bei technischen Fragen wenden Sie sich bitte an: Deutschland: Tel.-Nr.: 0 96 04 / 40 87 87 Fax-Nr.: 0180 5 / 31 21 10 (der Anruf kostet 14 ct/min inkl. MwSt. aus dem Festnetz. Mobilfunkhöchstpreis: 42 ct/min inkl. MwSt.) E-Mail: Bitte verwenden Sie unser Formular im Internet www.conrad.de, unter der Rubrik „Kontakt“. Mo. - Fr. 10.00 bis 16.00 Uhr Österreich: www.conrad.at www.business.conrad.at Schweiz: Tel.-Nr.: 0848 / 80 12 88 Fax-Nr.: 0848 / 80 12 89 E-Mail: support@conrad.ch Mo. – Fr. 8.00 bis 12.00 Uhr, 13.00 bis 17.00 Uhr...
2. Bestimmungsgemäße Verwendung Der Renkforce RCD-3038KL CD-Tuner dient dazu, Radiosender in Fahrzeugen zu empfangen, Audio-CDs und Audiodaten von passenden Speichermedien wiederzugeben und die so gewonnenen Audiosignale zu verstärken. Das Gerät muss zur Wiedergabe an Lautsprecher angeschlossen werden. Dieses Produkt ist nur für den Anschluss an ein 12 V-Gleichspannungsbordnetz mit negativem Pol der Fahr- zeugbatterie an Karosserie zugelassen. Das Gerät darf nur in Fahrzeugen mit dieser Bordspannungsart eingebaut und in Betrieb genommen werden. Durch die Art des Einbaus ist vom Benutzer sicherzustellen, dass das Gerät vor Feuchtigkeit und Nässe geschützt wird. Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben, führt zur Beschädigung dieses Produktes, darüber hinaus ist dies mit Gefahren, wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektrischer Schlag etc. verbunden. Das gesamte Produkt darf nicht geändert, bzw. umgebaut und das Gehäuse nicht geöffnet werden. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise dieser Bedienungsanleitung! 3.
4. Sicherheitshinweise Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursacht werden, er- lischt die Gewährleistung/Garantie. Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung. Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung. In solchen Fällen erlischt die Gewährleistung/Garantie.
6. Produktbeschreibung Dieses Gerät ist mit einem abnehmbaren Frontbedienteil, AM/FM-Radioteil, einer USB-Schnittstelle, einem MMC/SD-Kartenlesegerät und einem CD/CD-R/CD-RW/MP3-Spieler mit den folgenden Merkmalen aus- gestattet: • Hohe Ausgangsleistung (4 x 40W max.) • Vorverstärkerausgang zum Anschluss eines Leistungsverstärkers • Front-AUX zum Anschluss externer Audioquellen • Elektronische Lautstärke-, Tiefen- Höhen-, Fader- und Balance-Regelung • Digitaler Signalprozessor zur Anpassung der Klangcharakteristik an verschiedene Musikrichtungen • Loudness-Schaltung • FM-Tuner mit RDS-Funktion • Genaues elektronisches Abstimmen der Sender durch PLL-Tuner • 30 programmierbare Stationsspeicher • Manueller/Automatischer Sendersuchlauf in beide Suchrichtungen • Automatische Senderspeicherung/Programmspeichersuchlauf • Elektronische Erschütterungsunterdrückung zur Vermeidung von Aussetzern bei der CD-Wiedergabe • Alphanumerisches DOT-Matrix-Display • ID3-Tag-Anzeige bei MP3-Wiedergabe • Uhrzeiteinstellung über RDS-System • ISO-Anschlussterminal...
7. Mechanischer Einbau In den meisten Kfz ist vom Hersteller ein Einbauplatz für das Autoradio vorgesehen. Die Wahl des Einbau- platzes erfolgte aus sicherheitstechnischen Gesichtspunkten. Es ist deshalb anzuraten, das Autoradio in diesen vorgesehenen Bereich einzubauen. Das Gerät benötigt einen DIN-Einbauausschnitt mit den Abmessungen 182 x 53 mm, diese Einbaumaße sind genormt und werden üblicherweise von allen Kfz-Herstellern eingehalten. Sollte kein Einbauausschnitt vorgesehen sein, so informieren Sie sich bitte bei Ihrem Autohändler über den korrekten Einbauort für das Autoradio. Wählen Sie den Einbauort sorgfältig aus, damit das Gerät nicht die normale Fahrtätigkeit des Fahrers beeinflusst oder ihn vom Verkehrsgeschehen ablenkt. Verwenden Sie nur das mitgelieferte Montagematerial, um eine sichere Installation zu garan- tieren.
b) Abnehmen und Anbringen des Frontbedienteils Zur Vorbeugung vor Diebstahl kann das Frontbedienteil des Gerätes abgenommen werden. • Bevor Sie das Frontbedienteil abnehmen, drücken Sie die Taste /MUT (2) lang, um das Gerät auszu- schalten. • Drücken Sie die Taste (3), das Bedienteil wird ausgerastet. • Nehmen Sie das Bedienteil ab und legen Sie es in die mitgelieferte Schutzhülle. • Zum Anbringen des Bedienteils setzen Sie die rechte Seite des Bedienteils in die Halterung ein, so dass die Nasen am rechten Rand in die Führungen am Bedienteil greifen. Drücken Sie dann auf die linke Seite des Bedienteils, um es einzurasten. • Üben Sie keinen Druck auf das Display oder die Bedienungstasten aus. Vergewissern Sie sich, dass Sie das Frontbedienteil richtig herum auf das Gerät aufsetzen. Drücken Sie das Frontbedienteil nicht zu stark gegen das Gerät, wenn Sie es aufsetzen. Es kann einfach angebracht werden, indem Sie es links leicht gegen das Gerät drücken bis es einrastet. Wenn Sie das Frontbedienteil mitnehmen, legen Sie es in die mitgelieferte Schutzhülle. c) Einbau in den Radioschacht • Entfernen Sie die beiden Sicherungsschrauben des CD-Laufwerks.
Page 10
• Nehmen Sie das Frontbedienteil ab (Schritt 1). • Lösen Sie vorsichtig den Kunststoffrahmen an der Gerätefront, indem Sie ihn leicht nach außen biegen und vom Gerät abziehen (Schritt 2). • Entriegeln Sie den Einbaurahmen mit den beiden Entriegelungsschlüsseln (Schritt 3). • Ziehen Sie den Einbaurahmen nach hinten vom Gerät ab (Schritt 4). • Schieben Sie den Einbaurahmen in den Einbauausschnitt des Fahrzeugs (Schritt 5). • Biegen Sie einige der Haltelaschen am Einbaurahmen um, bis der Rahmen sicher in der Einbauöffnung fixiert ist (Schritt 6). • Nachdem Sie alle elektrischen Verbindungen hergestellt haben (siehe „Elektrischer Anschluss“) schie- ben Sie das Gerät in den Einbaurahmen, bis es sicher einrastet. • Stecken Sie den Kunststoffrahmen wieder auf die Gerätefront auf. Bewahren Sie die beiden Entriegelungsschlüssel gut auf. Sie benötigen sie für eine spätere De- montage des Gerätes.
• Sichern Sie das Gerät zusätzlich gegen Erschütterungen mit dem Schraubzapfen an der Geräterücksei- • Bei den meisten Fahrzeuge ist solch eine Sicherung bereits vorgesehen. Falls dies bei Ihrem Fahrzeug nicht der Fall sein sollte, befestigen Sie das Gerät bitte mit dem beiliegenden Lochblechstreifen. Gehen Sie bei der Befestigung wie im folgenden Bild gezeigt vor: d) Ausbau • Nehmen Sie das Frontbedienteil ab. • Lösen Sie vorsichtig den Kunststoffrahmen an der Gerätefront, indem Sie ihn leicht nach außen biegen und vom Gerät abziehen. • Stecken Sie die beiden Entriegelungsschlüssel in die seitlichen Schlitze zwischen Gerät und Einbaurah- men, bis das Gerät entriegelt ist. • Lösen Sie die Befestigungsschraube an der Geräterückseite. • Ziehen Sie das Autoradio an den Entriegelungsschlüsseln vorsichtig aus dem Einbaurahmen. • Lösen Sie die sämtliche elektrische Verbindungen.
8. Elektrischer Anschluss Der elektrische Anschluss sollte nur von einer Fachkraft durchgeführt werden. Um Kurzschlüsse und daraus resultierende Beschädigungen des Gerätes zu vermeiden, muss während des Anschlusses der Minuspol (Masse) der Fahrzeugbatterie abgeklemmt werden. Schließen Sie den Minuspol der Batterie erst wieder an, wenn Sie das Gerät vollständig ange- schlossen und den Anschluss überprüft haben.
Page 13
Systemstecker B (Lautsprecheranschluss) (1) Lautsprecher rechts hinten (+) (2) Lautsprecher rechts hinten (-) (3) Lautsprecher rechts vorne (+) (4) Lautsprecher rechts vorne (-) (5) Lautsprecher links vorne (+) (6) Lautsprecher links vorne (-) (7) Lautsprecher links hinten (+) (8) Lautsprecher links hinten (-) Systemstecker A (Stromversorgung) (1) nicht belegt (2) nicht belegt (3) nicht belegt (4) Dauerstrom +12 V (5) Antennensteuerausgang (6) nicht belegt (7) Zündung +12 V (8) Masse • Der Anschluss Dauerstrom +12 V (4) muss an eine Leitung angeklemmt werden, die auch bei ausgeschal- teter Zündung permanent 12 V liefert (Klemme 30 des Bordnetzes). Dieser Anschluss dient zur Speiche- rung der Benutzereinstellungen, der Uhrzeit usw. • Der Antennensteuerausgang (5) liefert bei eingeschaltetem Gerät eine Spannung von +12 V. Diese Lei- tung kann für die Stromversorgung einer elektrischen Antenne, einer Verstärkerantenne, sowie als Ein- schaltspannung für einen Leistungsverstärker verwendet werden.
b) Anschluss der Antenne • Verbinden Sie den Antennenstecker Ihres Fahrzeugs mit der Antennenbuchse ANT hinten am Gerät. • Sollte Ihr Fahrzeug mit einem anderen Antennenstecker ausgerüstet sein, verwenden Sie bitte einen passenden Adapter, der im Fachhandel erhältlich ist. c) Anschluss der LINE-Ausgänge Der CD-Tuner verfügt über einen LINE-Ausgang für den Anschluss eines Leistungsverstärkers. Benutzen Sie zum Anschluss der Cinchbuchsen nur hierfür geeignete abgeschirmte Cinchlei- tungen. Bei Verwendung anderer Kabel können Störungen auftreten. Halten Sie die Länge der Anschlussleitungen möglichst kurz.
9. Bedienung Nehmen Sie das Gerät nur dann in Betrieb, wenn Sie sich mit den Funktionen und mit dieser Bedienungsanleitung vertraut gemacht haben. Überprüfen Sie alle Anschlüsse nochmals auf ihre Richtigkeit. Klemmen Sie nach der Überprü- fung den Minuspol der Bordbatterie wieder an. a) Allgemeine Bedienung Taste MOD (1) Mit dieser Taste werden die verschiedenen Audioquellen gewählt. Jeder Tastendruck schaltet auf die...
Page 16
Taste BND/LOUD/ENT (6) Diese Taste schaltet die Loudness-Funktion ein bzw. aus. Drücken und halten Sie die Taste, um die Loudness-Funktion ein- bzw. auszuschalten: LOUD ON: Die Loudness-Schaltung ist aktiviert. LOUD OFF: Die Loudness-Schaltung ist abgeschaltet. Der Klang wird nicht beeinflusst. Das menschliche Ohr nimmt tiefe und hohe Töne bei geringen Lautstärken schlechter wahr. Durch eine Anhebung dieser Frequenzbereiche bei geringen Lautstärken (Loudness-Korrektur) wird diesem Effekt entgegengewirkt und die Musikwiedergabe klingt natürlicher. LC-Display (7) Im LC-Display (7) werden alle Informationen, in Abhängigkeit von der gerade wiedergegebenen Audioquel- le (Radioteil, CD-Player usw.) angezeigt. Taste EQ/TA (9) Diese Taste wählt die Equalizereinstellung aus. Drücken Sie die Taste kurz, um zwischen den verschiedenen Equalizereinstellungen zu wechseln: FLAT: Der Equalizer ist eingeschaltet, es findet jedoch keine Klanganpassung statt. CLASSICS: Die Klangcharakteristik ist für klassische Musik angepasst. POP M: Die Klangcharakteristik ist für Popmusik angepasst. ROCK M: Die Klangcharakteristik ist für Rockmusik angepasst.
Einstellung der Uhrzeit Drücken Sie die Taste DSP (12) kurz, bis die Uhrzeit im Display angezeigt wird. Drücken Sie dann die Taste DSP (12) lang, bis die Uhrzeitanzeige blinkt. Stellen Sie mit der Taste 66 (5) die Minuten und mit der Taste 44 (15) die Stunden ein. Taste RESET Diese Taste befindet sich hinter der Frontblende neben den Kontakten für das Bedienteil und setzt alle Einstellungen auf die werksseitig vorgegebenen Werte zurück. Drücken Sie diese Taste in folgenden Fällen mit einem spitzen Gegenstand: - nach Abschluss der Einbau- und Anschlussarbeiten - wenn das Gerät nicht mehr auf Tastenbetätigungen reagiert - wenn im Display undefinierte Zeichen angezeigt werden b) Menü-Einstellungen Drehregler VOLUME / Taste SELECT (4) Um die Menüeinstellungen zu wählen, drücken Sie zuerst länger (>2 Sekunden) die Taste SELECT (4) und anschließend drücken Sie diese Taste erneut, aber nur kurz, bis die gewünschte Funktion auf dem Display erscheint. Die Optionen bei der jeweiligen Einstellung werden durch Drehen des Drehreglers VOLUME (4) ausge- wählt.
Page 18
AREA EUR/USA/ASI/S-A/JPN/OIR AREA EUR: Radio-Frequenzbandeinstellung für Europa FM 87,5-108,0MHz / 50kHz-Schritte MW 522-1620kHz / 9kHz-Schritte AREA USA: Radio-Frequenzbandeinstellung für USA FM 87,5-107,9MHz / 100kHz-Schritte AM 530-1710kHz / 10kHz-Schritte AREA ASI: Radio-Frequenzbandeinstellung für Asien FM 87,5-108,0MHz / 100kHz-Schritte AM 531-1602kHz / 9kHz-Schritte AREA S-A: Radio-Frequenzbandeinstellung für Südafrika FM 87,5-108,0MHz / 100kHz-Schritte AM 520-1620kHz / 10kHz-Schritte AREA JPN: Radio-Frequenzbandeinstellung für Japan FM 76,0-90,0MHz / 100kHz-Schritte AM 522-1629kHz / 9kHz-Schritte AREA OIR: Radio-Frequenzbandeinstellung für Osteuropa FM 87,5-108,0MHz / 50kHz-Schritte MW 522-1620kHz / 9kHz-Schritte DIM HIGH/LOW/MID Einstellung der Displayhelligkeit HIGH: höchste Helligkeitsstufe LOW: geringste Helligkeitsstufe MID: mittlere Helligkeitsstufe TA SEEK/ALARM TA SEEK: Das Gerät sucht bei Verlust der Verkehrsfunkinformation einen neuen Sender mit Verkehrsfunk-Kennung.
