Masquer les pouces Voir aussi pour Xenon2 SA:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

Rollstuhl
Wheelchair
Fauteuil roulant
Wheelchair
Xenon
SA
2
Gebrauchsanweisung
Directions for use
Notice d'utilisation
Manuale d'uso
000690955.01

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Sopur Xenon2 SA

  • Page 1 Rollstuhl Wheelchair Fauteuil roulant Wheelchair Gebrauchsanweisung Directions for use Xenon Notice d’utilisation Manuale d'uso 000690955.01...
  • Page 2 www.sunrisemedical.com Für sehbehinderte Personen steht dieses Dokument im PDF-Format auf www.SunriseMedical.de If you are visually impaired, this document can be viewed in PDF format at www.SunriseMedical.co.uk. Si vous souffrez de déficience visuelle, ce document peut être consulté en format PDF sur www.SunriseMedical.fr. Questo documento è...
  • Page 3 Wheelchairs: 1. Poignées de poussée 1. Push handles 1. Maniglie di spinta 1. Schiebegriffe 2. Toile de dossier 2. Backrest upholstery 2. Rivestimento dello 2. Rückenbespannung 3. Protège-vêtement 3. Sideguard schienale 3. Seitenteil 4. Seat sling 4. Toile d’assise 3. Spondina 4.
  • Page 4 ° 1020 1150 +130 < 10° 10° 10° < 0° 0° 0° < 110° 15° 103° < 100° 0° 75° ---- 2.1 KG 10.3 XENON 2 SA Rev.G...
  • Page 5 370-430 111 mm 370-440 370-450 370-440 123 mm 370-450 370-460 3” (76 mm) 370-460 138 mm 370-470 370-480 380-490 174 mm 390-500 400-500 370-430 370-440 111 mm 370-450 370-460 370-440 370-450 123 mm 370-470 370-480 4” (102 mm) 370-460 370-470 138 mm 370-480 380-490...
  • Page 6 370-480 123 mm 380-490 390-500 370-480 380-490 138 mm 390-500 6” (152 mm) 400-500 390-500 400-500 410-500 174 mm 420-500 430-500 440-500 380-490 390-500 138 mm 400-500 410-500 7” (178 mm) 410-500 420-500 174 mm 430-500 440-500 450-500 370-470 3” (76 mm) 370-480 370-470 4”...
  • Page 7 M5 = 5,0 Nm M6 = 7,0 Nm M8 = 10,0 Nm 2 Nm 7 Nm 7 Nm 2 Nm 7 Nm 7 Nm 25 Nm 5 Nm 7 Nm 6 Nm 6 Nm 5 Nm VORSICHT! Einige der Schrauben, die bei der Herstellung verwendet werden, sind mit einer Schraubensicherung ausgestattet (blauer Punkt auf dem Gewinde) und können bis zu 3 Mal gelöst oder angezogen werden bevor sie durch neue Schrauben mit Schraubensicherung ersetzt werden müssen.
  • Page 8: Vorwort

    Fragen zum Gebrauch, zur Wartung und Sicherheit Ihres Vorwort Rollstuhls richten Sie bitte an den zuständigen, Sehr geehrter Kunde, zugelassenen SUNRISE MEDICAL Fachhändler. Wir freuen uns sehr, dass Sie ein Spitzenqualitätsprodukt Falls sich kein zuständiger Fachhändler in Ihrer Nähe von SUNRISE MEDICAL gewählt haben. befindet oder falls Sie Fragen haben, können Sie Sunrise Medical auch schriftlich oder telefonisch erreichen.
  • Page 9: Table Des Matières

    Inhaltsverzeichnis Definitionen Vorwort 3.1 In dieser Anleitung verwendete Verwendung Begriffsdefinitionen Verwendungszweck Inhaltsverzeichnis Wort Definition Definitionen Anweisung an den Benutzer, 1.0 Allgemeine Sicherheitshinweise und dass ein potentielles Fahrbeschränkungen Verletzungsrisiko besteht, 2.0 Transport GEFAHR! wenn der Anweisung nicht 3.0 Garantie entsprochen wird 4.0 Handhabung 5.0 Steckachsen-Räder Anweisung an den Benutzer,...
  • Page 10: Allgemeine Sicherheitshinweise Und Fahrbeschränkungen

    Sollten irgendwelche Veränderungen an den 1.0 Allgemeine Sicherheitshinweise und Einstellungen vorgenommen werden, ist es wichtig, Fahrbeschränkungen den entsprechenden Abschnitt der Gebrauchsanweisung zu lesen. HINWEIS: Besonders beim Befahren von Steigungen oder Gefällen • Bei bestimmten Konfigurationen kann die Breite des Rollstuhls 700 mm überschreiten. Sollte dies der Fall sein, können Schlaglöcher oder unebener Untergrund den kann die Benutzung vorhandener Rettungswege unter Rollstuhl zum Kippen bringen.
  • Page 11 • Erforschen Sie die Auswirkungen von • Die Kniehebelbremsen sind nur bei ausreichendem Schwerpunktverlagerungen auf das Verhalten des Reifendruck und korrekter Einstellung wirksam (siehe Rollstuhls, zum Beispiel auf Gefällstrecken, Steigungen, Kapitel "Feststellbremse"). sämtlichen Neigungen oder beim Überwinden von • Die Feststellbremsen sind nicht dazu vorgesehen, den Hindernissen nur mit sicherer Unterstützung eines Helfers.
  • Page 12 • Benutzen Sie für Fahrten im Außenbereich HINWEIS: Lederhandschuhe, die die Griffigkeit erhöhen und die • Sowohl die Wirkung der Feststellbremse als auch Finger vor Schmutz und Erhitzung schützen. das allgemeine Fahrverhalten sind vom Luftdruck • Den Rollstuhl nicht an Gefällen > 10° verwenden. in den Reifen abhängig.
  • Page 13: Transport

    4. Der Rollstuhl wurde für den Transport in einem 2.0 Transport Fahrzeug in einer anderen Stellung nicht geprüft, so darf z.B. der Rollstuhl keinesfalls seitlich gerichtet transportiert GEFAHR! werden (Fig. A). 5. Der Rollstuhl muss mit einem Rückhaltesystem gemäß Bei Nichtbeachtung dieser Ratschläge besteht die Gefahr ISO 10542 oder SAE J2249 mit nicht verstellbaren Gurten von schweren Körperverletzungen und sogar Lebensgefahr! vorne und verstellbaren Gurten hinten gesichert werden,...
  • Page 14 3. Die Befestigungspunkte am Rollstuhl befinden Transport... Fortsetzung sich am vorderen inneren Seitenteil des Fahrgestells direkt über dem Lenkrad und am hinteren Seitenteil 12. Die Sicherheit des Benutzers während des des Fahrgestells. Die Gurte werden um die Seitenteile Transports hängt von der Sorgfalt ab, mit der das des Fahrgestells an der Stelle befestigt, an der das Rückhaltesystem befestigt wird, die Person, von der die waagrechte und das senkrechte Rohr aufeinandertreffen.
  • Page 15: Garantie