Page 19
PI SOUND/MUTE Reaktion des Gerätes, wenn man in ein Sendegebiet kommt, in dem 2 unterschiedliche Sender mit unter- schiedlicher Programmidentifikation (PI) die gleiche AF (Alternativfrequenz) senden. PI SOUND: Das Radio schaltet kurz auf den neuen Sender und dann wieder zurück. PI MUTE: Der neue Sender wird stummgeschaltet. RETUNE S/L RETUNE S: Wenn keine Verkehrsfunk-Kennung bzw. Programm-Information mehr empfangen wird, startet der automatische Suchlauf nach 30 Sekunden. RETUNE L: Wenn keine Verkehrsfunk-Kennung bzw. Programm-Information mehr empfangen wird, startet der automatische Suchlauf nach 90 Sekunden. MASK DPI/ALL Reaktion des Gerätes bei der Sendersuche. MASK DPI: Alternativfrequenzen mit unterschiedlicher Programminformation (PI) werden nicht berücksichtigt. MASK ALL: Alternativfrequenzen mit unterschiedlicher Programminformation (PI) und Alternativfrequenzen mit hoher Signalstärke, jedoch ohne RDS Information werden nicht berücksichtigt. EONTA LO/DX Mit dieser Funktion ist es möglich, die Umschaltung auf Verkehrsfunkdurchsagen anderer Programme der gleichen Senderkette von deren Empfangsstärke abhängig zu machen. LO: Das Gerät schaltet nur auf EON-Verkehrsfunkdurchsagen um, wenn die Signalstärke des EON Senders gut ist und keine Störungen zu erwarten sind. DX: Das Gerät schaltet immer auf EON-Verkehrsfunkdurchsagen um. Die Signalstärke wird nicht berücksichtigt.
c) Radiobetrieb RDS als Empfangskonzept Das Kürzel RDS steht für Radio Daten System, d.h. es werden unhörbare, codierte Zusatzinformationen über den UKW RDS Sender mit ausgestrahlt. Der CD-Tuner ist in der Lage ist diese codierten Daten, die von fast allen Sendeanstalten mit ausgestrahlt werden auszuwerten. Folgende wesentlichen Zusatzinformationen werden gesendet: - Programm Identifikation (PI) - Verkehrsfunkkennung (TP) - Verkehrsdurchsagekennung (TA) - Programm Servicename (PS) - Alternative Frequenzen (AF) - Programmtyp (PTY) - EON-Informationen (EON) - Uhrzeit (CT) Programm Identifikation (PI) Diese Daten helfen dem Empfänger einen Sender eindeutig zu identifizieren. Sie ermöglichen dem Radio zwischen Gebieten zu unterscheiden in denen das gleiche Programm ausgestrahlt wird. Das Autoradio schaltet also bei schwächer werdendem Empfang nur auf einen stärkeren Sender um, der die gleiche Programm Identifikation ausstrahlt. Verkehrsfunk-Kennung (TP) Durch dieses Signal erkennt der Empfänger, dass ein Sender mit Verkehrsfunkinformationen empfangen wird. Verkehrsdurchsage-Kennung (TA) Durch dieses Signal kann der Sender eine Verkehrsfunkdurchsage erkennen und gegebenenfalls die lau- fende Wiedergabe einer anderen Quelle unterbrechen.
Page 21
Programmtyp (PTY) Dieser Code gibt dem Empfänger Informationen über die Art des gesendeten Programms (z.B. Sport, Klas- sik, Nachrichten usw.). Der Hörer kann dadurch gezielt nach einem Programm seiner Wahl suchen. Außerdem kann ein nationaler Katastrophenalarm auf diese Art verbreitet werden. Den PTY-Service bieten jedoch nicht alle Sender an. EON-Informationen Viele Senderketten mit verschiedenen Programmen haben nur ein Programm mit Verkehrsfunkdienst. Wer- den EON-Informationen mitgesendet, schaltet ein derart ausgestattetes Gerät bei Verkehrsdurchsagen auf den Verkehrsfunksender um, obwohl ein anderes Programm der Senderkette gehört wird. Hört man z.B. Bayern 4 (ohne Verkehrsfunk) schaltet das Gerät bei aktiver TA-Taste für die Dauer einer Verkehrsfunkdurchsage auf Bayern 3 (mit Verkehrsfunk) um. Uhrzeit (CT) Viele Sender senden die aktuelle Uhrzeit in den RDS-Daten. Empfängt das Gerät dieses Signal stellt es die eingebaute Uhr automatisch. Das RDS System bietet also den Vorteil, dass beim Verlassen des Sendegebietes ein Umschalten auf einen gleichen, besser zu empfangenden Sender automatisch erfolgt. Ein Umschalten erfolgt jedoch nur, wenn ein besserer Sender mit dem gleichen Programm vorhanden ist. Kurze empfangsbedingte Signalabschwächungen können auch durch das RDS System nicht eliminiert werden, da ein ständiges Hin- und Herschalten des Autoradios die Folge wäre. Dies würde vom Hörer als weitaus störender empfunden, als kurz auftretende Empfangsstörungen. Ein weiterer Pluspunkt des RDS Systems ist die Anzeige des Sendernamens. Der Sendername eines RDS- Senders wird auf dem Autoradiodisplay angezeigt. Funktion der einzelnen Tasten Taste BND/LOUD/ENT (6) Mit dieser Taste wird der Bandbereich des Radioteils gewählt. Es stehen drei FM- und zwei AM-Bereiche zur Verfügung: FM1 > FM2 > FM3 > MW1 > MW2 Auf jedem der vier Bandbereiche können 6 Sender auf den Stationstasten 1-6 (24) abgespeichert werden.
Page 22
Tasten 44 (15) und 66 (5) Mit diesen Tasten wird die Empfangsfrequenz geändert, um Sender im Radiobetrieb einzustellen. Kurzes Drücken einer Taste startet den automatischen Sendersuchlauf (Displayanzeige SEARCH). Der Suchlauf hält erst beim nächsten, gut zu empfangenden Sender an. Wird eine Taste länger gedrückt gehalten ist der manuelle Sendersuchlauf aktiviert. Im Display erscheint MANUAL. Die Frequenz wird in diesem Modus solange verändert, bis die entsprechende Taste wieder losgelassen wird. Kurzes Drücken verändert die Frequenz schrittweise. Werden die Tasten längere Zeit nicht betätigt, schaltet das Gerät wieder in den automatischen Sendersuchlauf um. Im Display erscheint kurz AUTO. Stationstasten 1-6 (24) Durch einen kurzen Druck auf diese Tasten kann man direkt einen vorher dort gespeicherten Sender an- wählen. Um einen gerade gehörten Sender abzuspeichern einfach die gewünschte Taste länger als 1 Sekunde drücken. Jeder der drei FM-Bandbereiche (FM1-3) und auch die AM-Empfangsbereiche (MW1 und MW2) haben sechs Stationstasten. Es können also insgesamt 30 Stationstasten belegt werden. Taste EQ/TA (9) Taste EQ/TA (9) lang drücken > TA ist eingeschaltet Taste nochmals lang drücken > TA ist ausgeschaltet Wird ein Verkehrsfunksender empfangen, so erscheint im Display die Anzeige TP = Traffic Programm. Bei aktivierter TA-Funktion erscheint zusätzlich das Kürzel TA im Display. Bei laufender Wiedergabe einer anderen Quelle (z.B. SD-Wiedergabe) wird das Programm für die Dauer der Verkehrsfunkdurchsage stummgeschaltet.
Page 23
Taste PTY/AF (22) Mit dieser Taste werden die PTY- und die AF-Funktion gesteuert. Kurzes Drücken steuert die PTY-Funktion, langes Drücken steuert die AF-Funktion. PTY-Funktion Diese Funktion ermöglicht das Auffinden von Sendern mit einem bestimmten Programmtyp. Drücken Sie die Taste PTY/AF (22) kurz. Das Display zeigt den ausgewählten bzw. gerade empfangenen Programmtyp an. Drehen Sie den Drehregler VOLUME (4) bis der gewünschte Programmtyp angezeigt wird. Drücken Sie die Taste 44 (15) bzw. 66 (5), um den Suchlauf nach dem eingestellten Programmtyp zu starten. Der Suchlauf hält beim nächsten gut zu empfangenden Sender des gewählten Programmtyps an. Um die PTY-Funktion wieder abzuschalten, drücken Sie die Taste PTY/AF (22) erneut kurz. AF-Funktion Die AF-Funktion ruft die automatische Sendernachführung auf. Nur bei aktivierter AF Funktion kann das Gerät beim Verlassen des Sendegebietes selbstständig auf einen besseren Sender umschalten. Taste PTY/AF (22) lang drücken > AF ist eingeschaltet Taste nochmals lang drücken > AF ist ausgeschaltet Im Display erscheint bei aktivierter Funktion die Anzeige AF. Wird ein schwacher oder kein RDS Sender empfangen, blinkt die Anzeige. Bei einem gut zu empfangenden Sender erscheint das Symbol ständig.
d) CD-Betrieb CD-Schlitz (8) Schieben Sie hier die CD zur Wiedergabe in das CD-Laufwerk ein. Die CD muss immer mit der beschrifteten Seite nach oben eingeschoben werden. Taste (11) Drücken Sie diese Taste, um eine eingelegte CD auszuwerfen. Tasten 44 (15) und 66 (5) Diese Tasten dienen zur Auswahl der einzelnen Tracks einer CD bzw. zum Suchen eines bestimmten Ab- schnitts innerhalb eines Tracks. Die Pfeile auf den Tasten geben die Suchrichtung (aufwärts bzw. abwärts) an. Drücken Sie die Tasten kurz, um zum nächsten bzw. vorherigen Track zu springen. Drücken Sie die Tasten lang, um innerhalb eines Tracks einen bestimmten Abschnitt zu suchen. Taste PAU (16) Drücken Sie diese Taste, um die CD-Wiedergabe kurzzeitig zu unterbrechen. Bei erneuter Betätigung setzt die Wiedergabe an der Stelle wieder ein, an der sie vorher unterbrochen wurde. Taste SCN (17) Drücken Sie diese Taste um jeden Track auf der CD für einige Sekunden anzuspielen. Bei MP3-Wiedergabe: Drücken Sie diese Taste lang, um jeweils die ersten Tracks des aktuellen Ordners anzuspielen. Um diese Funktion wieder abzuschalten drücken Sie die Taste SCN (17) erneut. Die Wiedergabe erfolgt ab dieser Stelle wieder normal. Taste RPT (18) Drücken Sie diese Taste, um den aktuellen Track zu wiederholen. Bei MP3-Wiedergabe: Drücken Sie diese Taste lang, um alle Tracks des gerade gespielten Ordners zu wiederholen. Um diese Funktion wieder abzuschalten, drücken Sie die Taste RPT (18) erneut. Die Wiedergabe erfolgt ab dieser Stelle wieder normal.
Page 25
Taste SHF (19) Drücken Sie diese Taste, um die Zufallswiedergabe zu aktivieren. Die Tracks auf der CD werden in zufälliger Reihenfolge abgespielt. Bei MP3-Wiedergabe: Drücken Sie diese Taste lang, um die Tracks des gerade gespielten Ordners in zufälliger Reihenfolge ab- zuspielen. Um diese Funktion wieder abzuschalten drücken Sie die Taste SHF (19) erneut. Die Wiedergabe erfolgt ab dieser Stelle wieder in normaler Reihenfolge. Tasten DIR - (20) und DIR + (21) Diese Tasten dienen zur Auswahl der Ordner auf dem Speichermedium. DIR - (20) wählt den vorangehenden Ordner. DIR + (21) wählt den nächsten Ordner. Diese Tasten sind nur im MP3-Betrieb aktiv. Ist auf dem Speichermedium keine Ordnerstruktur vorhanden haben diese Tasten keine Funkti- on. Taste AS/PS (10) Diese Taste aktiviert die Suchfunktion im MP3-Betrieb. Suche nach Tracknummern - Drücken Sie die Taste AS/PS (10) einmal, um die Suche nach Tracknummern zu aktivieren. - Wählen Sie mit dem Drehregler VOLUME (4) die gewünschte Tracknummer. - Drücken Sie die Taste BND/LOUD/ENT (6) oder drücken Sie die Taste SELECT (4). - Der gewünschte Track wird automatisch abgespielt.
Page 26
Suche nach Tracknamen - Drücken Sie die Taste AS/PS (10) zweimal, um die Suche nach Tracknamen zu aktivieren. - Der erste Buchstabe der Trackanzeige blinkt. - Wählen Sie mit dem Drehregler VOLUME (4) den gewünschten Buchstaben. - Drücken Sie die Taste SELECT (4), der zweite Buchstabe blinkt. - Wählen Sie auf die beschriebene Weise ggf. weitere Buchstaben. - Drücken Sie die Taste BND/LOUD/ENT (6). - Alle Tracks, die mit dem/den gewählten Buchstaben beginnen werden angezeigt. - Wählen Sie mit dem Drehregler VOLUME (4) den gewünschten Track. - Drücken Sie die Taste BND/LOUD/ENT (6) oder drücken Sie die Taste SELECT (4). - Der gewünschte Track wird automatisch abgespielt. Suche über die Ordnerstruktur - Drücken Sie die Taste AS/PS (10) dreimal, um die Suche über die Ordnerstruktur zu aktivieren. - Die erste Verzeichnisstruktur wird angezeigt. - Wählen Sie mit dem Drehregler VOLUME (4) das gewünschte Verzeichnis. - Drücken Sie die Taste BND/LOUD/ENT (6) oder drücken Sie die Taste SELECT (4). Das Verzeichnis ist gewählt und der Name des ersten Tracks bzw. des nächsten Unterverzeichnisses wird angezeigt. - Wählen Sie mit dem Drehregler VOLUME (4) den gewünschten Track bzw. das nächste Unterverzeich- nis. - Verfahren Sie auf die beschriebene Weise weiter, bis der gewünschte Track angezeigt wird. - Drücken Sie die Taste BND/LOUD/ENT (6) oder drücken Sie die Taste SELECT (4). - Der gewünschte Track wird automatisch abgespielt. Suche innerhalb des aktuell gewählten Verzeichnisses - Drücken Sie die Taste AS/PS (10) viermal, um die Suche innerhalb des aktuellen Verzeichnisses zu akti- vieren.
e) USB-/Speicherkartenbetrieb Das Gerät ist mit einer USB-Schnittstelle (13) und einem Speicherkartenleser (23) für SD/MMC-Karten aus- gerüstet. MP3-Dateien, die auf diesen Medien abgespeichert sind, können wiedergegeben werden. Verbinden Sie keinen MP3-Player mit der USB-Schnittstelle, wenn er über Batterien betrieben wird. Die Stromversorgung der USB-Schnittstelle kann die eingelegten Batterien laden und somit zu Überhitzung bzw. auch Explosion der Batterien führen. USB-Medien bis max. 16 GB und einer Stromaufnahme von max. 500 mA können an die USB- Schnittstelle angeschlossen werden. An der USB-Schnittstelle können nur USB-Speichermedien betrieben werden. MP3-Player mit USB-Anschluss schalten beim Einstecken in diesen Anschluss meist in den PC-Modus. In diesem Modus ist ein Abspielen von Musikdateien nicht möglich. Sie können jedoch jederzeit den Audi- oausgang eines MP3-Players an den Anschluss AUX IN (14) anschließen.
10. Wartung Überprüfen Sie regelmäßig die technische Sicherheit des CD-Tuners z.B. auf Beschädigung der Anschluss- leitungen und des Gehäuses. Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist das Produkt außer Be- trieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu sichern. Bordnetz abklemmen! Es ist anzunehmen, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, wenn: • das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist • das Gerät nicht mehr arbeitet, oder • nach schweren mechanischen Beanspruchungen Bevor Sie den CD-Tuner reinigen oder warten, beachten Sie unbedingt folgende Sicherheitshinweise: Beim Öffnen von Abdeckungen oder Entfernen von Teilen können spannungsführende Teile frei- gelegt werden. Vor einer Wartung oder Instandsetzung muss deshalb das Gerät von allen Spannungsquellen getrennt werden.
11. Handhabung • Eine zu hohe Lautstärke im Kfz-Innenraum hat zur Folge, dass akustische Warnsignale nicht mehr wahr- genommen werden können. Dadurch werden Sie und andere Verkehrsteilnehmer gefährdet. Achten Sie deshalb auf eine angepasste Lautstärke. • Unachtsamkeit im Straßenverkehr kann zu schwerwiegenden Unfällen führen. Eine Bedienung der HiFi- Anlage darf deshalb immer nur dann erfolgen, wenn es die Verkehrssituation erlaubt und Sie durch die Bedienung der Anlage nicht vom Verkehrsgeschehen abgelenkt werden. • Musik sollte nicht über einen längeren Zeitraum mit übermäßiger Lautstärke gehört werden. Hierdurch kann das Gehör geschädigt werden. Tipps zur Handhabung von CDs • Fassen Sie die CD nur an den Kanten an. Sie vermeiden somit Fingerabdrücke und Verunreinigungen auf der Oberfläche. • Legen Sie CDs stets mit der beschrifteten Seite nach oben in den CD-Schlitz ein. • Fassen Sie Ihre CDs nur mit sauberen Händen an. • Sollte eine CD trotzdem einmal verschmutzt sein, wischen Sie diese mit einem weichen, fusselfreien Tuch von der Mitte nach außen hin ab. Vermeiden Sie kreisende Bewegungen beim Reinigungsvorgang unbedingt. Verwenden Sie keine Lösungsmittel. • Bei hartnäckigen Verschmutzungen verwenden Sie bitte einen handelsüblichen CD-Reiniger (keinen Schallplattenreiniger) und beachten Sie dessen Bedienungsanweisungen.