    3.0 Garantie IHRE GESETZLICHEN RECHTE SIND DURCH DIESE GARANTIE NICHT EINGESCHRÄNKT. Sunrise Medical* gewährt seinen Kunden für alle Rollstühle eine Garantie gemäß den nachfolgenden Garantiebedingungen. Garantiebedingungen: 1. Sollte ein Teil oder sollten Teile des Rollstuhls als Folge eines Herstellungsfehlers innerhalb von 24 Monaten bzw. bei Rahmen- und Kreuzstreben innerhalb von 5 Jahren nach der Auslieferung an den Käufer eine Reparatur oder einen Austausch benötigen, wird das betroffene Teil bzw.
  • Page 16: Handhabung

    4.0 Handhabung Fig. 4.1 Falten Entfernen Sie zunächst das Sitzkissen vom Rollstuhl und klappen Sie das (durchgehende) Fußbrett hoch. Greifen Sie die Bespannung in der Mitte (Fig. 4.1) von hinten und ziehen Sie sie nach oben, bis die Faltfixierung (Fig. 4.2) einrastet.
  • Page 17: Steckachsen-Räder

    5.0 Steckachsen-Räder Fig. 5.1 Steckachsen beim Antriebsrad Die Hinterräder sind mit Steckachsen ausgestattet. Damit können die Räder ohne Werkzeug montiert und abgenommen werden. Um ein Rad abzunehmen, drücken Sie einfach auf den Schnellverschlussknopf an der Achse und ziehen Sie das Rad von der Achse. (Fig. 5.1). Steckachsen für Quadriplegiker/Tetraplegiker •...
  • Page 18: Optionen

    6.0 Optionen Fig. 6.1.1 6.1 Ankippbügel Zum Ankippen eines Rollstuhls durch eine Begleitperson benutzt man einen Ankippbügel. Um den Rollstuhl zum Beispiel auf einen Bordstein oder eine Stufe zu schieben, tritt man einfach mit dem Fuß auf den Bügel (Fig. 6.1.1). 6.2 Feststellbremsen Fig.
  • Page 19: Fußrasten

    Fig. 6.2.4 WARNUNG! Wenn Sie sich beim Ein- und Aussteigen auf den Verlängerungshebel stützen, bricht der Verlängerungshebel ab! Spritzwasser von den Rädern kann zur Fehlfunktion der Feststellbremsen führen. Kompaktbremse Die Kompaktbremse befindet sich unter der Sitzbespannung und wird betätigt, indem die Bremse in Richtung des Reifens nach hinten gezogen wird.
  • Page 20 Fig. 6.3.2 WARNUNG! Die Fußrasten sind nicht zum Anheben oder Tragen des Rollstuhls mit Fahrer geeignet. Fußrastenhalter-Spiel einstellen Falls beim Fußrastenhalter (Fig. 6.3.2) Spiel auftritt, kann dies vor Ort eingestellt werden. Der Bolzen am Fußrastenhalter (1) ist gekröpft und das Spiel kann durch leichtes Aufschrauben des Bolzens reduziert werden.
  • Page 21 Breitenverstellung der Fußrasten Fig. 6.3.7 Wenn die Breite der Fußrasten angepasst werden muss, lösen sie Bitte die Schraube (1), stellen Sie die gewünschte Breite ein, indem Sie 1, 2 oder 3 Abstandhalter (2) von der Außenseite zur Innenseite verschieben und befestigen Sie die Schraube wieder, (Fig.
  • Page 22: Sitz

    6.4 Sitz Fig. 6.4.1 Sitzbespannung Die Sitzbespannung kann an mehreren Bändern in der Spannung angepasst werden. Zum Anpassen der Spannung müssen alle Bänder der Sitzbespannung geöffnet sein. Die Spannung kann durch Ziehen an den Bändern der Sitzbespannung erhöht werden (Fig. 6.4.1). HINWEIS: Wenn die Spannung zu hoch ist, kann die Kreuzstrebe nicht in die Aufnahme gleiten.
  • Page 23 Schwerpunkt, Einstellung Fig. 6.4.4 Für die Einstellung des Schwerpunkts gibt es im Grunde 2 verschiedene Optionen. Die Einstellung kann direkt am Achsadapter vorgenommen werden (nur Standard-Adapter). Dazu können die halbmondförmigen Distanzstücke von einer Seite auf die andere verschoben werden. Um eine Anpassung in größeren Schritten durchzuführen, müssen Sie die Position der Achsträger am Rahmen ändern.
  • Page 24: Lenkräder

    6.5 Lenkräder Fig. 6.5.1 Einsetzen von Lenkrad, Lenkrad-Adapter und Lenkrad-Gabel -8° Wenn der Rollstuhl leicht nach rechts oder links ausschert oder die +8° Lenkräder ungleichmäßig laufen, kann das einen oder mehrere der folgenden Gründe haben: • Der Radlauf vorwärts oder rückwärts ist nicht richtig eingestellt. •...
  • Page 25: Rücken

    6.6 Rücken Fig. 6.6.1 Zur Einstellung des Rückenwinkels lösen Sie bitte die Inbusschraube (1) und entfernen Sie diese. Stellen Sie die gewünschte Position ein, setzen Sie die Inbusschraube in dieser Position ein und ziehen Sie sie auf das vorgegebene Drehmoment an (Fig. 6.6.1). Faltbarer Rücken Um den Transport des Rollstuhls zu erleichtern, kann die obere Hälfte der Rückenlehne heruntergeklappt werden.
  • Page 26: Kopfstütze

    Höhenverstellbare Rückenlehne Fig. 6.6.5 Der Rücken kann in 25 mm Schritten auf verschiedene Höhen eingestellt werden (4 Einstellbereiche: 250-300 mm, 300-400 400-450 mm und 450-475 mm). Nehmen Sie die Seitenpolster der Bespannung und, falls erforderlich, den Gurt am Rücken ab, der die Schrauben abdeckt.
  • Page 27: Radspur

    6.8 Radspur Fig. 6.8.1 Verstellen der Radspur HINWEIS: Nur durch optimal eingestellte Antriebsräder wird das beste Rollverhalten erzielt. Dies wird durch die korrekte Einstellung der Radspur gewährleistet. Messen Sie dazu hinten und vorne den Abstand zwischen den beiden Rädern, um sicherzustellen, dass sie parallel zueinander stehen.
  • Page 28: Seitenteile

    6.9 Seitenteile Fig. 6.9.1 Zentralstütze mit Höhenverstellbare Armauflage, (Fig. 6.9.1) GEFAHR! Die Seitenteile, wie deren Armlehnen sind zum Anheben oder Tragen des Rollstuhles nicht geeignet. 1. Einbau a. Drücken Sie die äußeren Armlehnenschienen in die Halterung hinunter, die am Rollstuhl-Rahmen befestigt ist. b.
  • Page 29: Schiebegriffe

    6.9 Seitenteile (Fortsetzung) Fig. 6.9.5 Seitenteil mit Kleidungsschutz Der Kleidungsschutz verhindert, dass die Kleidung durch Spritzwasser beschmutzt wird, (Fig. 6.9.5). Sie können die Position zum Hinterrad durch Abnehmen des Seitenteils einstellen. Entfernen Sie dazu die Schrauben (1 und 2). Ziehen Sie die Schrauben nach Einstellen der gewünschten Position wieder fest an (siehe Seite zum Drehmoment).
  • Page 30: Stockhalter

    6.11 Stockhalter Fig. 6.11.1 Stockhalter (Fig. 6.11.1) Mit dieser Vorrichtung können Gehhilfen direkt am Rollstuhl transportiert werden. Mit einer Klettschlaufe können Gehhilfen und andere Hilfsmittel befestigt werden. WARNUNG! Versuchen Sie niemals während der Fahrt die Gehhilfen oder andere Hilfsmittel aus dem Halter zu nehmen. 6.12 Sicherheitsräder Fig.
  • Page 31: Stabilisierungsstange

    6.13 Stabilisierungsstange Fig. 6.13.1 Faltbare Stabilisierungstange Mit dieser Stange wird die Rückenlehne stabilisiert. Um den Rollstuhl falten zu können, muss der Entriegelungshebel nach innen (Fig. 6.13.1) geschoben oder losgelassen und die Stabilisierungsstange nach unten weggeschwenkt werden. Beim Entfalten des Rollstuhls, achten Sie bitte darauf das die Stabilisierungsstange richtig einrastet.
  • Page 32: Beckengurt

    6.15 Beckengurt Fig. 6.15.2 WARNUNGEN! • Vergewissern Sie sich vor der Benutzung des Rollstuhls, dass der Beckengurt angebracht ist. • Achten Sie immer darauf, dass der Beckengurt vor dem Benutzen korrekt angebracht und eingestellt ist. • Achten Sie immer darauf, dass der Beckengurt vor dem Anlegen korrekt angebracht und eingestellt ist.
  • Page 33 6.16 Beckengurt Fortsetzung Fig. 6.15.7 Nach dem Anschnallen den Abstand zwischen dem Beckengurt und dem Benutzer prüfen. Bei richtiger Einstellung passt nicht mehr als eine Handfläche zwischen den Beckengurt und den Benutzer, (Fig. 6.15.7). Der Beckengurt sollte so eingestellt werden, dass der Gurt in einem Winkel von 45 Grad zum Becken des Benutzers sitzt.
  • Page 34: Tägliche Überprüfungen

    7.0 Tägliche Überprüfungen 9.0 Wartung und Pflege • Prüfen Sie alle 4 Wochen den Reifendruck. Prüfen Sie VORSICHT! alle Reifen auf Abnutzung und Schäden. • Prüfen Sie etwa alle 4 Wochen die Bremsen, um Als Benutzer bemerken Sie mögliche Schäden als sicherzustellen, dass sie korrekt funktionieren und leicht Erster/Erste.
  • Page 35: Fehlersuche

    10.0 Fehlersuche 11.0 Entsorgung / Recycling von Materialien Rollstuhl hat Drall nach einer Seite HINWEIS: Sollte Ihnen der Rollstuhl durch eine • Reifendruck prüfen Wohltätigkeitsorganisation oder als medizinische • Prüfen, ob sich das Rad reibungslos dreht (Lager, Leihgabe zur Verfügung gestellt worden sein, ist er nicht Achse) Ihr Eigentum.
  • Page 36: Typenschild

    Kahlbachring 2-4 D-69254 Malsch / Germany Faltmaß: 203211533223025 Rollstuhl TYPE: • mit Hinterrädern ca. 270 mm Xenon2 SA ISO 7176-19:2008 • ohne Hinterrädern ca. 250 mm Gewicht in kg: • Insgesamt ab 10,3 kg • Transportgewicht 7,8 kg 125 kg max 10°...
  • Page 37: Foreword

    In case there is no authorised dealer in your area, or you Foreword have any questions, contact Sunrise Medical either in Dear Customer, writing or by telephone. We are very pleased that you have decided in favour of a Sunrise Medical high-quality SUNRISE MEDICAL product.
  • Page 38 Table of Contents Definitions 3.1 Definitions of words used in this manual Foreword Word Definition Area of Application. 1.0 General safety notes and driving restrictions Advice to the user of Potential Risk 2.0 Transportability of serious injury or death if the 3.0 Guarantee DANGER! advice is not followed 4.0 Handling 5.0 Quick Release Wheels 6.0 Options...
  • Page 39: General Safety Notes And Driving Restrictions

    Before changing any of the adjustments of this 1.0 General safety notes and driving restrictions wheelchair, it is important to read the corresponding section of the user’s manual. NOTE: It is possible that potholes or uneven ground could cause • In certain configurations, the wheelchair may exceed this wheelchair to tip over, especially when riding uphill a width of 700 mm.
  • Page 40 • Explore the effects of changing the centre of gravity on • The wheel locks are not intended to brake your the behaviour of the wheelchair, for example on inclines, wheelchair. They are only there to ensure that your slopes, all gradients or when overcoming obstacles. Do wheelchair does not begin rolling unintentionally.
  • Page 41 • The Dynamic safe slope is dependant on the chair • Please note that you are subject to any and all traffic configuration, the users abilities and the style of riding. laws when driving in public traffic. As the users abilities and style of riding cannot be •...
  • Page 42: Transportability

    meeting the requirements of ISO 10542 or SAE J2249) in 2.0 Transportability accordance with the WTORS manufacturer’s instructions. 4. The wheelchair’s use in other positions within a vehicle has not been tested e.g. transportation in a side facing DANGER! position must not be carried out under any circumstances (Fig.
  • Page 43 3. The attachment points to the chair are the inner front Transportability Continued side frame just above the castor, and the rear side frame. The straps are fitted around the side frames at the intersection of the horizontal and vertical frame tubes. 12.
  • Page 44: Guarantee