13. Behebung von Störungen Mit dem Renkforce RCD-3038KL CD-Tuner haben Sie ein Produkt erworben, welches nach dem Stand der Technik gebaut wurde und betriebssicher ist. Dennoch kann es zu Problemen oder Störungen kommen. Deshalb möchten wir Ihnen hier beschreiben, wie Sie mögliche Störungen beheben können: Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise! Keine Wiedergabe, Display und Beleuchtung leuchten nicht: • Autosicherung defekt. In der Betriebsanleitung ihres Wagens die entsprechende Sicherung suchen und überprüfen. • Gerätesicherung defekt. Gerät ausbauen und die Sicherung überprüfen. • Plusleitung/Masseleitung gelöst. Gerät ausbauen und den Anschluss der Leitungen überprüfen. Wiedergabe nur über einen Lautsprecher: • Balanceregelung verstellt. Balanceregelung wie beschrieben einstellen. • Lautsprecheranschluss hat sich gelöst. Gerät und/oder Lautsprecher ausbauen und Anschlüsse über- prüfen. Wiedergabe nur über die vorderen oder hinteren Lautsprecher: • Faderregelung verstellt. Faderregelung einstellen. • Lautsprecheranschluss hat sich gelöst. Gerät und/oder Lautsprecher ausbauen und Anschlüsse über- prüfen. Bei Radiobetrieb kaum Sender zu empfangen: • Antenne nicht ganz herausgezogen. Antenne auf volle Länge ausziehen. • Antennenanschluss hat sich aus dem Gerät gelöst. Gerät ausbauen und Anschluss überprüfen. • Antenne defekt. Anschluss, Erdung sowie Antenne überprüfen.
Das Gerät reagiert nicht mehr auf Tastenbefehle oder zeigt wirre Zeichen im Display an: • Setzen Sie das Gerät mit der Taste RESET zurück. Andere Reparaturen als zuvor beschrieben sind ausschließlich durch einen autorisierten Fach- mann durchzuführen. 14. Technische Daten Allgemein Betriebsspannung 12 V DC Stromaufnahme 15 A (max.) / 8 mA (standby) Sicherung Kfz-Flachsicherung 15 A Ausgangsleistung 4 x 40 W (max.) Lautsprecherimpedanz 4 - 8 Ohm Schnittstellen USB und SD/MMC-Card Einbautiefe 180 mm Gewicht 1,25 kg Tuner Empfindlichkeit FM 10 dbµ/AM 36 dBµ Zwischenfrequenz FM 10,7 MHz/AM 450 kHz Stereo-Trennung FM >25 dB...
Page 32
Table of Contents Page 1. Introduction.................................33 2. Intended Use...............................34 3. Symbols ................................34 4. Safety Information .............................35 5. Operating Controls .............................36 6. Product Description............................37 7. Mechanical Installation ............................38 a) Installation Position .............................39 b) Removing and Replacing the Front Control Panel .................39 c) Installation in the Radio Slot ........................39 d) Removal .................................41 8. Electric Connection ............................42 a) Connection of the Speakers and the Power Supply ................42 b) Connecting the Aerial ..........................44 c) Connecting the LINE Outputs ........................44 d) AUX IN Connection .............................44...
1. Introduction Dear Customer, thank you for purchasing this product. This product complies with the statutory national and European specifications. To maintain this status and to ensure safe operation, you as the user must observe these operating instructions! These operating instructions are part of this product. They contain important notes on commis- sioning and handling. Also consider this if you pass on the product to any third party. Therefore, retain these operating instructions for reference! If there are any technical questions, contact: Germany: Fon. +49 9604 / 40 88 80 Fax +49 9604/40 88 48 e-mail: tkb@conrad.de Mon to Thurs 8.00am to 4.30pm Fri 8.00am to 2.00pm...
2. Intended Use With the Renkforce RCD-3038KL CD tuner you can receive radio programmes in vehicles, play audio CDs and audio data from suitable media and amplify the audio signals. The CD Tuner must be connected to speakers. This product is only approved for the connection to 12 V direct current on-board networks with the negative pole of the battery to the car body. The product may only be installed and operated in vehicles with this kind of on-board voltage. The user must make sure that the way the product is installed protects the product from humidity and wetness. Any use other than that described above can damage the product and may involve additional risks such as short circuits, fire and electric shocks. No part of the product may be modified or rebuilt, and the housing must not be opened. Observe all safety instructions in these operating instructions! 3. Symbols The exclamation mark symbol on the device indicates that the user should read these operating instructions prior to using the product.
4. Safety Information The warranty/guarantee will expire if damage is incurred resulting from non-compliance with these operating instructions. We do not assume liability for any consequential damage. Nor do we assume any liability for damage to property or personal injury caused by improper use or failure to observe the safety instructions.
6. Product Description This product is equipped with a removable front control panel, an AM/FM radio unit, a USB interface, an MMC/SD card reader and a CD/CD-R/CD-RW/MP3-player with the following features: • High output (4 x 40 W max.) • Preamp output for the connection of a power amplifier • Front AUX for connecting external audio sources • Electronic volume, bass, treble, fader and balance control • Digital signal processor for the adaptation of the sound characteristics to various music styles • Loudness correction • FM-tuner with RDS-function • Exact electronic tuning of the stations with a PLL-tuner • 30 programmable station memories • Manual/automatic station scan in both directions • Automatic station storage/programme memory search • Electronic suppression of vibrations to prevent interruptions in CD-replay • Alphanumerical DOT-matrix display • ID3-day display for MP3-replay • Time setting by means of the RDS system • ISO terminal...
7. Mechanical Installation In most vehicles the producers plan an installation cut-out for the car radio. The choice of the location depends on safety aspects. Therefore we recommend that you actually install the radio in this place. The CD tuner requires a DIN installation cut-out with the dimensions 182 x 53 mm; these dimensions are standardized and usually the vehicle manufacturers comply with them. Should there be no slot, please ask your car dealer about the correct place of installation for your car radio. Please select the place of installation carefully so that the CD tuner neither influences the driver’s activity nor distracts him from the traffic. Only use the supplied installation material to guarantee a safe installation. Any changes in the vehicle that become necessary for the installation of the CD tuner or other components must be carried out in such a way that neither traffic security nor the stability of the car are affected.
b) Removing and Replacing the Front Control Panel The front control panel can be removed to prevent theft. • Before you remove the front control panel, push the button /MUT (2) for a long time to turn the product off. • Press the button (3) to unlatch the operating panel. • Remove the front control panel and put it into the supplied protective cover. • To attach the operating unit, insert the right side of the operating unit in the holder so that the latches at the right edge catch in the guides at the operating unit. Then press the left side of the operating unit to latch it. • Do not press on the display or the buttons. Make sure to place the front operating unit on the device in the correct direction. Do not press the front against the unit too hard. It can be easily attached by pressing it slightly against the device at the left until it latches. When you remove the front control panel, please put it into the supplied protective cover. c) Installation in the Radio Slot • Remove the two safety screws of the CD drive.
Page 40
• Remove the front control unit (step 1). • Carefully remove the plastic frame in the front of the system, by bending it slightly to the outside and pulling it off from the unit (step 2). • Unlock the installation frame with the two unlocking keys (step 3). • Remove the installation frame towards the back of the system (step 4). • Insert the frame into the respective cut-out in the vehicle (step 5). • Bend down some clips in the installation frame until the frame is securely fastened in the recess (step 6). • When you have made all the electrical contacts (see “Electric Connection”) insert the CD tuner into the frame until it locks in. • Attach the plastic frame to the front of the device again. Keep the two unlocking keys. You will need them for a later removal of the CD tuner.
• Protect your CD tuner from vibrations with the bolt at the back of the unit. • In most vehicles, such a safety fastening is provided for. If this is not the case in your car, fasten the CD tuner with the enclosed punched metal strip. For the fastening, proceed as shown in the following figure. d) Removal • Remove the front control panel. • Carefully remove the plastic frame in the front of the system by bending it slightly to the outside and pulling it off from the unit. • Insert the two unlocking keys into the lateral slots between the CD tuner and the installation frame, until the CD tuner unlocks. • Remove the fastening screw at the back of the unit. • Carefully pull out the radio with the unlocking keys from the installation frame. • Disconnect all electrical connections.
8. Electric Connection The electric connection should be made by a specialist. To avoid short-circuits and resulting damage to the CD tuner, the negative pole (earth) of the vehicle battery must be disconnected during connection. Only connect the negative pole of the battery when you have completely connected the system and checked the connections.
Page 43
System connector B (speaker connection) (1) Speaker rear right (+) (2) Speaker rear right (-) (3) Speaker front right (+) (4) Speaker front right (-) (5) Speaker front left (+) (6) Speaker front left (-) (7) Speaker rear left (+) (8) Speaker rear left (-) System plug A (power supply) (1) (not assigned) (2) (not assigned) (3) (not assigned) (4) Continuous current +12 V (5) Aerial control output (6) (not assigned) (7) Ignition +12 V (8) Earth • The constant current terminal +12 V (4) must be connected to a cable that also supplies 12 V permanently when the ignition is off (terminal 30 of the on-board network). This terminal serves to save the user set- tings, time, etc. • The aerial control output (5) supplies a voltage of +12 V when the device is switched on. This cable can be used for the power supply of an electrical aerial, an amplifier aerial and for the voltage for switching on a performance amplifier.
b) Connecting the Aerial • Connect the aerial plug of your vehicle with the aerial socket ANT at the back of the radio. • If your vehicle has a different aerial plug, please use a suitable adapter, available in specialist shops. c) Connecting the LINE Outputs The CD tuner has a LINE output for connecting a power amplifier. For the connection of the cinch sockets only use the shielded cinch wires. The use of other cables might cause interferences. Keep the distance of the cables as short as possible. Do not place the cables near other cables to avoid interferences in the cables.
9. Operation Do not turn on the device before you have read and understood these operating instructions. Check all the connections again. When you have done so, reconnect the negative pole of the car battery. a) General Operation MOD Button (1) With this you can select various audio sources. Every time the button is pressed, the radio switches to the next source: AUX > TUNER > CD > USB > SD...
Page 46
BND/LOUD/ENT button (6) This button is used to switch the loudness function on/off. Press and hold the button to trigger the loudness function: LOUD ON: The loudness function is active. LOUD OFF: The loudness function is inactive. The sound is not influenced. At low volumes the human ear does not perceive very low and very high sounds well. An incre- ase of the frequency range for low volume (loudness correction) counteracts this effect and the music replay sounds more natural. LC Display (7) The LC-display (7) shows all the information, depending on the audio source that is being played (radio, CD-player etc.). EQ/TA button (9) This button selects the equalizer setting. Briefly push the button to switch between the different equaliser settings: FLAT: The equaliser is active, but there is no sound adaptation. CLASSICS: The sound characteristic is adapted to classical music. POP M: The sound characteristic is adapted to pop music. ROCK M: The sound characteristic is adapted to rock music. DSP OFF: The equaliser is switched off. DSP (12) button With this button various information can be displayed on the LC display (7). Press the button once more to move to the next display. When the button is not activated anymore, the display returns to the original information after a little whi- When an RDS station is being received Radio operation: Time > Station name > Program type > Transmission frequency CD-/MP3 operation: Time > ID3-Tag-Infos > Track display When no RDS station is being received...
Setting the time Push the button DSP (12) briefly until the time is displayed. Then hold the button DSP (12) pushed until the time display flashes. Use the button 66 (5) to set the minutes and the button 44 (15) to set the hours. RESET button This button is behind the front cover next to the contacts for the operating unit and resets all the settings to the original settings that were made in the factory. Press this button in the following cases with a pointy object: - when you have completed the installation and connection - when the CD tuner does not react to the operation of buttons anymore - when the display shows undefined characters b) Menu Settings VOLUME rotary control / SELECT button (4) To select the menu settings, please press the SELECT button (4) a little longer (>2 seconds) and then press this button once more, but only very briefly, until the desired function appears on the display. Choose the options for the respective settings by turning the VOLUME control (4). BEEP ON/OFF BEEP ON: Every activation of a button is confirmed by a signal sound. BEEP OFF: The sound confirmation function is deactivated.
Page 48
AREA EUR/USA/ASI/S-A/JPN/OIR AREA EUR: Radio frequency band setting for Europe FM 87.5-108.0 MHz / 50 kHz steps MW 522-1,620 kHz / 9 kHz-steps AREA USA: Radio frequency band setting for USA FM 87.5-107.9 MHz / 100 kHz steps AM 530-1710 kHz / 10 kHz-steps AREA ASI: Radio frequency band setting for Asia FM 87.5-108.0 MHz / 100 kHz steps AM 531-1,602 kHz / 9 kHz-steps AREA S-A: Radio frequency band setting for South Africa FM 87.5-108.0 MHz / 100 kHz steps AM 520-1,620 kHz / 10 kHz-steps AREA JPN: Radio frequency band setting for Japan FM 76.0-90.0 MHz / 100 kHz steps AM 522-1,629 kHz / 9 kHz-steps AREA OIR: Radio frequency band setting for Eastern Europe FM 87.5-108.0 MHz / 50 kHz steps MW 522-1,620 kHz / 9 kHz-steps DIM HIGH/LOW/MID Setting the display brightness HIGH: highest brightness LOW: lowest brightness MID: medium brightness TA SEEK/ALARM TA SEEK: When the radio has lost the traffic information, it will seek a new station with Traffic Announcement coding. TA ALARM: When the radio cannot receive the TA code anymore, there will be an alarm signal. If the set station does not send any RDS information, the display shows SEEK PI.
Page 49
PI SOUND/MUTE Device reaction when a transmission area is reached where 2 different stations with different programme identification (PI) are transmitting the same AF (alternative frequency). PI SOUND: The radio switches to the new station briefly and then back. PI MUTE: The new station is muted. RETUNE S/L RETUNE S: When the radio does not receive traffic announcements or programme information anymore for 30 seconds, the auto-scan starts. RETUNE L: When the radio does not receive traffic announcements or programme information anymore for 90 seconds, the auto-scan starts. MASK DPI/ALL Device reaction during station search. MASK DPI: Alternative frequencies with different programme information (PI) are not considered. MASK ALL: Alternative frequencies with different programme information (PI) and alternative frequencies with a high signal strength but without RDS information are not considered. EONTA LO/DX With this function, switching to traffic announcements of other programmes in the same station chain can be made dependent on their reception strength. LO: The device only switches to EON traffic announcements when the EON transmitter signal strength is good and no interferences are to be expected.
c) Radio Mode Receiving concept RDS The abbreviation RDS stands for Radio Data System, i.e. inaudible, additional information codes are trans- mitted by the FM RDS station. The CD tuner is able to evaluate these coded data that are transmitted by most of the radio stations. The following important data is transmitted: - Program Identification (PI) - Traffic Program (TP) - Traffic Announcement (TA) - Program Service (PS) - Alternative Frequencies (AF) - Program Type (PTY) - EON Information (enhanced other networks) - Clock time (CT) Program Identification (PI) This information helps the receiver to identify a station. It enables the radio to differentiate between areas where the same programme is transmitted. The car radio only switches to a stronger station when the reception grows weaker if the stronger station transmits the same programme identification. Traffic Programme (TP) This signal enables the receiver to detect that a station with a traffic programme is being received. Traffic Announcement (TA) With this signal the receiver can detect a traffic announcement and interrupt the current replay of a diffe- rent audio source. Program Service (PS) This information tells the receiver which station it is receiving. It is directly displayed in the display of the car radio, e.g. BAYERN 3. Alternative Frequencies (AF) A list of alternative frequencies that send the same programme is transmitted. If the transmitter station currently received becomes too weak, the receiver detects from the AF signal on which frequencies it must search for a better transmitter.
Page 51
Program Type (PTY) This code gives the receiver information on the type of the transmitted programme (e.g. sports, classic, news etc.). The listener can select his favourite programme more directly. A national disaster alarm can also be sent this way. However, not all the radio stations offer the PTY ser- vice. EON Information Many radio station chains with various programmes only have one programme with traffic information. If EON information is transmitted, a radio equipped with an EON function switches to the Traffic Announ- cement station whenever such announcements are made, even if a different programme of this chain is being played. If you listen to Bayern 4 for example (no traffic announcement) and the TA button is activated, the radio will switch to Bayern 3 (with traffic announcements) for the time of a traffic announcement. Clock time (CT) Many stations transmit the current time in the RDS data. If a radio receives this signal, it sets the in-built clock automatically. Therefore, when you leave the transmission area, the RDS system has the advantage that it switches to a similar transmitter station that can be better received. However, it only changes when it finds a better transmitter station with the same programme. Short signal attenuations due to the reception cannot be eliminated by the RDS system either, since this would mean that the car radios permanently switches back and forth. The listener would feel much more disturbed by this than by short-term reception problems. Another advantage of the RDS system is that the station name is displayed. The station name of an RDS station is displayed in the car radio. Button functions BND/LOUD/ENT button (6) With this button you can select the band range of the radio unit. There are 3 FM and an AM range: F1 > F2 > F3 > MW On each of the four band ranges, 6 stations can be stored on the station button 1-6 (24).
Page 52
44 (15) and 66 (5) buttons With these buttons the receiving frequency can be changed to adjust stations in radio operation. Briefly pressing a button starts the automatic station search (display shows SEARCH). The auto-scan only stops at the next station that can be received well. By pressing a button longer, you activate manual station scan. The display shows MANUAL. In this mode, the frequency is changed until you release the corresponding button again. Brief presses of this button changes the frequency step by step. If buttons are not pressed for a longer period of time, the devices switches back to automatic station search. The display shows AUTO. Station buttons 1-6 (24) If you briefly press these buttons, you can select a station you have pre-set. If you want to store a station you are listening to, simply press the desired button for more than 1 second. Every one of the three FM ranges (FM1-3) and the AM reception range (MW1 and MW2) has six station buttons. Therefore you can assign 30 station buttons. EQ/TA button (9) Keep EQ/TA button (9) pushed > TA is activated Keep the button pushed again > TA is deactivated When you receive a traffic programme station, the display shows TP (traffic programme). When you keep the TA button pushed, TA appears in the display as well. If a different source is being played (e.g. SD playback), the programme is set to mute during the traffic announcement. When you listen to a radio programme at a very low volume, the volume is automatically increased to the pre-set level (see menu settings TAVOL). When the traffic announcement is over, the volume you were hearing before is restored. AS/PS button (10) If you push this button briefly, the stations stored on the station buttons 1-6 (24) are played for a few se- conds each. To stop the auto-scan, push the button again. When you keep the button pushed, all the stations that can be received well are stored on the station storage buttons 1-6 (24).
Page 53
PTY/AF button (22) This button controls the PTY and AF functions. Briefly push to control the PTY function, push long to control the AF function. PTY function This function permits finding stations with a specific programme type. Briefly push the button PTY/AF (22). The display shows the selected or currently received programme type. Turn the VOLUME (4) dial until the desired programme type is displayed. Push the button 44 (15) or 66 (5) to start scanning for the programme type set. The auto-scan will stop at the next station of the selected programme type that can be received well. To deactivate the PTY function again, push the button RTY/AF (22) briefly again. AF function The AF function calls automatic transmitter station tracking. When you leave a transmission area, the radio can only switch to a better sender when the AF function is activated. Keep the PTY/AF (22) button pushed > AF is switched on Keep the button pushed again > AF is switched off “AF” will be displayed if the function is active. If the reception of an RDS transmitter station gets weaker or the radio does not receive and RDS station at all, the display flashes. When a station can be received well, the symbol is displayed continuously.
d) CD Operation CD slot (8) Insert your CD for replay in the CD drive. Always insert the CD with the printed side up. Button (11) Press this button to eject a CD. Buttons 44 (15) and 66 (5) With these buttons you can select individual tracks of a CD or search for a certain section within one track. The arrows on the buttons indicate the search direction (up or down). Only press the buttons briefly to jump to the next or previous track. Press the buttons longer to search a certain section within one track. PAU button (16) Press this button to interrupt the CD replay briefly. When you confirm the button again, replay will begin at the point where it was interrupted. SCN button (17) Press this button to play a few seconds of every track on the CD. For MP3 playback: Keep this button pushed to play the first tracks of the current folder. To de-activate this function again, press the button SCN (17) again.
Page 55
SHF button (19) Press this button for random replay. The tracks on the CD will be played in a random order. For MP3 playback: Keep this button pressed to play the tracks of the folder that is currently played in random order. To de-activate this function again, press the button SHF (19) again. Playback continues in normal order from here. DIR - (20) and DIR + (21) buttons These buttons serve to select the folders on the storage medium. DIR - (20) selects the previous folder. DIR + (21) selects the next folder. These buttons are only active in MP3 mode. If no folder structure is present on the storage medium, these buttons have no function. AS/PS button (10) This button activates the search function in MP3 operation. Searching for track numbers - Push the AS/PS (10) button once to activate track number search. - Select the desired track number with the rotary control VOLUME (4). - Push the button BND/LOUD/ENT (6) or push the button SELECT (4). - The selected track is played automatically.
Page 56
Searching for track names - Push the AS/PS (10) button twice to activate track name search. - The first character of the track display flashes. - Select the desired character with the rotary control VOLUME (4). - Push the SELECT button (4), the second character flashes. - Select the other characters the same way if applicable. - Push the button BND/LOUD/ENT (6). - All tracks starting with the selected letter/s are displayed. - Select the desired track with the rotary control VOLUME (4). - Push the button BND/LOUD/ENT (6) or push the button SELECT (4). - The selected track is played automatically. Search via the folder structure - Press the AS/PS (10) button three times to activate search via the folder structure. - The first directory structure is displayed. - Select the desired folder with the rotary control VOLUME (4). - Press the button BND/LOUD/ENT (6) or press the button SELECT (4). The file is selected and the name of the first track or the next sub-file is displayed. - Select the desired track or the next sub-file with the VOLUME control (4). - Continue in the same way until the desired track is displayed. - Press the button BND/LOUD/ENT (6) or press the button SELECT (4). - The selected track is played automatically. Search within the currently selected directory - Press the AS/PS (10) button four times to activate search via the current directory.
e) USB/Memory Card Operation The CD tuner is equipped with a USB interface (13) and a memory card reader (23) for SD/MMC cards. MP3 files stored on these media cannot the played. Do not connect any MP3-player to the USB interface if it is battery-operated. The USB interface power supply may load the inserted batteries and cause overheating or ex- plosion of a battery. USB media up to 16 GB and a power intake of up to max. 500 mA can be connected to the USB interface. Only USB storage media can be operated at the USB socket. MP3 players with a USB port usually switch into PC mode when this port is connected. In this mode, music files cannot be played.
10. Maintenance Regularly check the technical safety of the CD tuner, e.g. for damage of the cables or the housing. If it can be assumed that safe operation is no longer possible, the device must be turned off and precau- tions are to be taken to ensure that it is not used unintentionally. Disconnect the car power system! It must be assumed that safe operation is no longer possible if: • the device shows visible damage • if the appliance does not function for some reason, or • following considerable stress during transportation Before cleaning the CD tuner or performing maintenance, the following safety instruction must be obser- ved: Live components may be exposed if covers are opened or components are removed. The device must be disconnected from all power sources before any servicing or repair work is carried out.
11. Handling • If the volume inside your car is too high, you will not hear any acoustic warning signals. This constitutes a danger to yourself and other road users. Therefore, make sure the volume is at a suitable level. • Inattentiveness on the road may cause serious accidents. Operation of the hi-fi system may therefore only take place if the traffic situation permits and you are not unduly distracted by operating the sy- stem. • Do not listen to excessively loud music over an extended period of time. This may damage your hearing. Advice on Handling CDs • Hold CDs at the edges only. This avoids fingerprints or dirt on the surface. • Always place the CD in the CD slot with the written side facing upwards. • Only touch CDs with clean hands. • If one of your CDs is dirty, wipe it clean from the centre to the edge using a soft, lint-free cloth. Never clean CDs in a circular motion. Never use any solvents. • If the dirt cannot be removed easily, please use a standard CD cleaning agent (do not use a cleaning agent for records) and observe the manufacturer’s instructions.
13. Troubleshooting The Renkforce RCD-3038KL CD tuner you have purchased is equipped with state-of-the-art technology and is safe to operate. Nevertheless, problems or errors may occur. Therefore, we would like to describe how to eliminate possible faults here: Please observe the safety notes! No replay, no display, and the lights are out: • The vehicle fuse is defective. Look up the respective fuse in the operation manual of your car. Check the fuse. • The fuse of the CD tuner is defective. Remove the CD tuner and check the fuse. • The positive line/earth line is loose. Remove the CD tuner and check the connections of the cables. Replay only through one speaker: • The balance control is wrongly adjusted. Adjust the balance control as described. • The speaker connection has come loose. Remove the CD tuner and/or speakers and check the connec- tions. Replay only through the front or rear speakers: • The fader control is not adjusted correctly. Adjust the fader control. • The speaker connection has come loose. Remove the CD tuner and/or speakers and check the connec- tions. In radio operation hardly any stations can be received: • The aerial is not pulled out completely. Pull out the aerial to its full length. • The aerial connection has come loose. Remove the CD tuner and check the connection. • The aerial is defective. Check the connection, earthing and the aerial itself. Interference noise during radio and CD replay: • Interferences reach the CD tuner via the positive line. Install an additional interference suppression coil into the positive line. If necessary, also equip the vehicle with spark-plug suppressor sockets, distributor...
The device no longer responds to button commands or displays weird characters: • Reset the device with the RESET button. Repairs other than those described above should only be carried out by an authorised specia- list. 14. Technical Data General Information Operating voltage 12 V DC Power input 15 A (max.) / 8 mA (standby) Fuse Vehicle flat fuse 15 A Output power 4 x 40 W (max.) Speaker impedance 4 - 8 Ohm Interfaces USB and SD/MMC card Mounting depth 180 mm Weight 1.25 kg Radio Sensitivity FM 10 dbµ/AM 36 dBµ...
Page 62
Table des matières Page 1. Introduction.................................63 2. Utilisation conforme ............................64 3. Explication des symboles ..........................64 4. Consignes de sécurité............................65 5. Éléments de commande............................66 6. Description du produit............................67 7. Montage mécanique ............................68 a) Position de montage ...........................68 b) Retrait et mise en place de la façade ......................69 c) Installation dans la baie radio ........................69 d) Démontage ..............................71 8. Raccordement électrique ..........................72 a) Raccordement des haut-parleurs et de l’alimentation électrique ............72 b) Raccordement de l’antenne ........................74 c) Raccordement des sorties LINE .......................74 d) Raccord AUX IN ............................74 9. Utilisation .
1. Introduction Chère cliente, cher client, Nous vous remercions pour l’achat de ce produit. Le produit est conforme aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur. Afin de main- tenir le produit en bon état et de garantir un fonctionnement sans danger, l’utilisateur doit impérativement respecter le présent mode d’emploi ! Le présent mode d’emploi fait partie intégrante de ce produit. Il contient des remarques impor- tantes à propos de la mise en service et de la manipulation du produit. Observez ces remarques, même en cas de cession de ce produit à des tiers. Conservez donc le présent mode d’emploi afin de pouvoir le consulter à tout moment ! Pour toute question technique, veuillez vous adresser à : France Tél. 0 892 897 777 Fax 0 892 896 002 e-mail: support@conrad.fr du lundi au vendredi 8h00 à 18h00 le samedi de 8h00 à 12h00 Suisse Tél. 0848/80 12 88 Fax 0848/80 12 89 e-mail: support@conrad.ch du lundi au vendredi 8h00 à 12h00, 13h00 à 17h00...
2. Utilisation conforme Le syntoniseur CD RCD-3038KL Renkforce a été conçu pour la réception des stations radio dans les véhi- cules, la lecture de CD audio et de données audio à partir de supports de données compatibles et pour l’amplification des signaux audio ainsi restitués. Pour la restitution, l’appareil doit être raccordé à des haut-parleurs. Ce produit est exclusivement homologué pour le raccordement à un réseau de bord à tension continue 12 V avec pôle négatif de la batterie du véhicule sur la carrosserie. L’appareil ne doit être monté et mis en service que dans les véhicules utilisant ce type de tension de bord. Lors du montage, l’utilisateur doit veiller à ce que l’appareil ne prenne ni l’humidité ni l’eau. Toute utilisation autre que celle stipulée ci-dessus provoque l’endommagement du présent produit ainsi que des risques de courts-circuits, d’incendie, d’électrocution, etc. Il est interdit de modifier ou transformer l’ensemble du produit ou d’ouvrir le boîtier. Observez toutes les consignes de sécurité du présent mode d’emploi ! 3. Explication des symboles Le symbole du point d’exclamation indique à l’utilisateur qu’il doit lire ce mode d’emploi avant la mise en service de l’appareil et qu’il doit le respecter pendant le fonctionnement. Le symbole de la « main » précède des conseils et consignes d’utilisation particuliers.
4. Consignes de sécurité Tout dommage résultant d’un non-respect du présent mode d’emploi annule la garantie ou ga- rantie légale. Nous déclinons toute responsabilité en cas d’éventuels dommages consécutifs. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages matériels ou corporels qui résul- tent d’une manipulation de l’appareil non conforme aux spécifications ou du non-respect des présentes consignes de sécurité.
6. Description du produit Le présent appareil est équipé d’une façade amovible, d’une radio AM/FM stéréo, d’un port USB, d’un lecteur de cartes MMC/SD et d’un lecteur CD/CD-R/CD-RW/MP3 avec les caractéristiques suivantes : • Puissance de sortie élevée (4 x 40 W max.) • Sortie de préamplificateur pour le raccordement d’un amplificateur • Prise AUX en façade pour le raccordement de sources audio externes • Réglage électronique du volume, des basses, des aigus, du fader et de l’équilibrage des voies • Processeur de signaux numériques pour l’adaptation de la caractéristique sonore aux différents types de musique • Circuit Loudness • Syntoniseur FM avec fonction RDS • Syntonisation électronique précise des stations au moyen d’un syntoniseur PLL • 30 stations radio programmables • Recherche manuelle/automatique des stations dans les deux sens de recherche • Mémorisation automatique des stations/recherche des plages de programme • Suppression électronique des secousses afin d’éviter les interruptions durant la lecture de CD...
7. Montage mécanique Les constructeurs prévoient un emplacement pour le montage de l’autoradio dans la plupart des véhicules. L’emplacement de montage est défini en tenant compte des aspects de sécurité. Il est donc conseillé de monter l’autoradio à l’emplacement prévu à cet effet. Pour le montage, l’appareil nécessite une baie DIN avec les dimensions 182 x 53 mm. Ces dimensions de montage sont standardisées et normalement respectées par tous les constructeurs automobiles. Si aucune baie n’est prévue pour le montage, veuillez consulter votre concessionnaire automobile qui vous indiquera l’emplacement adéquat pour le montage de l’autoradio. Choisissez soigneusement l’emplacement pour le montage en veillant à ce que l’appareil ne gêne pas le conducteur au volant ou ne détourne pas son attention de la route. N’utilisez que le matériel de montage fourni afin de garantir une installation sûre. Les modifications indispensables sur le véhicule pour le montage du syntoniseur CD ou d’autres composants doivent toujours être effectuées de manière à...
b) Retrait et mise en place de la façade La façade peut être retirée pour éviter que l’appareil ne soit volé. • Avant de retirer la façade, une pression prolongée sur la touche /MUT (2) permet d’éteindre l’appareil. • Appuyez sur la touche (3), la façade est éjectée. • Retirez la façade, rangez-la dans l’étui de protection fourni. • Pour remettre la façade en place, introduisez la partie droite de façade dans le support en veillant à ce que les ergots sur le côté droit s’enclenchent correctement dans les emplacements prévus à cet effet sur la façade. Appuyez ensuite sur le côté gauche de la façade pour qu’elle s’enclenche complète- ment.
Page 70
• Retirez la façade (étape 1). • Dégagez avec précaution le cadre en plastique de la façade de l’appareil en le pliant légèrement puis en le tirant vers l’extérieur (étape 2). • Déverrouillez le cadre encastrable à l’aide des deux clés de déblocage (étape 3). • Retirez le cadre encastrable de l’appareil en le tirant vers l’arrière (étape 4). • Introduisez le cadre encastrable dans la baie de montage du véhicule (étape 5). • Pliez plusieurs colliers de fixation du cadre encastrable jusqu’à ce que le cadre soit fixé dans la baie de montage (étape 6). • Après avoir effectué tous les câblages électriques (voir « Raccordement électrique »), insérez l’appareil dans le cadre encastrable jusqu’à ce qu’il s’enclenche correctement. • Remettez en place le cadre en plastique sur la façade de l’appareil. Conservez les deux clés de déblocage à portée de main. Le cas échéant, vous en aurez besoin pour démonter l’appareil.
• Fixez en plus l’appareil à l’aide de la vis sans tête située au dos de l’appareil pour le protéger contre les secousses. • Une telle fixation est déjà prévue dans la plupart des véhicules. Le cas contraire, fixez l’appareil à l’aide du morceau de tôle perforée fourni. Pour la fixation, procédez de la manière indiquée sur la figure suivante : d) Démontage • Retirez la façade. • Dégagez avec précaution le cadre en plastique de la façade de l’appareil en le pliant légèrement vers l’extérieur et retirez-le. • Enfoncez les deux clés de déblocage dans les fentes latérales entre l’appareil et le cadre encastrable jusqu’à ce que l’appareil soit déverrouillé. • Dévissez la vis de retenue située au dos de l’appareil. • Retirez avec précaution l’autoradio du cadre encastrable en le tenant par les clés de déblocage. • Débranchez tous les câbles électriques.