    3.0 Guarantee THIS GUARANTEE DOES NOT AFFECT YOUR LEGAL RIGHTS IN ANY WAY. Sunrise Medical* provides a guarantee, as set out in the warranty conditions, for wheelchairs to its customers covering the following. Warranty conditions: 1. Should a part or parts of the wheelchair require repair or replacement as a result of a manufacturing and/or material fault within 24 months or for frame and cross-braces within 5 years after delivery to the customer, then the affected part or parts will be repaired or replaced free of charge.
  • Page 45: Handling

    4.0 Handling Fig. 4.1 Folding up First remove the seat cushion from the wheelchair and flip up the (platform) footplate. Take hold of the sling or the seat tubes (Fig. 4.1) in the middle, from the back, and pull it upwards until the folding bracket (Fig. 4.2) clicks into place.
  • Page 46: Quick Release Wheels

    5.0 Quick Release Wheels Fig. 5.1 Quick-release axles on rear wheel The rear wheels are equipped with quick-release axles. The wheels can thus be installed or removed without using tools. To remove a wheel, simply depress the quick-release button on the axle and pull the wheel off the axle. (Fig.
  • Page 47: Options

    6.0 Options Fig. 6.1.1 6.1 Step Tubes Step tubes are used by attendants to push a wheelchair over an obstacle. Simply step on the tube to push a wheel chair, for example, over a kerb or step, (Fig. 6.1.1). 6.2 Wheel locks Fig.
  • Page 48: Footrests

    Fig. 6.2.4 WARNING! Leaning onto the wheel lock extension lever while transferring will cause the lever to break! Splashing water from tires might cause the wheel lock to malfunction. Compact wheel lock Compact wheel locks are underneath the seat sling and are operated by pulling the wheel locks towards the rear, in the direction of the tyre.
  • Page 49 Fig. 6.3.2 WARNING! The footrests are not designed to be used to lift or carry the wheelchairs with an occupant. Hanger play adjustment In case of play the hanger (Fig. 6.3.2) can be adjusted in the field. The hanger pin (1) is tapered and the play can be reduced when the pin is unscrewed slightly.
  • Page 50 Width Adjustment of the footrests Fig. 6.3.7 If the footrest width needs to be adjusted, please undo the screw (1), set the desired width, by positioning 1, 2 or 3 spacers (2) from outer to the inner side and then refit the screws, (Fig. 6.3.7). Lightweight footrest The footrest angle can be adjusted by loosening the screws (2).
  • Page 51: Seating

    6.4 Seating Fig. 6.4.1 Seat Sling The seat sling can be adjusted for tension by using several straps. To adjust the tension of the seat sling all straps have to be open. By pulling the straps the tension of the seat sling will be tightened, (Fig.6.4.1).
  • Page 52 COG, (Centre of Gravity), Setting Fig. 6.4.4 To carry out COG adjustment, there are basically 2 different options. Adjustment can be carried out directly on the axle bracket (Standard adapter only ) by shifting the crescent- shaped spacers from one side to the other. To make an adjustment in larger steps, you must change the position of the axle-stem on the frame.
  • Page 53: Castors

    6.5 Castors Fig. 6.5.1 Setting the Castor, Castor adapter & Castor fork If the wheelchair veers slightly to the right or left, or the castors flutter, -8° +8° it may be caused by one or more of the following: • Forward and/or reverse wheel motion has not been set properly. •...
  • Page 54: Backrest

    6.6 Backrest Fig. 6.6.1 To adjust the back angle, please undo the Allen screw (1) and remove it. Set the desired position and then refit the Allen screw in this position and tighten it to the given torque (Fig. 6.6.1). Folding backrest To make it easier to transport the wheelchair, the top half of the backrest can be folded down.
  • Page 55: Headrests

    Height-adjustable backrest Fig. 6.6.5 The backrest may be set to various back heights, in 25 mm steps (4 adjustment ranges: 250-300 mm, 300-400 mm, 400-450 mm and 450-475 mm). Remove the side pads of the upholstery and if necessary the backrest belt covering the screws.
  • Page 56: Wheel Alignment

    6.8 Wheel alignment Fig. 6.8.1 Adjusting the wheel alignment NOTE: To achieve the very best movement, the rear wheels must be adjusted to their optimum position, which means correctly adjusting the wheel alignment. To do this, measure the distance between both wheels front and rear to ensure that they are parallel to one another.
  • Page 57: Side Guards

    6.9 Side guards Fig. 6.9.1 Single Post Height-Adjustable Armrests, (Fig.6.9.1) DANGER! Neither the side-guards nor the armrests are to be used for lifting or carrying the wheelchair. 1. Fitting a. Push the outer armrest rails down into the receiver which is mounted on the wheelchair frame.
  • Page 58: Push Handles

    Side-guards (continued) Fig. 6.9.5 Side guard with clothes protector The clothes protector prevents clothes getting dirty from spray water, (Fig. 6.9.5). You can set the position in relation to the rear wheel by moving the side guard. To do this, remove the screws (1 and 2). After setting to the desired position, re-tighten the screws (see the page on torque).
  • Page 59: Crutch Holder

    6.11 Crutch holder Fig. 6.11.1 Crutch holder (Fig. 6.11.1) This device permits crutches to be transported directly on the wheelchair. It has a Velcro loop to fasten crutches or other aids. WARNING! Never try to use or even remove the crutches or other aids while moving.
  • Page 60: Stabilising Bar

    6.13 Stabilising bar Fig. 6.13.1 Folding stabilising bar This bar is used to stabilise the backrest. To be able to fold the wheelchair, the release lever must be pushed inwards (Fig. 6.13.1) or released and the stabilising must be flipped downwards. When unfolding the wheelchair, please make sure that the stabilising bar is locked into position.
  • Page 61: Pelvic Restraint Belt