8. Raccordement électrique Le raccordement électrique est réservé aux techniciens qualifiés. Afin d’éviter les courts-circuits et les endommagements qui pourraient en découler, le pôle négatif (masse) de la batterie du véhicule doit être déconnecté pendant le raccordement. Rebranchez le pôle négatif de la batterie uniquement lorsque vous avez entièrement raccordé l’appareil et contrôlé...
Page 73
Connecteur modulaire B (raccord pour les haut-parleurs) (1) Haut-parleur arrière droit (+) (2) Haut-parleur arrière droit (-) (3) Haut-parleur avant droit (+) (4) Haut-parleur avant droit (-) (5) Haut-parleur avant gauche (+) (6) Haut-parleur avant gauche (-) (7) Haut-parleur arrière gauche (+) (8) Haut-parleur arrière gauche (-) Connecteur modulaire A (alimentation en courant) (1) non affecté (2) non affecté (3) non affecté (4) Courant continu +12 V (5) Sortie de commande de l’antenne (6) non affecté (7) Allumage +12 V (8) Poids • La prise Courant continu +12 V (4) doit être raccordée à un câble qui fournit en permanence un courant 12 V, également lorsque le contact est coupé (borne 30 du réseau de bord). Cette prise sert à la mémori- sation des réglages de l’utilisateur, de l’heure, etc. • La sortie de commande de l’antenne (5) fournit une tension +12 V lorsque l’appareil est sous tension. Cette ligne peut être utilisée pour l’alimentation en courant d’une antenne électrique, d’une antenne d’amplificateur ou comme tension de seuil pour un amplificateur.
b) Raccordement de l’antenne • Raccordez le connecteur de l’antenne de votre véhicule à la prise d’antenne ANT au dos de l’appareil. • Si votre véhicule est équipé d’un autre connecteur d’antenne, veuillez utiliser un adaptateur compatible disponible dans le commerce. c) Raccordement des sorties LINE Le syntoniseur CD est équipé d’une sortie LINE pour le raccordement d’un amplificateur. Pour la connexion des douilles Cinch, n’utilisez que des câbles Cinch blindés prévus à cet effet. L’utilisation d’autres câbles pourrait provoquer des perturbations. Veillez à utiliser des câbles de raccordement le plus courts possibles. Ne posez pas les câbles à...
9. Utilisation Avant de mettre l’appareil en service, vous devez vous familiariser avec ses fonctions et le présent mode d’emploi. Vérifiez encore une fois si tous les raccordements ont correctement été effectués. Après les avoir contrôlés, reconnectez le pôle négatif de la batterie de bord. a) Utilisation générale Touche MOD (1) Cette touche permet de sélectionner les différentes sources audio. Chaque pression sur la touche permet...
Page 76
Touche BND/LOUD/ENT (6) Cette touche permet d’activer ou de désactiver la fonction Loudness. Maintenez la touche enfoncée pour activer ou désactiver la fonction Loudness : LOUD ON : le circuit Loudness est activé. LOUD OFF : le circuit Loudness est désactivé. Le son n’est pas influencé. À bas volume, la perception des sons aigus et graves par l’ouïe humaine est plus mauvaise. Grâce à un renforcement de ces portées de fréquences au cas où les volumes seraient faibles (ajustement du volume), il est possible de parer à cet effet et d’obtenir une restitution audio plus naturelle. Écran LCD (7) Toutes les informations sont affichées sur l’écran LCD (7) en fonction de la source audio actuellement restituée (radio, lecteur de CD, etc.).
Réglage de l’heure Appuyez brièvement sur la touche DSP (12) jusqu’à ce que l’heure s’affiche sur l’écran. Maintenez la touche DSP (12) enfoncée jusqu’à ce que l’heure commence à clignote. Réglez les minutes à l’aide de la touche 66 (5), puis les heures à l’aide de la touche 44 (15). Touche RESET Cette touche se trouve derrière la façade, à côté des contacts, et permet de réinitialiser toutes les réglages aux valeurs définies en usine. Appuyez sur cette touche à l’aide d’un objet pointu dans les cas suivants : - à la fin des travaux d’installation et de raccordement, - si l’appareil ne réagit plus aux pressions sur les touches, - lorsque l’écran n’affiche que des caractères incompréhensibles. b) Réglages du menu Bouton rotatif VOLUME / touche SELECT (4) Pour sélectionner les réglages du menu, maintenez la touche SELECT (4) enfoncée (pendant plus de 2 se- condes) puis appuyez à nouveau sur cette touche, cette fois brièvement, jusqu’à ce que la fonction sou- haitée s’affiche sur l’écran. Les options du réglage correspondant se sélectionnent à l’aide du bouton rotatif VOLUME (4). BEEP ON/OFF BEEP ON : chaque pression sur une touche est confirmée par un signal sonore. BEEP OFF : le signal sonore confirmant la pression sur une touche est désactivé.
Page 78
AREA EUR/USA/ASI/S-A/JPN/OIR AREA EUR : sélection de la bande de fréquence pour les stations radio européennes FM 87,5-108,0 MHz / par pas de 50 kHz MW 522-1620 kHz / par pas de 9 kHz AREA USA : sélection de la bande de fréquence radio pour les stations américaines FM 87,5-107,9 MHz / par pas de 100 kHz MW 530-1710 kHz / par pas de 10 kHz AREA ASI : sélection de la bande de fréquence radio pour les stations asiatiques FM 87,5-108,0 MHz / par pas de 100 kHz MW 531-1602 kHz / par pas de 9 kHz AREA S-A : sélection de la bande de fréquence radio pour les stations d’Afrique du Sud FM 87,5-108,0 MHz / par pas de 100 kHz MW 520-1620 kHz / par pas de 10 kHz AREA JPN : sélection de la bande de fréquence radio pour les stations japonaises FM 76,0-90,0 MHz / par pas de 100 kHz MW 522-1629 kHz / par pas de 9 kHz AREA OIR : sélection de la bande de fréquence radio pour les stations d’Europe de l’Est FM 87,5-108,0 MHz / par pas de 50 kHz MW 522-1620 kHz / par pas de 9 kHz DIM HIGH / LOW / MID Réglage de la luminosité de l’écran HIGH : luminosité maximale LOW : luminosité minimale MID : luminosité moyenne TA SEEK/ALARM TA SEEK : en cas de perte des informations radio routières, l’appareil recherche une nouvelle station avec un signal pour les informations routières.
Page 79
PI SOUND/MUTE Réaction de l’appareil en cas d’entrée dans une zone d’émission où 2 différentes stations avec différentes identifications de programme (PI) émettent la même AF (fréquence alternative). PI SOUND : la radio commute brièvement sur la nouvelle station puis revient à la station précédente. PI MUTE : la nouvelle station passe en mode silencieux. RETUNE S/L RETUNE S : en l’absence de signal pour les informations routières ou d’informations à propos du programme, la recherche automatique est lancée au bout de 30 secondes. RETUNE L : en l’absence de signal pour les informations routières ou d’informations à propos du programme, la recherche automatique est lancée au bout de 90 secondes. MASK DPI/ALL Réaction de l’appareil durant la recherche de stations. MASK DPI : les fréquences alternatives avec différentes informations de programme (PI) ne sont pas prises en compte.
c) Mode radio Le concept de réception RDS Le sigle RDS signifie système de données radio. Cela signifie que des informations supplémentaires inau- dibles codées sont émises par la station RDS VHF. Votre syntoniseur CD est capable d’exploiter ces informations codées qui sont émises par presque toutes les stations radio. Les informations supplémentaires suivantes sont transmises : - Identification du programme (PI) - Identifiant des informations routières (TP) - Identifiant des annonces routières (TA) - Nom de service du programme (PS) - Fréquences alternatives (AF) - Type de programme (PTY) - Informations EON (EON) - Heure (CT) Identification du programme (PI) Ces données permettent au récepteur d’identifier une station de façon univoque. Elles permettent à la radio de discerner les zones dans lesquelles le même programme est émis. Dès qu’elle capte des signaux faibles, l’autoradio s’accorde sur une station plus forte diffusant la même identification du programme. Identifiant des informations routières (TP) Grâce à ce signal, le récepteur détecte que la station écoutée envoie des informations routières. Identifiant d’annonces routières (TA) Ce signal indique la diffusion d’une annonce routière et permet, le cas échéant, d’interrompre la lecture actuelle d’une autre source. Nom de service du programme (PS) Cette information indique au récepteur le nom de la station qu’il capte. Elle est directement affichée sur l’écran de l’autoradio, par ex. RTL.
Page 81
Type de programme (PTY) Ce code fournit au récepteur les informations concernant le type du programme en cours de réception (par ex. sport, musique classique, actualités, etc.) Ceci permet à l’auditeur de rechercher, de manière ciblée, le programme de son choix. Il permet ainsi notamment de diffuser une alarme en cas de catastrophe nationale. Le service PTY n’est cependant pas proposé par toutes les stations. Informations EON De nombreux groupes de stations aux programmes variés n’émettent des informations routières que sur une seule station. Lorsque les stations diffusent des informations EON, l’appareil doté d’un tel système passe à la station proposant des informations routières dès que les annonces routières sont diffusées, même en cas d’écoute d’une autre station du groupe. Si l’on écoute par ex. RTL (sans informations routières), et que la touche TA est activée, l’appareil passe à RTL 2 (avec informations routières) pour la durée des annonces routières. Horloge (CT) Plusieurs stations transmettent l’heure actuelle sous la forme d’informations RDS. À la réception de ce signal, l’appareil règle automatiquement l’heure de l’horloge intégrée. Le système RDS offre donc l’avantage de pouvoir passer automatiquement à une station identique et dont la réception est meilleure dès que vous quittez la zone de diffusion. Cependant, le changement ne s’effectuera que si une station plus puissante avec le même programme est disponible.
Page 82
Touches 44 (15) et 66 (5) Ces touches permettent de changer la fréquence de réception pour le réglage des stations en mode ra- dio. Une pression brève sur une touche lance automatiquement la recherche des stations (affichage SEARCH sur l’écran). La recherche ne s’arrête que lors de la détection de la prochaine station offrant une bonne réception. Si vous maintenez la touche enfoncée, la recherche manuelle des stations est activée. L’indication MANUAL s’affiche sur l’écran. Dans ce mode, la fréquence change jusqu’à ce que vous relâchiez la touche correspondante. Une brève pression permet de changer progressivement la fréquence. Si vous n’appuyez sur aucune touche pendant un long moment, l’appareil active à nouveau la recherche automatique des stations. L’indication AUTO s’affiche brièvement sur l’écran. Touches des stations 1 à 6 (24) Une brève pression sur ces touches permet de directement sélectionner une station préalablement mé- morisée. Pour mémoriser la station que vous écoutez, il suffit d’appuyer sur la touche correspondante pendant plus d’une seconde. Chacune des trois gammes FM (FM1-3) tout comme la gamme AM (MW1 et MW2) proposent six touches pour les stations. Il est donc, au total, possible de programmer 30 stations. Touche EQ/TA (9) Pression prolongée sur la touche EQ/TA (9) > TA est activé Nouvelle pression prolongée sur la touche EQ/TA > TA est désactivé Lors de la réception d’une station avec des annonces routières, l’indication « TP » (= Traffic Programm) est affichée sur l’écran. Lorsque la fonction TA est activée, le sigle TA s’affiche également sur l’écran. Lors de la restitution d’une autre source (par ex. carte SD), le programme est mis en mode silencieux pen- dant la réception de l’annonce routière. Durant l’écoute d’une émission avec un volume très bas, le volume de l’annonce routière est automatique- ment augmenté pour arriver à un niveau bien audible (voir réglage TAVOL dans le menu). Une fois l’annonce terminée, le volume auparavant réglé est rétabli. Touche AS/PS (10) Si vous appuyez brièvement sur cette touche, les stations mémorisées sur les touches 1 à 6 (24) sont re- stituées l’une après l’autre pendant quelques secondes. Pour arrêter cette recherche, appuyez à nouveau sur cette touche. Si vous maintenez la touche enfoncée, toutes les stations présentant une bonne réception sont automa- tiquement mémorisées sur les touches des stations 1 à 6 (24). Une fois la procédure terminée, les stations enregistrées sont restituées de la manière susmentionnée pendant quelques secondes.
Page 83
Touche PTY/AF (22) Cette touche permet de piloter les fonctions PTY et AF. Une pression brève permet de piloter la fonction PTY, une pression prolongée la fonction AF. Fonction PTY Cette fonction permet de rechercher des stations proposant un type de programme précis. Appuyez brièvement sur la touche PTY/AF (22). Le type de programme actuellement sélectionné ou écouté s’affiche sur l’écran. Tournez le bouton rotatif VOLUME (4) jusqu’à ce que le type de programme souhaité s’affiche sur l’écran. Appuyez sur la touche 44 (15) ou 66 (5) pour lancer la recherche du type de programme sélectionné. La recherche s’arrête qu’une station proposant le type de programme souhaité avec une bonne réception est détectée. Appuyez à nouveau brièvement sur la touche PTY/AF (22) pour désactiver la fonction PTY. Fonction AF La fonction AF permet d’activer l’ajustement automatique des stations. La fonction AF doit être activée afin que l’appareil puisse sélectionner automatiquement une meilleure station en cas de sortie de la zone de réception. Pression prolongée sur la touche PTY/AF (22) > AF est activé Nouvelle pression prolongée sur la touche PTY/AF > AF est désactivé L’indication AF s’affiche sur l’écran lorsque la fonction est activée. L’affichage clignote lorsque la radio capte une station RDS faible ou ne capte aucune station RDS. Le symbole sera affiché en permanence si la qualité de la station reçue est bonne.
d) Mode CD Fente CD (8) Pour écouter un CD, introduisez-le dans cet emplacement du lecteur. Veillez toujours à insérer le CD face imprimée vers le haut. Touche (11) Appuyez sur cette touche pour éjecter un CD inséré. Touches 44 (15) et 66 (5) Ces touches permettent de sélectionner les différentes pistes d’un CD ou de rechercher un passage précis d’une piste. Les flèches sur les touches indiquent le sens de recherche (vers l’avant et vers l’arrière). Appuyez brièvement sur ces touches pour passer à piste suivante ou à la piste précédente. Maintenez les touches enfoncées pour rechercher un passage précis de cette piste. Touche PAU (16) Appuyez sur cette touche pour interrompre brièvement la lecture du CD. En appuyant à nouveau sur la touche, la lecture est reprise au point où elle a été précédemment interrom- pue. Touche SCN (17) Appuyez sur cette touche pour lire le début de chaque piste du CD pendant quelques secondes. Durant la lecture MP3 : Maintenez cette touche enfoncée pour écouter les premières pistes du dossier actuel. Pour désactiver cette fonction, appuyez encore une fois sur la touche SCN (17). La lecture s’effectue de nouveau normalement à partir de cet endroit. Touche RPT (18) Appuyez sur cette touche pour répéter la piste actuelle. Durant la lecture MP3 : Maintenez cette touche enfoncée pour répéter toutes les pistes du dossier en cours de lecture. Pour désactiver cette fonction, appuyez encore une fois sur la touche RPT (18). La lecture s’effectue de nouveau normalement à partir de cet endroit.
Page 85
Touche SHF (19) Appuyez sur cette touche pour activer la lecture aléatoire. Les pistes du CD sont lues dans un ordre aléatoire. Durant la lecture MP3 : Maintenez cette touche enfoncée pour activer la lecture aléatoire des pistes du dossier en cours de lec- ture. Pour désactiver cette fonction, appuyez encore une fois sur la touche SHF (19). La lecture s’effectue de nouveau dans l’ordre normal à partir de cet endroit. Touches DIR - (20) et DIR + (21) Ces touches permettent de sélectionner un dossier sur le support de données. La touche DIR - (20) permet de sélectionner le dossier précédent. La touche DIR + (21) permet de sélectionner le dossier suivant. Ces touches sont uniquement actives en mode MP3. Si le support de données ne comporte pas de dossiers, ces touches n’ont pas de fonction. Touche AS/PS (10) Cette touche permet d’activer fa fonction de recherche en mode MP3. Recherche de numéros de pistes - Appuyez une fois sur la touche AS/PS (10) pour activer la recherche des numéros de pistes. - Sélectionnez le numéro de la piste correspondante en tournant le bouton rotatif VOLUME (4). - Appuyez sur la touche BND/LOU/ENT (6) ou sur la touche SELECT (4). - La lecture de la piste correspondante démarre automatiquement.