    6.15 Pelvic Restraint Belt Fig. 6.15.2 WARNINGS! • Before using the wheelchair make sure that the pelvic restraint belt is fitted. • The pelvic restraint belt must be checked on a daily basis to ensure it is free from any obstruction or adverse wear. •...
  • Page 62 Pelvic Restraint Belt (continued) Fig. 6.15.7 When fastened check space between the lap belt and user. When correctly adjusted it should not be possible to insert more than the flat of the hand between the pelvic restraint belt and the user, (Fig. 6.15.7).
  • Page 63: Daily Checks

    7.0 Daily Checks 9.0 Maintenance and Care • Check the tyre pressure every 4 weeks. Check all tyres for wear and damage. CAUTION! • Check the brakes approximately every 4 weeks to make sure that they are working properly and are easy to use. As the user, you are the first person to notice any •...
  • Page 64: Troubleshooting

    10.0 Troubleshooting 11.0 Disposal / Recycling of Materials Wheelchair pulls to one side NOTE: If the wheelchair has been made available to you • Check tyre pressure as part of a charity or medical loans scheme, then it may • Check to make sure wheel turns easily (bearings, axle) not belong to you.
  • Page 65: Nameplate

    D-69254 Malsch / Germany 203211533223025 Folded dimensions: Rollstuhl TYPE: • with rear wheels approximately 270 mm Xenon2 SA ISO 7176-19:2008 • without rear wheels approximately 250 mm Weight in kg: • Overall from 10.3 kg • Transportation Weight 7.8 kg 125 kg max 10°...
  • Page 66: Avant-Propos

    Avant-propos Vous trouverez des conseils sur la combinaison, relatifs par exemple au montage, sur www.SunriseMedical.fr Chère cliente, cher client, Adressez-vous à notre service après-vente SUNRISE Vous avez choisi un produit de SUNRISE MEDICAL de MEDICAL, compétent et agréé, pour toute question grande qualité.
  • Page 67: Utilisation

    Utilisation Les fauteuils roulants sont exclusivement destinés aux enfants et adultes dans l'incapacité de marcher ou à mobilité restreinte et pour leur propre usage, qu'ils soient capables de faire avancer leur fauteuil seuls ou qu'ils soient poussés par une tierce personne (un accompagnateur), à...
  • Page 68: Sommaire

    Définitions Sommaire Avant-propos 3.1 Définitions des termes employés dans le manuel Utilisation Terme Définition Champ d'application Indication d'un risque potentiel Sommaire de blessures sérieuses ou de Définitions DANGER ! mort en cas de non-respect 1.0 Consignes de sécurité et de conduite des consignes 2.0 Transportabilité 3.0 Garantie Indication d'un risque potentiel 4.0 Manipulation de blessure en cas de non-...
  • Page 69: Consignes De Sécurité Et De Conduite

    Avant de modifier un quelconque réglage, il est 1.0 Consignes de sécurité et de conduite important de lire le paragraphe correspondant du présent manuel d'utilisation. REMARQUE : • Dans certaines configurations, le fauteuil peut être plus Des nids de poule ou un sol irrégulier peuvent faire large que 700 mm.
  • Page 70 • Changer le centre de gravité peut avoir un impact • Pour les personnes amputées d'un ou des membres inférieurs, il est impératif d'utiliser les roulettes anti- sur le comportement du fauteuil dont vous devez bascule. être conscient. Il est recommandé de vous entraîner, •...
  • Page 71 • Si vous utilisez une main courante métallique et freinez AVERTISSEMENT ! dans une longue pente ou pour réduire votre allure, le frottement peut chauffer la main courante et vous brûler les doigts. RISQUE D'ÉTOUFFEMENT – Ce fauteuil est composé •...
  • Page 72: Transportabilité

    4. L'utilisation du fauteuil à bord d'un véhicule motorisé 2.0 Transportabilité dans une position autre que celle préconisée n'a pas fait l'objet de tests, ainsi le positionnement latéral du fauteuil ne doit être envisagé en aucun cas (Fig. A). DANGER ! 5.
  • Page 73 3. Les points de retenue au fauteuil sont le côté interne Transportabilité Suite avant du châssis juste au-dessus de la roue avant et l'arrière du châssis. Les sangles sont fixées autour des 12. La sécurité de l'utilisateur pendant son transport flancs de châssis, à...
  • Page 74: Garantie

    3.0 Garantie CELA N'AFFECTE EN AUCUN CAS VOS DROITS LEGAUX. La garantie de Sunrise Medical* est détaillée dans les conditions de garantie suivantes. Conditions de garantie : 1. Si une ou plusieurs pièces devaient être remplacées ou réparées suite à un vice de fabrication et/ou de matériel dans les 24 mois (5 ans pour le châssis ou le croisillon) suivant la livraison au client, la ou les pièces seront remplacées ou réparées gratuitement.
  • Page 75: Manipulation

    4.0 Manipulation Fig. 4.1 Pliage du fauteuil Commencez par retirer le coussin du fauteuil et relever la palette des repose-pieds. Attrapez la toile du siège ou les tubes du siège (Fig. 4.1) en plaçant vos doigts au centre et tirez vers le haut, jusqu'à ce que la patte de fermeture du dossier s'enclenche (Fig.
  • Page 76: Roues À Déverrouillage Rapide

    5.0 Roues à déverrouillage rapide Fig. 5.1 Axes à déverrouillage rapide de la roue arrière Les roues arrière doivent être munies d'axe à déverrouillage rapide. Les roues peuvent être démontées ou montées sans outils. Pour démonter une roue, appuyez sur le bouton à déverrouillage rapide et tirez la roue de l'axe. (Fig.
  • Page 77: Options

    6.0 Options Fig. 6.1.1 6.1 Leviers de basculement Le levier de basculement permet à l'accompagnateur(-trice) de faire basculer le fauteuil pour franchir un obstacle. Placez votre pied sur le tube d’appui pour franchir un trottoir ou une marche, par exemple (Fig. 6.1.1). 6.2 Freins Fig.
  • Page 78: Repose-Pieds

    Fig. 6.2.4 AVERTISSEMENT ! Veillez à ne pas prendre appui sur la rallonge du levier lorsque vous montez ou descendez du fauteuil, car vous risqueriez de la casser ! L’eau projetée par les pneus peut réduire l’efficacité des freins d’immobilisation. Freins compacts Les freins compacts se trouvent sous la toile du siège.
  • Page 79 Fig. 6.3.2 AVERTISSEMENT ! Les repose-pieds n’ont pas été conçus pour soulever ou porter le fauteuil avec un utilisateur assis dedans. Réglage du jeu dans la potence Si la potence présente du jeu (Fig. 6.3.2) vous pouvez la régler sur le terrain. La clavette de potence (1) se règle afin de réduire le jeu.
  • Page 80 Ajustements de la largeur des repose-pieds Fig. 6.3.7 Si vous devez régler la largeur du repose-pieds, dévissez la vis (1), placez 1, 2 ou 3 entretoises (2) à l'intérieur ou à l'extérieur selon la largeur désirée et revissez la vis, (Fig. 6.3.7). Repose-pied léger Vous pouvez régler l'angle d'inclinaison du repose-pieds.
  • Page 81: Assise

    6.4 Assise Fig. 6.4.1 Toile d’assise Vous pouvez régler la tension de la toile d’assise à l'aide des sangles. Pour régler la tension de la toile d’assise, toutes les sangles doivent être desserrées. Tirez sur les sangles pour régler la toile d’assise à...
  • Page 82 Réglage du centre de gravité Fig. 6.4.4 Pour ajuster le centre de gravité, vous avez deux possibilités. Vous pouvez procéder aux réglages directement sur le support d'axe (adaptateur standard uniquement) en déplacant les entretoises en forme de croissant d'un côté ou de l'autre. Pour procéder à...
  • Page 83: Roues Avant

    6.5 Roues avant Fig. 6.5.1 Réglage de la roue avant, du support de fourche et de la fourche -8° +8° Si le fauteuil se déporte légèrement vers la droite ou la gauche, ou si les roues avant présentent du flottement, cela peut être dû à l'une des raisons suivantes : •...
  • Page 84: Dossier

    6.6 Dossier Fig. 6.6.1 Pour régler l'angle du dossier, dévissez la vis hexagonale (1) et retirez-la. Réglez à la position désirée, puis remettez la vis hexagonale en place et serrez-le au couple indiqué (Fig. 6.6.1). Dossier rabattable Afin de faciliter le transport du fauteuil, la partie supérieure du dossier peut être rabattue.
  • Page 85: Appui-Têtes

    Dossier à hauteur réglable Fig. 6.6.5 Vous pouvez régler le dossier à la hauteur désirée par incréments de 25 mm (4 plages de réglage : 250-300 mm, 300-400 mm, 400-450 mm et 450-475 mm). Retirez les coussinets latéraux de la garniture et, si nécessaire, la sangle du dossier qui recouvre les vis.
  • Page 86: Alignement Des Roues

    6.8 Alignement des roues Fig. 6.8.1 Réglage de l'alignement des roues REMARQUE : Pour obtenir un déplacement optimal du fauteuil, les roues arrière doivent être parfaitement réglées, ce qui revient à régler correctement leur alignement. Pour le vérifier, mesurez la distance entre les deux roues avant et arrière pour s'assurer qu'elles sont parallèles l'une par rapport à...
  • Page 87: Protège-Vêtements

    6.9 Protège-vêtements Fig. 6.9.1 Accoudoirs réglables à montant unique, (Fig. 6.9.1) DANGER ! Ne jamais soulever le fauteuil par les accoudoirs ou les protections latérales. 1. Installation a. Faites glisser le montant de l'accoudoir dans le récepteur monté sur le châssis du fauteuil. b.
  • Page 88: Poignées De Poussée

    Protège-vêtements (suite) Fig. 6.9.5 Protège-vêtement avec garde-boue Le garde-boue empêche les vêtements d'être salis par les projections d'eau, (Fig. 6.9.5). Vous pouvez régler la position par rapport à la roue arrière en déplaçant le protège-vêtement. Pour cela, retirez les vis (1 et 2). Après avoir réglé...
  • Page 89: Porte-Canne

    6.11 Porte-canne Fig. 6.11.1 Porte-canne (Fig. 6.11.1) Le porte-canne vous permet de toujours transporter votre canne avec vous. Une bande Velcro sert à fixer la canne ou tout autre système d’aide à la marche. AVERTISSEMENT ! N’essayez jamais d’utiliser ni d’enlever votre canne ou tout autre système d’aide à...
  • Page 90: Tendeur De Dossier

    6.13 Tendeur de dossier Fig. 6.13.1 Tendeur de dossier pliant Cette barre permet de stabiliser le dossier. Pour plier le fauteuil, enfoncez le levier de déverrouillage vers l'intérieur (Fig. 6.13.1), puis relâchez-le, et abaissez le tendeur de dossier. Lorsque vous dépliez le fauteuil, pensez à bien remettre le tendeur de dossier en place.
  • Page 91: Ceinture Pelvienne

    6.15 Ceinture pelvienne Fig. 6.15.2 AVERTISSEMENTS ! • Avant d'utiliser le fauteuil, vérifiez que la ceinture pelvienne est bien en place. • La ceinture pelvienne doit être contrôlée quotidiennement afin de s’assurer que son fonctionnement n'est pas altéré par des éléments divers, ni par l'usure.
  • Page 92 6.15 Ceinture pelvienne (suite) Fig. 6.15.7 Une fois la ceinture attachée, vérifiez l'espace entre la ceinture de bassin et l'utilisateur. Si la ceinture est correctement réglée, vous pouvez passer la main à plat entre la ceinture de bassin et l'utilisateur, (Fig.
  • Page 93: Contrôles Quotidiens

    7.0 Contrôles quotidiens 9.0 Maintenance et entretien • Vérifiez la pression des pneus toutes les 4 semaines. ATTENTION ! Inspectez tous les pneus pour repérer tout éventuel signe d’usure ou d’endommagement. En tant qu'utilisateur, vous êtes le mieux placé pour •...
  • Page 94: Dépannage

    10.0 Dépannage 11.0 Mise au rebut / Recyclage des matériaux Le fauteuil tire sur le côté REMARQUE : Si ce fauteuil a été mis à votre disposition • Vérifiez la pression des pneus. dans le cadre d'un programme de don ou de prêt •...
  • Page 95: Plaque Signalétique

    • Sans roue arrière, environ 250 mm 203211533223025 Rollstuhl TYPE: Poids en kg : Xenon2 SA ISO 7176-19:2008 • à partir de 10,3 kg • Poids de transport : 7,8 kg • Protège-vêtement (unité) 1,3 kg • Roues (unité) 2,2 kg 125 kg max 10°...
  • Page 96 Per qualsiasi domanda sull’uso, la manutenzione o la Prefazione sicurezza della Vostra carrozzina Vi preghiamo di rivolgerVi Gentile Cliente, al rivenditore autorizzato di prodotti SUNRISE MEDICAL della Vostra zona. ci congratuliamo con Voi per aver scelto un prodotto SUNRISE MEDICAL di alta qualità. Se nella Vostra zona non è...
  • Page 97 Utilizzo Le carrozzine sono destinate esclusivamente all’uso personale da parte di bambini e adulti non in grado di camminare, o con mobilità limitata, per mezzo di autospinta o con l’aiuto di un accompagnatore/assistente, in ambienti interni o esterni. La portata massima (rappresentata dal peso dell'utente più il peso di eventuali accessori montati sulla carrozzina e di oggetti trasportati dall'utente) è...
  • Page 98: Sommario