Page 86
Recherche de noms de pistes - Appuyez deux fois sur la touche AS/PS (10) pour activer la recherche des noms de pistes. - La première lettre de l’affichage des pistes clignote. - Sélectionnez la lettre correspondante en tournant le bouton rotatif VOLUME (4). - Appuyez sur la touche SELECT (4), la seconde lettre se met à clignoter. - Le cas échéant, répétez cette procédure pour toutes les autres lettres. - Appuyez sur la touche BND/LOU/ENT (6). - Toutes les pistes qui commencent par la ou les lettres sélectionnées s’affichent sur l’écran. - Sélectionnez la piste correspondante en tournant le bouton rotatif VOLUME (4). - Appuyez sur la touche BND/LOU/ENT (6) ou sur la touche SELECT (4). - La lecture de la piste sélectionnée démarre automatiquement. Recherche via l’arborescence des dossiers - Appuyez trois fois sur la touche AS/PS (10) pour activer la recherche via l’arborescence des dossiers. - La structure principale du dossier s’affiche. - Sélectionner le dossier correspondant en tournant le bouton rotatif VOLUME (4). - Appuyez sur la touche BND/LOUD/ENT (6) ou sur la touche SELECT (4). Le dossier choisi et le nom de la première piste ou du sous-dossier suivant s’affichent. - Sélectionnez la piste souhaitée ou le sous-dossier suivant en tournant le bouton rotatif VOLUME (4). - Procédez comme décrit jusqu’à ce que la piste correspondante s’affiche sur l’écran. - Appuyez sur la touche BND/LOUD/ENT (6) ou sur la touche SELECT (4). - La piste sélectionnée est automatiquement lue. Recherche dans le dossier actuellement sélectionné - Appuyez quatre fois sur la touche AS/PS (10) pour activer la recherche dans le dossier actuellement sélectionné.
e) Mode USB/carte mémoire L’appareil est équipé d’un port USB (13) et d’un lecteur de cartes mémoire (23) pour cartes SD/MMC. Il est ainsi possible de lire les fichiers MP3 enregistrés sur ces supports de données. Ne connectez pas de lecteur MP3 fonctionnant sur piles sur le port USB. L’alimentation électrique du port USB pourrait charger les piles insérées et provoquer ainsi une surchauffe voire une explosion de la pile. Vous pouvez connecter les supports USB d’une capacité maximale de 16 Go et dont la consom- mation électrique ne dépasse 500 mA sur le port USB.
10. Entretien Vérifiez régulièrement la sécurité technique du syntoniseur de CD, assurez-vous notamment régulièrement que le câble de raccordement et le boîtier ne soient pas endommagés. S’il est probable qu’une utilisation sans danger n’est plus possible, le produit doit être mis hors service puis sécurisé afin d’éviter toute utilisation accidentelle. Débranchez le réseau de bord ! Une utilisation sans danger n’est plus garantie lorsque : • l’appareil est visiblement endommagé, • l’appareil ne fonctionne plus ou • suite à de fortes sollicitations mécaniques. Avant de procéder au nettoyage ou à l’entretien du syntoniseur CD, observez impérativement les consi- gnes de sécurité suivantes : L’ouverture de capots et le démontage de pièces risquent de mettre à nu des pièces sous tensi- Avant tout entretien ou remise en état, il faut donc débrancher l’appareil de toute source de tension.
11. Manipulation • Un volume sonore trop élevé dans l’habitacle du véhicule peut gêner la perception des signaux acou- stiques d’avertissement. Ceci représente un danger pour vous et pour les autres usagers de la route. Veillez donc à un réglage approprié du volume. • L’inattention sur la route peut provoquer de graves accidents. Veuillez donc procéder à la commande de la chaîne HiFi uniquement lorsque la circulation le permet. Ne vous laissez pas distraire par son manie- ment et restez attentif à la circulation. • Il est déconseillé d’écouter de la musique de manière prolongée à un volume sonore excessif. Ceci peut occasionner des troubles auditifs. Conseils pour la manipulation des CD • Ne saisissez les CD que par les bords. Vous éviterez ainsi de laisser des traces de doigts ou des impure- tés sur la surface du CD. • Insérez toujours les CD face imprimée vers le haut dans la fente CD. • Ne saisissez vos CD qu’avec les mains propres. • S’il devait cependant arriver qu’un CD soit sali, essuyez-le à l’aide d’un chiffon doux non pelucheux, en partant du centre vers l’extérieur. Évitez tout mouvement circulaire en nettoyant le CD. N’utilisez pas de solvant. • En cas d’encrassements plus importants, il est possible d’utiliser un kit de nettoyage pour CD disponible dans le commerce (n’utilisez pas ceux destinés aux disques vinyle) en suivant les instructions d’emploi. • N’écrivez rien sur vos CD et n’y collez pas d’autocollant. • Après utilisation, conservez vos CD dans les pochettes fournies. • Évitez de stocker les CD à un endroit directement exposé au soleil, à la poussière et à l’humidité. 12. Élimination Les appareils électroniques sont des matériaux recyclables et ne doivent pas être éliminés avec les ordures ménagères ! À la fin de sa durée de vie, éliminez le produit conformément aux dispositions légales en vi- gueur.
13. Dépannage Avec le syntoniseur CD RCD-3038KL Renkforce, vous avez fait l’acquisition d’un produit construit d’après les derniers progrès de la technique et fonctionnant de manière fiable. Il est toutefois possible que des problèmes ou des pannes surviennent. Vous trouverez ci-après plusieurs procédures vous permettant, le cas échéant, d’effectuer le dépanna- ge : Respectez impérativement les consignes de sécurité ! La lecture ne fonctionne pas, l’affichage et l’éclairage ne s’allument pas : • Fusible du véhicule défectueux. Dans le mode d’emploi de votre voiture, recherchez l’emplacement du fusible correspondant puis contrôlez-le. • Fusible de l’appareil défectueux. Démontez l’appareil et contrôlez le fusible. • Câble plus ou câble de masse desserré. Démontez l’appareil et contrôlez la connexion des câbles d’alimentation. Restitution par un seul haut-parleur : • Balance déréglée. Ajustez la balance comme décrit ci-dessus.
L’appareil ne réagit plus correctement aux pressions sur les touches, des caractères incompréhensibles s’affichent sur l’écran : • Réinitialisez l’appareil en appuyant sur la touche RESET. Les réparations autres que celles qui ont été précédemment décrites doivent être exécutées uniquement par un technicien qualifié et agréé. 14. Caractéristiques techniques Généralités Tension de service 12 V CC Consommation de courant 15 A (max.) / 8 mA (veille) Fusible fusible automobile plat 15 A Puissance de sortie 4 x 40 W (max.) Impédance des haut-parleurs 4 à 8 ohms Interfaces USB et carte SD/MMC Profondeur de montage 180 mm Poids...
Page 92
Inhoudsopgave Pagina 1. Inleiding ................................93 2. Voorgeschreven gebruik ..........................94 3. Verklaring van symbolen ..........................94 4. Veiligheidsvoorschriften ...........................95 5. Bedieningselementen ............................96 6. Productbeschrijving ............................97 7. Mechanische inbouw............................98 a) Inbouwplaats ..............................98 b) Afnemen en aanbrengen van het bedieningspaneel ................99 c) Inbouw in de radioschacht ........................99 d) Demontage ..............................101 8. Elektrische aansluiting .............................102 a) Aansluiting van de luidsprekers en de stroomvoorziening ..............102 b) Aansluiting van de antenne ........................104 c) Aansluiting van de LINE-uitgangen ......................104 d) Aansluiting AUX IN .
1. Inleiding Geachte klant, Hartelijk dank voor de aanschaf van dit product. Dit product voldoet aan de voorwaarden van de nationale en Europese wetgeving. Volg de instructies van de gebruiksaanwijzing op om deze status van het apparaat te handhaven en een ongevaarlijke werking te garanderen! Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Deze bevat belangrijke instructies voor de inge- bruikname en bediening. Let hierop, ook wanneer u dit product aan derden doorgeeft. Bewaar deze handleiding om haar achteraf te raadplegen! Bij technische vragen kunt u zich wenden tot onze helpdesk. Voor meer informatie kunt u kijken op www.conrad.nl of www.conrad.be.
2. Voorgeschreven gebruik De Renkforce RCD-3038KL CD-tuner is ervoor bedoeld om radiozenders in voertuigen te ontvangen, audio- CD´s en audiogegevens van de passende geheugenmedia weer te geven en de op die manier verkregen audiosignalen te versterken. Het apparaat moet voor het afspelen op luidsprekers worden aangesloten. Dit product is alleen geschikt voor aansluiting op een 12 V-gelijkspanning boordnet met negatieve pool van de accu aan de carrosserie. Het apparaat mag alleen in voertuigen met dit soort boordspanning worden ingebouwd en gebruikt. Door het montagetype dient de gebruiker er voor te zorgen dat het apparaat tegen vocht en nattigheid beschermd wordt. Een andere toepassing dan hierboven beschreven, kan leiden tot beschadiging van het product. Daarnaast bestaat het risico van bijv. kortsluiting, brand of elektrische schokken. Het gehele product mag niet worden aangepast of omgebouwd en de behuizing mag niet worden geo- pend. Volg alle veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing op! 3. Verklaring van symbolen Het symbool met een uitroepteken wijst de gebruiker erop, dat hij/zij voor de ingebruikneming van het apparaat de gebruiksaanwijzing moet lezen en deze bij het gebruik in acht moet nemen. Het symbool wijst op speciale tips en bedieningsvoorschriften.
4. Veiligheidsvoorschriften Bij schade veroorzaakt door het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing, vervalt het recht op garantie. Voor vervolgschade die hieruit ontstaat, zijn wij niet aansprakelijk. Voor materiële schade of persoonlijk letsel veroorzaakt door ondeskundig gebruik of het niet opvolgen van de veiligheidsvoorschriften, zijn wij niet verantwoordelijk. In zulke gevallen ver- valt de garantie. Geachte klant: De volgende veiligheids- en gevarenvoorschriften hebben niet alleen de bescher- ming van het product, maar ook de bescherming van uw gezondheid tot doel. Lees de volgende punten zorgvuldig door: • Om veiligheids- en vergunningsredenen is het eigenmachtig ombouwen en/of veranderen van het product niet toegestaan. • Als spanningsbron mag alleen het 12 V-gelijkspanning boordnet in het voertuig (negatieve pool van de accu aan de carrosserie van de auto) worden gebruikt. Sluit het apparaat nooit aan op een andere spanningsbron. • Zorg voor een correcte ingebruikneming van het apparaat. Neem hierbij deze gebruiksaanwij- zing in acht. • Bij een geopend apparaat of overbrugde veiligheidsschakeling kan onzichtbare laserstraling uittreden. Wanneer andere dan in deze gebruiksaanwijzing aangegeven bedieningselementen gebruikt of andere procedures toegepast worden, kan dit leiden tot een gevaarlijke blootstel- ling aan straling. • Houd het product buiten bereik van kinderen; het is geen speelgoed. Kinderen kunnen niet inschatten welke gevaren aan het gebruik van elektrische apparatuur zijn verbonden. • Stel het apparaat niet bloot aan hoge temperaturen, druip- of spatwater, sterke trillingen of hoge mechanische belastingen.
6. Productbeschrijving Dit toestel is voorzien van een afneembaar voorste bedieningsgedeelte, AM/FM-stereo-radiogedeelte, een USB-interface, een MMC/SD-kaartleestoestel en een CD/CD-R/CD-RW/MP3-speler met de volgende kenmerken: • Hoog uitgangsvermogen (4 x 40 W max.) • Voorversterkeruitgang voor de aansluiting van een vermogenversterker • Front AUX voor aansluiting van externe audiobronnen • Elektronische regeling van volume, lage tonen, hoge tonen, fader en balance • Digitale signaalprocessor voor de aanpassing van de klankkarakteristiek aan verschillende muziekgen- • Loudness-schakeling • FM-tuner met RDS-functie • Nauwkeurige elektronische afstemming van de zenders door PLL-tuner • 30 programmeerbare stationgeheugens • Handmatig/automatisch zoeken naar zenders in beide richtingen • Automatische opslag van zenders/doorzoeken van het programmageheugen • Elektronische schokonderdrukking ter voorkoming van onderbrekingen bij de CD-weergave • Alfanumeriek DOT-matrix-scherm • ID3-dag-weergave bij afspelen van MP3’s • Tijdinstelling via het RDS-systeem • ISO-aansluitterminal...
7. Mechanische inbouw In de meeste auto´s is af fabriek een inbouwplaats voor de autoradio aanwezig. De keuze voor deze inbou- wplaats is vanuit veiligheidstechnisch oogpunt gemaakt. Daarom is het verstandig de autoradio op deze plek in te bouwen. Het toestel heeft een DIN-montageopening met de afmetingen 182 x 53 mm nodig. Deze afmetingen zijn genormeerd en worden normaal gesproken door alle autofabrikanten aangehouden. Wanneer geen inbouwuitsparing aanwezig is, vraag dan uw dealer naar de beste montageplaats voor de autoradio. Kies de inbouwpositie zorgvuldig, zodat het apparaat geen invloed heeft op het rijden van de bestuurder of hem/haar van het verkeersgebeuren afleidt. Gebruik alleen het meegeleverde montagemateriaal om een veilige montage te garanderen. Wijzigingen aan het voertuig die door het inbouwen van de CD-tuner of andere componenten noodzakelijk zijn, moeten altijd zodanig worden uitgevoerd, dat daardoor geen vermindering van de verkeersveiligheid of de constructieve stabiliteit van de auto wordt veroorzaakt. Bij veel auto´s vervalt al bij het uitzagen van een plaatgedeelte de goedkeuring. Omdat het apparaat bij gebruik warmte voortbrengt, moet de montageplaats ongevoelig voor warmte zijn. Let op dat bij het boren van montagegaten elektrische kabels, remleidingen, brandstoftank enz. niet worden beschadigd. Neem bij gebruik van gereedschap voor het inbouwen van uw auto-HiFi-componenten altijd de veiligheidsinstructies van de fabrikant van het betreffende gereedschap in acht. Houd bij de montage van de autoluidsprekers resp. uw HiFi-installatie rekening met het gevaar dat bij een ongeluk verwondingen kunnen ontstaan door losgerukte apparatuur. Bevestig daa- rom elk onderdeel stevig op een plaats waar het geen gevaar vormt voor inzittenden. Controleer vóór de montage van het apparaat de diepte van de geplande montageplaats. a) Inbouwplaats De inbouwhoek ten opzichte van het horizontale vlak moet kleiner dan 30° zijn. Een te schuin gemonteerd apparaat kan problemen bij het afspelen van cd’s veroorzaken.
b) Afnemen en aanbrengen van het bedieningspaneel Ter voorkoming van diefstal kan het front van het apparaat worden genomen. • Voordat u het frontgedeelte afneemt, drukt u lang op de toets /MUT (2) om het apparaat uit te schake- len. • Druk op de toets (3), het frontpaneel wordt losgemaakt. • Neem het frontpaneel van de radio en berg het op in het meegeleverde etui. • Om het frontpaneel aan te brengen, zet u de rechterzijde van het frontpaneel in de houder zodat de uits- teeksels op de rechterrand in de geleiders op het frontpaneel grijpen. Druk dan op de linkerzijde van het frontpaneel om het vast te maken. • Oefen daarbij geen druk uit op het scherm of de bedieningstoetsen. Controleer of u het frontpaneel met de juiste zijde boven op het apparaat hebt geplaatst. Druk het frontpaneel niet te stevig tegen het apparaat wanneer u het plaatst. Het kan eenvoudig worden geplaatst door links zacht tegen het apparaat te drukken tot het inklikt. Wanneer u het frontpaneel meeneemt, berg het dan op in het meegeleverde etui. c) Inbouw in de radioschacht • Verwijder de twee borgmoeren van de CD-drive.
Page 100
• Neem het frontpaneel af (stap 1). • Maak het kunststof frame aan de voorkant van het apparaat voorzichtig los door het iets naar buiten te buigen en van het apparaat te trekken (stap 2). • Ontgrendel het inbouwkader met de twee ontgrendelingssleutels (stap 3). • Trek het inbouwframe naar achteren van het apparaat (stap 4). • Schuif het inbouwframe in de inbouwopening van het voertuig (stap 5). • Verbuig een paar van de sluitklemmen van het inbouwframe tot het frame goed in de inbouwopening is gefixeerd (stap 6). • Nadat u alle elektrische verbindingen heeft aangesloten (zie „Elektrische aansluiting“), schuift u het apparaat in het inbouwframe tot het veilig vastklikt. • Steek het kunststofframe weer op de voorkant van het apparaat. Bewaar de twee ontgrendelingssleutels zorgvuldig. Deze heeft u voor een eventuele demontage van het apparaat weer nodig.