    Sommario Definizioni Prefazione 3.1 Definizione dei termini usati in questo manuale Utilizzo Termine Definizione Area di applicazione Sommario Informa l'utilizzatore di possibili rischi di gravi lesioni o di decesso Definizioni nel caso in cui la raccomandazione ATTENZIONE! 1.0 Note generali sulla sicurezza e limitazioni di guida 99 non venga seguita 2.0 Trasportabilità...
  • Page 99: Note Generali Sulla Sicurezza E Limitazioni Di Guida

    1.0 Note generali sulla sicurezza e limitazioni ATTENZIONE! di guida • L'utente e gli oggetti eventualmente trasportati sulla carrozzina non devono MAI superare la portata NOTA: massima di 125 kg. Per la scelta delle opzioni, il cui • Alcune configurazioni della carrozzina possono peso viene indicato separatamente, tenere presenti prevedere una larghezza superiore a 700 mm.
  • Page 100 • Se viene modificato il centro di gravità, osservare con • I freni funzionano soltanto con un'adeguata pressione attenzione come si comporta la carrozzina, ad esempio degli pneumatici ed una corretta regolazione (vedere il su pendii, superfici inclinate, pendenze di ogni tipo capitolo "Freni").
  • Page 101 • Per evitare lesioni alle mani non infilare le dita tra i raggi NOTA: o tra la ruota posteriore e il freno durante la guida. • L’effetto dei freni e le caratteristiche di guida in generale • Quando si viaggia all'aperto, indossare sempre guanti dipendono dalla pressione degli pneumatici.
  • Page 102: Trasportabilità

    4. L'utilizzo della carrozzina in altre posizioni all'interno 2.0 Trasportabilità di un veicolo non è stato testato. Ad esempio, non trasportare mai la carrozzina rivolta lateralmente (Fig. A). ATTENZIONE! 5. La carrozzina deve essere fissata con un sistema di ritenuta ad ancoraggio a norma ISO 10542 o SAE J2249 Il rischio di gravi lesioni o di decesso aumenta con cinghie anteriori non regolabili e cinghie posteriori pericolosamente se questa raccomandazione viene...
  • Page 103 3. I punti di attacco alla carrozzina sono la parte laterale Trasportabilità (Continua) anteriore interna, appena sopra la ruota anteriore, e la parte laterale posteriore del telaio. Le cinghie sono 12. La sicurezza dell'utente durante il trasporto dipende fissate intorno alle parti laterali del telaio, nel punto di dall'accuratezza impiegata nell'assicurare le cinghie di intersezione tra i tubi orizzontali e verticali.
  • Page 104: Garanzia

    3.0 Garanzia QUESTO NON HA ALCUN EFFETTO SUI VOSTRI DIRITTI LEGALI. Sunrise Medical* garantisce i propri prodotti secondo i termini di legge. Condizioni della garanzia: 1. Se fosse necessario riparare o sostituire una o più parti della carrozzina entro 24 mesi dall’acquisto del prodotto, come risultato di uno specifico difetto di fabbricazione e/o di materiale, la parte o le parti interessate saranno riparate o sostituite gratuitamente.
  • Page 105: Uso

    Fig. 4.1 4.0 Uso Chiusura Per prima cosa togliere il cuscino della carrozzina e ribaltare la pedana unica o gli appoggiapiedi separati Afferrare il rivestimento o i tubi della seduta (Fig. 4.1) al centro, da dietro, e tirare verso l'alto fino a quando la staffa per la chiusura (Fig.
  • Page 106: Ruote Ad Estrazione Rapida

    5.0 Ruote ad estrazione rapida Fig. 5.1 Assi ad estrazione rapida delle ruote posteriori Le ruote posteriori sono dotate di assi ad estrazione rapida. Le ruote possono essere estratte o inserite senza l'uso di utensili. Per togliere una ruota basta premere il pulsante posizionato sul perno ad estrazione rapida ed estrarla.
  • Page 107: Opzioni

    6.0 Opzioni Fig. 6.1.1 6.1 Pedana per ribaltamento Questo ausilio aiuta l'accompagnatore ad inclinare la carrozzina per superare un ostacolo. Premere semplicemente con il piede sul salicordoli per salire, per esempio, su un marciapiede o uno scalino (Fig. 6.1.1). 6.2 Freni Fig.
  • Page 108: Pedane

    Fig. 6.2.4 AVVERTENZA! Non appoggiarsi sulla prolunga del freno mentre ci si siede o si scende dalla carrozzina, per evitare che si rompa. Gli spruzzi d'acqua provenienti dalle ruote possono causare il malfunzionamento dei freni. Freno a forbice compatto I freni compatti sono montati sotto il telaio del sedile e si azionano tirando la leva all'indietro, verso lo pneumatico.
  • Page 109 Fig. 6.3.2 AVVERTENZA! Gli appoggiapiedi non vanno usati per sollevare o trasportare la carrozzina con l'utente seduto. Regolazione del gioco della pedana Un eventuale gioco della pedana (Fig. 6.3.2) può essere regolato sul momento. Il perno della pedana (1) è rastremato e allentando leggermente il perno il gioco della pedana si riduce.
  • Page 110 Regolazione della larghezza degli appoggiapiedi Fig. 6.3.7 Per regolare la larghezza dell'appoggiapiedi, allentare la vite (1), impostare la larghezza desiderata posizionando 1, 2 o 3 (2) partendo dall'esterno verso l'interno, quindi rimettere le viti, (Fig. 6.3.7). Pedana unica superleggera L'angolo della pedana può essere regolato allentando le viti (2). La pedana può...
  • Page 111: Seduta