• Beveilig het apparaat extra tegen schokken met de schroefpennen aan de achterkant van het ap- paraat. • Bij de meeste voertuigen is een dergelijke beveiliging reeds aanwezig. Mocht dit bij uw auto niet het geval zijn, dan dient u het apparaat met de meegeleverde geperforeerde strip te bevestigen. Ga bij de bevestiging te werk zoals weergegeven op de volgende afbeelding: d) Demontage • Neem het frontpaneel af. • Maak het kunststof frame aan de voorkant van het apparaat voorzichtig los door het iets naar buiten te buigen en van het apparaat te trekken. • Steek de twee ontgrendelingssleutels in de sleuven aan de zijkant tussen apparaat en inbouwframe, tot het apparaat los is. • Draai de bevestigingsschroef aan de achterkant van het apparaat los. • Trek de autoradio aan de ontgrendelingssleutels voorzichtig uit het inbouwframe. • Maak alle elektrische verbindingen los.
8. Elektrische aansluiting De elektrische aansluiting mag uitsluitend door een deskundige worden uitgevoerd. Om kortsluiting en daaruit voortkomende schade aan het apparaat te voorkomen, moet tijdens het aansluiten de negatieve pool (massa) van de accu worden afgeklemd. Sluit de minpool van de accu pas weer aan als u het apparaat volledig heeft aangesloten en de aansluiting goed is gecontroleerd. Gebruik voor de controle van de spanning aan boordspanningskabels alleen een voltmeter of een diodetester, omdat normale controlelampen te hoge stromen opnemen en daardoor de boor- delektronica zou kunnen beschadigen. Let bij het leggen van leidingen op, dat deze niet ingeklemd worden of tegen scherpe kanten aan schuren. Gebruik bij doorvoeringen rubberen kokers. De bedrading naar de luidsprekers moet steeds tweeaderig worden uitgevoerd. Isoleer open verbindingsplaatsen. Zorg dat snoeren niet door scherpe randen kunnen worden beschadigd. Gebruik uitsluitend luidsprekers met voldoende belastingscapaciteit (zie „technische gege- vens“). Zorg dat alle luidsprekers volgens de juiste poolrichting zijn aangesloten – de plus- en min- markering moeten overeenkomen. De aansluitkabels van de luidsprekers zijn normaal gesproken gecodeerd. Sommige luidspre- kerfabrikanten markeren de (+)-kabel met een extra gekleurde streep, andere gebruiken echter een geribbelde kabel voor de (+)-pool en voor de (-)-pool daarentegen een gladde kabel. Het apparaat is ontwikkeld voor gebruik met luidsprekerimpedanties van minimaal 4 Ohm. Sluit in geen geval luidsprekers met een lagere impedantie aan. Bij de meeste voertuigen zijn de kabels voor de elektrische aansluiting en de aansluiting van de luidsprekers al tot aan de aanwezige inbouwschacht gelegd. Als dit niet het geval is, dan moet er op worden gelet dat de achteraf ingebouwde kabels via de bijbehorende aanwezige boordzekeringen (zie gebruiksaanwijzing van het voertuig) zijn bevei- ligd. a) Aansluiting van de luidsprekers en de stroomvoorziening De CD-tuner beschikt over een ISO-systeemstekker. Voertuigen die met een dergelijke systeemstekker zijn uitgevoerd, kunnen bij een gelijke stekkerbezetting (vooraf controleren!) rechtstreeks met het apparaat worden verbonden. Bij afwijkende stekkerbezetting gebeurt de aansluiting via een voertuigspecifieke adapter die in de vakhandel verkrijgbaar is. De contactbezetting van de aansluitbus op de CD-tuner wordt weergegeven op de volgende afbeel- dingen.
Page 103
Systeemstekker B (luidsprekeraansluiting) (1) Luidspreker rechtsachter (+) (2) Luidspreker rechtsachter (-) (3) Luidspreker rechtsvoor (+) (4) Luidspreker rechtsvoor (-) (5) Luidspreker linksvoor (+) (6) Luidspreker linksvoor (-) (7) Luidspreker linksachter (+) (8) Luidspreker linksachter (-) Systeemstekker A (stroomvoorziening) (1) Niet toegewezen (2) Niet toegewezen (3) Niet toegewezen (4) Continu stroom +12 V (5) Antennestuuruitgang (6) Niet toegewezen (7) Contact +12 V (8) Massa • De aansluiting continu stroom +12 V (4) moet met een kabel worden verbonden die ook bij uitgeschakeld contact permanent 12 V levert (klem 30 van het boordnet). Deze aansluiting wordt gebruikt voor het ops- laan van de gebruikersinstellingen, de tijd, enz. • De antennestuuruitgang (5) levert bij ingeschakeld apparaat een spanning van +12 V. Deze leiding kan voor de stroomverzorging van een elektrische antenne, een versterkerantenne en voor de inschakel- spanning van een autoversterker worden gebruikt.
b) Aansluiting van de antenne • Verbind de antennestekker van uw voertuig met de antennebus ANT achteraan het apparaat. • Als uw voertuig is uitgerust met een andere antennestekker dan dient u een passende adapter te gebru- iken die in een speciaalzaak verkrijgbaar is. c) Aansluiting van de LINE-uitgangen De CD-tuner beschikt over een LINE-uitgangen voor de aansluiting van een vermogensversterker. Gebruik voor de aansluiting van de cinch-bussen alleen hiervoor geschikte, afgeschermde cinch-kabels. Bij gebruik van andere kabels kunnen zich storingen voordoen. Houd de lengte van de aansluitkabels zo kort mogelijk. Leg de kabels niet in de buurt van andere kabels. Zo worden storende effecten op de kabels voorkomen. Om vervormingen of verkeerde aanpassingen die tot schade aan het apparaat kunnen leiden te voorkomen, mogen op de cinchaansluitingen alleen apparaten met dezelfde cinchaansluitin- gen worden aangesloten. Let hierbij ook op de aansluitwaarden in de „Technische gegevens“. • Verbind de bussen LINE OUT aan de achterzijde van het apparaat met de ingangen van een vermogens- versterker. De rode bus is de aansluiting voor het rechterkanaal De witte bus is de aansluiting voor het linkerkanaal d) Aansluiting AUX IN Op de aansluiting AUX IN (14) kan een extern audioapparaat (bijv. MP3-speler) worden aangesloten, waar- van het signaal via de autoluidsprekers wordt weergegeven. • Verbind de audiouitgang van het externe apparaat met de aansluiting AUX IN (14).
9. Bediening Neem het apparaat pas in gebruik wanneer u zich met de functies en met deze gebruiksaanwij- zing vertrouwd heeft gemaakt. Controleer nog een keer of alle aansluitingen correct zijn. Klem na de controle de minpool van de boordaccu weer aan. a) Algemene bediening Toets MOD (1) Met deze toets worden de verschillende audiobronnen geselecteerd. Iedere druk op de knop schakelt over naar de volgende bron: AUX > TUNER > CD > USB > SD Wanneer één van de bronnen niet actief is, d.w.z. er is geen medium geplaatst, wordt de bron bij de selectie overgeslagen. Taste /MUT (2) Met deze toets wordt het apparaat in- en uitgeschakeld en de geluiddemping geactiveerd. Kort indrukken bij een uitgeschakeld apparaat > apparaat wordt ingeschakeld Kort indrukken bij ingeschakeld apparaat > geluiddemping wordt geactiveerd of gedeactiveerd Lang indrukken bij ingeschakeld apparaat > apparaat wordt uitgeschakeld Om het apparaat uit te schakelen kunt u ook op elke andere toets drukken (met uitzondering van de toetsen (3) en (11)). Toets (3) Druk op deze toets om het bedieningspaneel te ontgrendelen Draairegelaar VOLUME / toets SELECT (4) Bij normale werking wordt met de draaiknop VOLUME (4) het geluidsvolume ingesteld. Druk één of meer keren op de toets SELECT (4) om de parameters BAS (regeling lage tonen), TRB (regeling hoge tonen), BAL (instelling van de balans) en FAD (instelling van de fader) door draaien aan de draaiknop VOLUME (4) te veranderen.
Page 106
Toets BND/LOUD/ENT (6) Deze toets schakelt de loudness-functie in of uit. Druk op de toets en houd deze ingedrukt om de loudness functie in of uit te schakelen: LOUD ON: De loudness-schakeling is geactiveerd. LOUD OFF: De loudness-schakeling is uitgeschakeld. De klank wordt niet beïnvloed. Het menselijk oor hoort de lage en hoge tonen bij een lager geluidsvolume slechter. Door een stij- ging van deze frequentiebereiken bij lage geluidsvolumes (loudness-correctie) wordt dit effect tegengegaan en de muziekweergave klinkt natuurlijker. LCD-scherm (7) Op het LCD-scherm (7) wordt alle informatie, afhankelijk van de weergegeven audiobron (radio, CD enz.) weergegeven. Taste EQ/TA (9) Deze toets selecteert de equalizerinstelling. Druk kort op de toets om tussen de verschillende equalizerinstellingen te wisselen: FLAT: De equalizer is ingeschakeld, maar er vindt geen klankaanpassing plaats. CLASSICS: De klankkarakteristiek is aan klassieke muziek aangepast. POP M: De klankkarakteristiek is aan popmuziek aangepast. ROCK M: De klankkarakteristiek is aan rockmuziek aangepast. DSP OFF: De equalizer is uitgeschakeld. Toets DSP (12) Met deze toets wordt verschillende informatie op het LCD-scherm (7) weergegeven. Door de toets nog een keer in te drukken, wordt de weergave telkens verder geschakeld. Wordt de toets niet meer bediend, dan schakelt de weergave na korte tijd weer terug naar de oorspron- kelijke informatie. Bij ontvangst van een RDS-zender Radiomodus: tijd > stationsnaam > programmatype > zendfrequentie CD-/MP3-modus: tijd > ID3-tag-info > nummerweergave Bij ontvangst van een niet-RDS-zender Radiomodus: tijd > zendfrequentie CD-/MP3-modus: tijd > ID3-tag-info > nummerweergave...
Instellen van de tijd Druk kort op de toets DSP (12) tot de tijd op het scherm wordt weergegeven. Druk dan lang op de toets DSP (12) tot de tijdsaanduiding knippert. Stel met de toets 66 (5) de minuten en met de toets 44 (15) de uren in. Toets RESET Deze toets bevindt zich achter het frontpaneel naast de contacten voor het frontpaneel en herstelt alle fabriekstellingen. Druk in de volgende gevallen met een puntig voorwerp op deze toets: - na voltooiing van de inbouw- en aansluitwerkzaamheden - wanneer het apparaat niet meer op toetsbedieningen reageert - wanneer op het scherm ondefinieerbare tekens worden weergegeven b) Menu-instellingen Draairegelaar VOLUME / toets SELECT (4) Om menu-instellingen te selecteren, drukt u eerst langer (> 2 seconden) op de toets SELECT (4) en vervol- gens nog een keer, maar slechts kort, tot de gewenste functie op het scherm verschijnt. De opties bij de betreffende instelling worden door draaien aan de draaiknop VOLUME (4) geselecteerd. BEEP ON/OFF BEEP ON: Iedere toetsbediening wordt met een signaaltoon bevestigd. BEEP OFF: De toetsbevestigingstoon is gedeactiveerd.
Page 108
AREA EUR/USA/ASI/S-A/JPN/OIR AREA EUR: Radiofrequentiebandinstelling voor Europa FM 87,5-108,0 MHz / 50 kHz-intervallen MW 522-1,620 kHz / 9 kHz-intervallen AREA USA: Radiofrequentiebandinstelling voor USA FM 87,5-107,9 MHz / 100 kHz-intervallen AM 530-1710 kHz / 10 kHz-intervallen AREA ASI: Radiofrequentiebandinstelling voor Azië FM 87,5-108,0 MHz / 100 kHz-intervallen AM 531-1.602 kHz / 9 kHz-intervallen AREA S-A: Radiofrequentiebandinstelling voor Zuid-Afrika FM 87,5-108,0 MHz / 100 kHz-intervallen AM 520-1.620 kHz / 10 kHz-intervallen AREA JPN: Radiofrequentiebandinstelling voor Japan FM 76,0-90,0 MHz / 100 kHz-intervallen AM 522-1.629 kHz / 9 kHz-intervallen AREA OIR: Radiofrequentiebandinstelling voor Oost-Europa FM 87,5-108,0 MHz / 50 kHz-intervallen MW 522-1,620 kHz / 9 kHz-intervallen DIM HIGH/LOW/MID De helderheid van het display instellen HIGH: hoogste helderheidsniveau LOW: laagste helderheidsniveau MID: middelste helderheidsniveau TA SEEK/ALARM TA SEEK: Het toestel zoekt bij verlies van het verkeersbericht een nieuwe zender met verkeersbericht-code.
Page 109
PI SOUND/MUTE Reactie van het apparaat, wanneer men in een zendgebied komt waar 2 verschillende zenders met een verschillende programma-identificatie (PI) vanuit dezelfde AF (alternatieve frequentie) zenden. PI SOUND: De radio schakelt kort naar de nieuwe zender en dan weer terug. PI MUTE: De nieuwe zender wordt gedempt. RETUNE S/L RETUNE S: Wanneer er geen verkeersbericht-code of programma-informatie meer ontvangen wordt, start het automatische zoeken naar zenders na 30 seconden. RETUNE L: Wanneer er geen verkeersbericht-code of programma-informatie meer ontvangen wordt, start het automatische zoeken naar zenders na 90 seconden. MASK DPI/ALL Reactie van het apparaat bij het zoeken naar zenders. MASK DPI: Alternatieve frequenties met verschillende programma-informatie (PI) worden niet in aanmerking genomen. MASK ALL: Alternatieve frequenties met verschillende programma-informatie (PI) en alternatieve frequenties met hoge signaalsterkte, maar zonder RDS-informatie worden niet in aanmerking genomen. EONTA LO/DX Met deze functie is het mogelijk om de omschakeling naar verkeersberichten van andere programma’s van dezelfde zenderketting afhankelijk te maken van hun ontvangststerkte. LO: Het apparaat schakelt alleen naar EON-verkeersberichten om, wanneer de signaalsterkte van de EON-zender goed is en er geen storingen verwacht worden.
c) Radiomodus RDS als ontvangstconcept De afkorting RDS betekent Radio Data Systeem, d.w.z. dat er onhoorbare, gecodeerde extra informatie via de FM RDS zender wordt meegestuurd. De CD-tuner is in staat deze gecodeerde informatie die door bijna alle zenders wordt uitgezonden, te de- coderen. De volgende belangrijke extra informatie wordt uitgezonden: - programma identificatie (PI) - verkeersberichtcode (TP) - verkeersbericht wordt uitgezonden (TA) - programma servicenaam (PS) - alternatieve frequenties (AF) - programmatype (PTY) - EON-informatie (EON) - tijd (CT) Programma Identificatie (PI) Deze gegevens helpen de ontvanger om een zender duidelijk te identificeren. Ze maken het de radio mo- gelijk om tussen regio´s te onderscheiden waarin hetzelfde programma wordt uitgezonden. De autoradio schakelt dus bij een zwakker wordende ontvangst alleen om naar een sterkere zender die dezelfde pro- gramma-identificatie uitzendt. Verkeersbericht-code (TP) Door dit signaal herkent de ontvanger dat een zender met verkeersinformatie wordt ontvangen. Verkeersbericht wordt uitgezonden (TA) Door dit signaal kan de zender een uitgezonden verkeersbericht herkennen en indien nodig de lopende weergave van een andere bron onderbreken. Programma Servicenaam (PS) Deze informatie geeft de ontvanger aan welke zender momenteel wordt ontvangen. Deze wordt direct op het scherm van de autoradio weergegeven, bijv. BAYERN 3. Alternatieve frequenties (AF) Er wordt een lijst van alternatieve frequenties meegestuurd die hetzelfde programma uitzenden. Wanneer de ontvangen zender te zwak wordt, kan de ontvanger dit herkennen aan het AF-signaal op welke frequen- ties hij naar een zender moet zoeken die beter te ontvangen is.
Page 111
Programmatype (PTY) Deze code geeft de luisteraar informatie over de inhoud van het uitgezonden programma (bijv. sport, klas- siek, nieuws, enz.). De luisteraar kan dus doelgericht naar een bepaald programma zoeken. Bovendien kan een nationaal rampalarm op deze manier worden verspreid. De PTY-service wordt echter niet door alle zenders aangeboden. EON-informatie Vele zenderketens met verschillende programma´s hebben maar één programma met verkeersinformatie. Wanneer er EON-informatie mee uitgezonden wordt, schakelt een zodanig uitgevoerd apparaat bij ver- keersberichten naar de verkeerszender om, hoewel er naar een ander programma van de zenderketen wordt geluisterd. Wanneer men bijvoorbeeld naar Bayern 4 (zonder verkeersbericht) luistert, schakelt het apparaat bij een geactiveerde TA-toets gedurende het verkeersbericht om naar Bayern 3 (met verkeersbericht). Tijd (CT) Veel zenders zenden de actuele tijd in de RDS-gegevens uit. Wanneer het apparaat dit signaal ontvangt, wordt de klok automatisch op tijd gezet. Het RDS-systeem heeft dus het voordeel, dat bij het verlaten van een zendergebied het omschakelen naar een zelfde, beter te ontvangen zender automatisch wordt uitgevoerd. De omschakeling wordt echter alleen uitgevoerd, wanneer een betere zender met hetzelfde programma aanwezig is. Korte, aan de ontvangst te wijten signaalverzwakkingen, kunnen ook door het RDS-systeem niet worden geëlimineerd, omdat een voortdurend heen en weer schakelen van de autoradio het gevolg zou zijn. Dit zou door de luisteraar als veel storender worden ervaren dan kortstondige ontvangststoringen. Een ander voordeel van het RDS-systeem is de vermelding van de zendernaam. De zendernaam van een RDS-zender wordt op het scherm van de autoradio weergegeven. Functie van de afzonderlijke toetsen Toets BND/LOUD/ENT (6) Met deze toets wordt het bandbereik van het radiogedeelte gekozen. Er zijn 3 FM- en AM-bereiken be- schikbaar: F1 > F2 > F3 > MW Op elk van de drie bandbereiken kunnen 6 zenders op de stationtoetsen 1-6 (24) worden opgesla- gen.
Page 112
Toetsen 44 (15) en 66 (5) Met deze toetsen wordt de ontvangstfrequentie gewijzigd om zenders in de radiomodus in te stellen. Door kort te drukken op een toets start het automatisch zoeken naar zenders (schermweergave SEARCH). Het zoeken stopt pas bij de volgende goed te ontvangen zender. Wanneer een toets langer ingedrukt wordt, is het handmatig zoeken naar zenders geactiveerd. Op het scherm verschijnt MANUAL. De frequentie wordt in deze modus net zolang veranderd tot de betreffende toets weer wordt losgelaten. Een korte druk op de toets verandert de frequentie stapsgewijs. Als langere tijd niet op de toetsen wordt gedrukt, schakelt het apparaat weer over naar het auto- matisch zenderzoeken. Op het scherm verschijnt kort AUTO. Stationtoetsen 1-6 (24) Door een korte druk op deze toetsen kan men direct een van tevoren opgeslagen zender selecteren. Om een net beluisterde zender op te slaan moet gewoon de gewenste toets langer dan 1 seconde inge- drukt worden. Elk van de drie FM-banden (FM1-3) en ook elk van de beide AM-banden (MW1 en MW2) heeft zes stationtoetsen. In totaal kunnen dus 30 stationtoetsen worden bezet. Toets EQ/TA (9) Toets EQ/TA (9) lang indrukken > TA is ingeschakeld Toets nogmaals lang indrukken > TA is uitgeschakeld Wanneer een zender met verkeersberichten wordt ontvangen, wordt op het scherm TP = Traffic Program weergegeven. Bij een geactiveerde TA-functie verschijnt bovendien de afkorting TA op het display. Bij het afspelen van een andere bron (bijv. SD) wordt het programma voor de duur van het verkeersbericht stil geschakeld. Wanneer een lopende uitzending erg zacht staat, gaat het geluidsvolume van het verkeersbericht automa- tisch omhoog naar een voordien ingesteld niveau (zie menu-instelling TAVOL). Na afloop van het bericht wordt het eerder ingestelde volume weer teruggezet. Toets AS/PS (10) Wordt deze toets kort gedrukt, dan worden de onder de stationstoetsen 1-6 (24) opgeslagen zenders telkens enkele seconden lang weergegeven. Druk de toets opnieuw om de kanaalzoekfunctie te onderbreken. Wanneer de toets langer ingedrukt wordt, worden alle goed te ontvangen zenders automatisch op de sta- tiontoetsen 1-6 (24) opgeslagen. Na deze procedure worden de opgeslagen zenders als hierboven beschreven telkens enkele seconden weergegeven.
Page 113
Toets PTY/AF (22) Met deze toets worden de PTY- en AF-functies gestuurd. Kort drukken stuurt de PTY-functie, lang drukken stuurt de AF-functie. PTY-functie Deze functie maakt het mogelijk om zenders met een bepaald programmatype. Druk kort op de toets PTY/AF (22). Het scherm toont het geselecteerde of net ontvangen programmatype. Draai de draairegelaar VOLUME (4) tot het gewenste programmatype wordt weergegeven. Druk op de toets 44 (15) of 66 (5) om de lus volgens het ingestelde programmatype te starten. Het zoeken stopt pas bij de volgende goed te ontvangen zender van het geselecteerde programmatype. Om de PTY-functie weer uit te schakelen, drukt u nog een keer kort op PTY/AF (22). AF-functie De AF-functie vraagt de automatische zenderverbetering op. Alleen bij een geactiveerde AF-functie kan het apparaat bij het verlaten van het zendgebied zelfstandig naar een betere zender omschakelen. Lang op de toets PTY/AF (22) drukken > AF is ingeschakeld Toets nogmaals lang indrukken > AF is uitgeschakeld Op het display verschijnt bij geactiveerde functie de weergave AF. Wanneer er een zwakke of helemaal geen RDS-zender wordt ontvangen, knippert de indicator. Bij een goed te ontvangen zender verschijnt het symbool continu.
d) CD-modus CD-opening (8) Schuif hier de CD voor de weergave in de CD-drive. De CD moet altijd met de beschreven kant naar boven worden geplaatst. Toets (11) Druk op deze toets om een geplaatste CD uit te werpen. Toetsen 44 (15) en 66 (5) Deze toetsen dienen voor de keuze van de afzonderlijke nummers van een CD resp. voor het zoeken naar een bepaalde passage binnen een nummer. De pijlen op de toetsen geven de zoekrichting (vooruit resp. achteruit) aan. Druk de toetsen kort om naar de volgende of vorige track te springen. Druk lang op de toetsen om binnen een track een bepaalde passage te zoeken. Toets PAU (16) Druk op deze toets om de CD-weergave kort te onderbreken. Door nogmaals te drukken, begint het afspelen weer op de plaats waar was gestopt. Toets SCN (17) Druk op deze toets om iedere track van de CD enkele seconden lang af te spelen. Bij MP3-weergave: Druk lang op deze toets om telkens de eerste nummers van de huidigemap af te spelen. Om deze functie weer uit te schakelen drukt u nog een keer op SCN (17). De weergave wordt vanaf hier weer normaal uitgevoerd. Toets RPT (18) Druk op deze toets om de huidige track te herhalen. Bij MP3-weergave: Druk lang op deze toets om alle nummers van de zopas afgespeelde map te herhalen. Om deze functie weer uit te schakelen, drukt u nog een keer op RPT (18). De weergave wordt vanaf hier weer normaal uitgevoerd.
Page 115
Toets SHF (19) Druk op deze toets om de toevalsfunctie te activeren. De tracks op de CD worden in een willekeurige volgorde afgespeeld. Bij MP3-weergave: Druk lang op deze toets om alle nummers van de zopas afgespeelde map in willekeurige volgorde te herha- len. Om deze functie weer uit te schakelen drukt u nog een keer op SHF (19). De weergave wordt vanaf hier opnieuw in de normaal volgorde uitgevoerd. Toetsen DIR - (20) en DIR + (21) Deze toetsen dienen voor de selectie van de map op het opslagmedium. DIR - (20) kiest de voorgaande map. DIR + (21) kiest de volgende map. Deze toetsen zijn alleen in de MP3-modus actief. Als er op het opslagmedium geen mappenstructuur aanwezig is, hebben deze toetsen geen func- ties. Toets AS/PS (10) Deze toets activeert de zoekfunctie bij MP3-functie. Zoeken naar tracknummers - Druk één keer op de toets AS/PS (10) om het zoeken naar tracknummers te activeren. - Kies met de draairegelaar VOLUME (4) het gewenste tracknummer. - Druk op de toets BND/LOUD/ENT (6) of druk op de toets SELECT (4). - De gewenste track wordt automatisch afgespeeld.
Page 116
Zoeken naar tracknaam - Druk twee keer op de toets AS/PS (10) om het zoeken naar tracknamen te activeren. - De eerste letter van de track knippert. - Kies met de draairegelaar VOLUME (4) de gewenste letters. - Druk op de toets SELECT (4), de tweede letter knippert. - Kies op de beschreven manier evt. andere letters. - Druk op de toets BND/LOUD/ENT (6). - Alle tracks die met de gekozen letter(s) beginnen, worden weergegeven. - Kies met de draairegelaar VOLUME (4) het gewenste nummer. - Druk op de toets BND/LOUD/ENT (6) of druk op de toets SELECT (4). - De gewenste track wordt automatisch afgespeeld. Zoeken via de mappenstructuur - Druk drie keer op de toets AS/PS (10) om het zoeken naar mappenstructuur te activeren. - De eerste directory/map wordt weergegeven. - Kies met de draairegelaar VOLUME (4) de gewenste directory. - Druk op de toets BND/LOUD/ENT (6) of druk op de toets SELECT (4). De directory is geselecteerd en de naam van de eerste track resp. van de volgende subdirectory wordt weergegeven. - Met de draaiknop VOLUME (4) kiest u de gewenste track resp. de volgende subdirectory. - Ga op de beschreven manier verder tot de gewenste track weergegeven wordt. - Druk op de toets BND/LOUD/ENT (6) of druk op de toets SELECT (4). - De gewenste track wordt automatisch afgespeeld. Zoeken binnen de huidg gekozen directory - Druk vier keer op de toets AS/PS (10) om het zoeken binnen de huidige directory te activeren.
e) USB/geheugenkaart-modus Het apparaat heeft een USB-interface (13) en een geheugenkaartlezer (23) voor SD/MMC-kaarten. MP3-bestanden die op deze media opgeslagen zijn, kunnen weergegeven worden. Verbind geen MP3-speler met de USB-poort, wanneer deze via batterijen wordt aangedreven. De stroomvoorziening van de USB-poort kan de geïnstalleerde batterijen opladen en daardoor tot de oververhitting of het ontploffen van de batterijen leiden. USB-media tot max. 16 GB en een stroomopname van max. 500 mA kunnen aan de USB-poort worden aangesloten. Op de USB-interface werken alleen USB-opslagmedia. MP3-spelers met USB-aansluiting scha- kelen bij het insteken in deze aansluiting in de regel in de PC-modus. In deze modus is het afspe- len van muziekbestanden niet mogelijk. U kunt echter op elk moment de audio-uitgang van een MP3-speler aan de aansluiting AUX IN (14) aansluiten. SD/MMC/kaarten en SDHC-kaarten tot max. 8 GB worden ondersteund. De media moeten FAT 16 of FAT 32 geformatteerd zijn. Vanwege de grote verscheidenheid van apparaten met USB- en SD/MMC-kaartinterfaces en hun soms erg fabricagespecifieke functies kan niet gegarandeerd worden dat alle media herkend worden en alle bedieningsmogelijkheden in combinatie met dit apparaat beschikbaar zijn. Als het opslagmedium niet wordt herkend, verwijdert u het nogmaals en sluit u het dan opnieuw aan. • Stop uw USB-geheugenmedium in de aansluiting USB (13). • Bij gebruik van een geheugenkaart steekt u deze in de geheugenkaartlezer (23). • Het apparaat schakelt automatisch naar de betreffende ingang en start de weergave. • Het laatst geplaatste medium wordt automatisch geselecteerd. • De verdere bediening komt overeen met de bediening bij CD-weergave.
10. Onderhoud Controleer regelmatig de technische veiligheid van de CD-tuner. Kijk het aansluitsnoer en de behuizing op beschadigingen na. Indien kan worden aangenomen dat gebruik zonder gevaren niet meer mogelijk is, dan moet het product buiten bedrijf worden gesteld en worden beveiligd tegen onopzettelijk gebruik. Verbinding met boordnet verbreken! U mag ervan uitgaan dat een veilig gebruik niet meer mogelijk is indien: • het apparaat zichtbaar is beschadigd • het apparaat niet meer goed functioneert of • het te zwaar mechanisch is belast Gelieve volgende veiligheidsvoorschriften nauwgezet op te volgen vóórdat u de CD-tuner reinigt of onder- houdt: Bij het openen van deksels en/of het verwijderen van onderdelen van het apparaat kunnen spanningvoerende delen vrij komen te liggen. Daarom moet het apparaat voor onderhoud of reparatie worden losgekoppeld van alle span- ningsbronnen. Condensatoren in het apparaat kunnen nog geladen zijn, zelfs als het van alle spanningsbron- nen is losgekoppeld. Een reparatie mag uitsluitend plaatsvinden door een technicus die vertrouwd is met de risico’s resp. toepasselijke voorschriften. Wanneer er een zekering vervangen moet worden, moet erop worden gelet dat alleen zekeringen van het aangegeven type en met de aangegeven nominale stroomsterkte (zie „Technische gegevens”) worden gebruikt.
11. Gebruik • Een te hoog volume binnen in de auto heeft tot gevolg dat akoestische waarschuwingssignalen niet meer kunnen worden waargenomen. Hierdoor brengt u uzelf en andere weggebruikers in gevaar. Let daarom op dat het volume niet te hard staat. • Onachtzaamheid in het verkeer kan leiden tot ernstige ongelukken. Daarom mag de Hifi-installatie uits- luitend worden bediend als de verkeerssituatie het toelaat. Zorg bovendien dat uw aandacht door het bedienen van de installatie niet van het verkeer wordt afgeleid. • Het wordt afgeraden gedurende een langere periode naar muziek met een te hoog volume te luisteren. Hierdoor kan het gehoor beschadigd raken. Tips voor het gebruik van cd’s • Houd de cd alleen aan de zijkanten vast. Hiermee voorkomt u dat vingerafdrukken en vuil op het opperv- lak achterblijven. • Plaats CD’s altijd met de bedrukte zijde naar boven in de CD-lade. • Houd cd’s altijd met schone handen vast. • Als een CD toch vuil is, veeg deze dan schoon met een zachte, niet pluizende doek. Werk vanuit het mid- den naar buiten. Maak bij het schoonmaken absoluut geen ronddraaiende bewegingen op de cd. Gebruik geen oplosmiddelen. • Gebruik bij hardnekkig vuil een in de handel gebruikelijke cd-reiniger (geen grammofoonplatenreiniger) en let hierbij op de gebruiksaanwijzing van dit product. • Schrijf niet op uw CD’s en breng er ook geen etiketten e.d. op aan. • Bewaar uw cd’s na het afspelen in de bijbehorende cd-hoesjes. • Zorg dat opgeborgen cd’s niet worden blootgesteld aan direct zonlicht, hitte of vocht. 12. Afvalverwijdering Elektronische apparaten zijn recyclebare stoffen en horen niet bij het huisvuil! Als het product niet meer werkt, moet u het volgens de geldende wettelijke bepalingen voor afvalverwerking inleveren.
13. Verhelpen van storingen Met de Renkforce RCD-3038KL CD-tuner heeft u een betrouwbaar product aangeschaft dat volgens de nieuwste technische inzichten vervaardigd werd. Toch kunnen zich problemen of storingen voordoen. Daarom wordt hieronder beschreven hoe eventuele storingen kunnen worden verholpen: Neem altijd de veiligheidsvoorschriften in acht! Geen weergave, scherm en verlichting branden niet: • Autozekering defect. In de gebruiksaanwijzing van uw auto de betreffende zekering zoeken en contro- leren. • Apparaatzekering defect. Apparaat uitbouwen en de zekering controleren. • Pluskabel/massakabel losgeraakt. Apparaat uitbouwen en de aansluiting van de kabel controleren. Weergave alleen via één luidspreker: • Balanceregeling versteld. Balanceregeling als beschreven instellen. • Luidsprekeraansluiting is losgeraakt. Apparaat en/of luidspreker uitbouwen en aansluitingen contro- leren.
Het apparaat reageert niet meer op de toetsbevelen of geeft vreemde tekens op het scherm weer: • Schakel het apparaat met de toets RESET terug. Andere reparaties dan hierboven beschreven, mogen uitsluitend door een erkend vakman wor- den uitgevoerd. 14. Technische gegevens Algemeen Voedingsspanning 12 V DC Stroomopname 15 A (max.) / 8 mA (sandby) Zekering Vlakke autozekering 15 A Uitgangsvermogen 4 x 40 W (max.) Luidsprekerimpedantie 4 - 8 Ohm Interfaces USB en SD/MMC-Card Inbouwdiepte 180 mm Gewicht 1,25 kg Tuner Gevoeligheid FM 10 dbµ/AM 36 dBµ Tussenfrequentie FM 10,7 MHz/AM 450 kHz FM-stereoscheiding >25 dB CD-/MP3-player Frequentiebereik 40 - 18000 Hz Ruisafstand >55 dB Kanaalscheiding >50 dB Afspeelbare media CD/CD-R/CD-RW USB (max. 16 GB) SD/SDHC/MMC (max. 8 GB) Belastbaarheid USB 500 mA...