    6.4 Seduta Fig. 6.4.1 Rivestimento della seduta Per regolare la tensione del rivestimento della seduta, utilizzare le apposite cinghie. Quando si regola la tensione del rivestimento della seduta, tutte le cinghie devono essere libere. Tirando le cinghie, la tensione del rivestimento della seduta aumenterà (Fig. 6.4.1). NOTA: Se il rivestimento è...
  • Page 112 Baricentro (COG), impostazione Fig. 6.4.4 Per regolare il centro di gravità sono possibili due opzioni. La regolazione può essere effettuata direttamente sulla piastra dell’asse (solo per piastra standard) spostando gli spaziatori a lunetta da un lato all’altro. Per una regolazione più ampia sarà necessario modificare la posizione dell’asse sul telaio.
  • Page 113: Ruote Anteriori

    6.5 Ruote anteriori Fig. 6.5.1 Posizionamento della ruota anteriore, dell'adattatore e della forcella -8° +8° Se la carrozzina sterza leggermente a destra o a sinistra, oppure se le ruote anteriori vibrano, la causa va ricercata tra una o più delle cause seguenti: •...
  • Page 114: Schienale

    6.6 Schienale Fig. 6.6.1 Per regolare l'angolo dello schienale, allentare la vite a brugola (1) ed estrarla. Impostare la posizione desiderata e, quindi, reinserire le viti Allen nella posizione raggiunta e serrarle alla coppia adeguata (Fig. 6.6.1). Schienale pieghevole Per facilitare il trasporto della carrozzina si può ripiegare la parte superiore dello schienale.
  • Page 115: Appoggiatesta

    Schienale regolabile in altezza Fig. 6.6.5 Lo schienale può essere impostato a varie altezze, con incrementi di 25 mm (4 intervalli di regolazione: 250-300 mm, 300-400 mm, 400-450 mm e 450-475 mm). Rimuovere le imbottiture laterali del rivestimento in tessuto e, se necessario, la cinghia dello schienate che nasconde le viti.
  • Page 116: Allineamento Delle Ruote

    6.8 Allineamento delle ruote Fig. 6.8.1 Regolazione dell'allineamento delle ruote NOTA: Perché la carrozzina sia perfettamente manovrabile, è fondamentale l'allineamento corretto delle ruote posteriori da cui dipende la loro posizione ottimale. Per verificare la correttezza dell'allineamento, misurare la distanza tra le ruote anteriori e le ruote posteriori e controllare che siano tra loro parallele.
  • Page 117: Protezioni Laterali

    6.9 Protezioni laterali Fig. 6.9.1 Braccioli a montante singolo regolabili in altezza, (Fig. 6.9.1) ATTENZIONE! Non utilizzare le spondine o i braccioli per sollevare o trasportare la carrozzina. 1. Montaggio a. Spingere le guide esterne del bracciolo nella sede montata sul telaio della carrozzina.
  • Page 118: Maniglie Di Spinta

    Protezioni laterali (continua) Fig. 6.9.5 Spondina con bordo avvolgente Il proteggiabiti evita che gli indumenti vengano sporcati da schizzi d'acqua, (Fig. 6.9.5). Muovendo la spondina, si può impostare la posizione in relazione alla ruota posteriore. Per fare ciò, rimuovere le viti (1 e 2).
  • Page 119: Portastampelle

    6.11 Portastampelle Fig. 6.11.1 Portastampelle (Fig. 6.11.1) Questo accessorio permette di trasportare le stampelle agganciandole alla carrozzina. Un cinturino di Velcro consente di fissare le stampelle. AVVERTENZA! Non cercare mai di utilizzare o togliere le stampelle o altri ausili mentre la carrozzina è in movimento. 6.12 Ruotine antiribaltamento Fig.
  • Page 120: Barra Stabilizzatrice

    6.13 Barra stabilizzatrice Fig. 6.13.1 Barra stabilizzatrice pieghevole Questa barra serve per stabilizzare lo schienale. Per poter chiudere la carrozzina, spingere la leva di sblocco verso l'interno (Fig. 6.13.1) o sganciarla e spostare la barra stabilizzatrice verso il basso. Quando si apre la carrozzina, controllare che la barra stabilizzatrice sia bloccata in posizione.
  • Page 121: Cintura Pelvica

    6.15 Cintura pelvica Fig. 6.15.2 AVVERTENZE! • Prima di usare la carrozzina verificare che la cintura pelvica sia fissata. • Controllare la cintura pelvica ogni giorno per verificare che non presenti segni di usura. • Assicurarsi sempre che la cintura pelvica sia ben chiusa e regolata prima dell'uso.
  • Page 122 Cintura pelvica (Continua) Fig. 6.15.7 Una volta che la cintura è allacciata, controllare lo spazio tra la cintura pelvica e l'utente. Se la regolazione è corretta, deve essere possibile infilare una mano tra la cintura e l'utente, (Fig. 6.15.7). La cintura pelvica deve essere fissata in modo che la cinghia si trovi ad un angolo di circa 45 gradi attorno alla vita dell'utente.
  • Page 123: Controlli Quotidiani

    7.0 Controlli quotidiani 9.0 Manutenzione e cura • Ogni 4 settimane controllare la pressione degli ATTENZIONE! pneumatici. Controllare inoltre l'usura o l'eventuale presenza di danni su tutti i copertoni. L'utente è la prima persona ad accorgersi di eventuali • Ogni 4 settimane verificare il corretto funzionamento e problemi.
  • Page 124: Risoluzione Dei Problemi

    10.0 Risoluzione dei problemi 11.0 Smaltimento / Riciclaggio dei materiali Se la carrozzina tende a muoversi lateralmente NOTA: Se la carrozzina è stata messa a disposizione • Controllare la pressione dei copertoni da parte di un ente di beneficenza o di una istituzione •...
  • Page 125: Etichetta Di Identificazione

    D-69254 Malsch / Germany 1120 mm con altezza della seduta 450 mm 203211533223025 Rollstuhl TYPE: Misura della carrozzina chiusa: Xenon2 SA ISO 7176-19:2008 • con ruote posteriori circa 270 mm • senza ruote posteriori circa 250 mm Peso in kg: 125 kg max 10°...
  • Page 126 XENON 2 SA Rev.G...
  • Page 127 XENON 2 SA Rev.G...
  • Page 128 Sunrise Medical S.r.l. Sunrise Medical GmbH Via Riva, 20 – Montale Kahlbachring 2-4 29122 Piacenza 69254 Malsch/Heidelberg Italia Deutschland Tel.: +39 0523 573111 Tel.: +49 (0) 7253/980-0 Fax: +39 0523 570060 Fax: +49 (0) 7253/980-222 www.SunriseMedical.it www.SunriseMedical.de Sunrise Medical AG Sunrise Medical Erlenauweg 17 Thorns Road...

Table des Matières