Page 1
ROLLSTUHL WHEELCHAIR FAUTEUIL ROULANT CARROZZINA GEBRAUCHSANWEISUNG DIRECTIONS FOR USE Easy Life R NOTICE D’UTILISATION MANUALE D'USO 000690687.01...
Page 2
FÜR SEHBEHINDERTE PERSONEN STEHT DIESES DOKUMENT IM PDF-FORMAT AUF WWW.SUNRISEMEDICAL.DE ZUR VERFÜGUNG ODER ES IST AUCH IM GROSSDRUCK ERHÄLTLICH. IF yOU ARE VISUALLy IMPAIRED, THIS DOCUMENT CAN BE VIEWED IN PDF FORMAT AT WWW.SUNRISEMEDICAL.COM OR ALTERNATIVELy IS AVAILABLE ON REqUEST IN LARGE TExT. SI VOUS êTES VISUELLEMENT DéFICIENT, CE DOCUMENT PEUT êTRE CONSULTé...
Rollstuhlkomponenten SUNRISE MEDICAL ist nach ISO 9001 zertifiziert und garantiert damit die Qualität unserer Produkte bei allen Entwicklungs- und Produkti- onsstufen dieses Rollstuhls. Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen gemäß der EU-Richtlinien. Hier abgebildete Optionen oder Zubehörteile sind gegen Aufpreis erhältlich. Wheelchair Components We at SUNRISE MEDICAL have been awarded the ISO-9001 certificate, which affirms the quality of our products at every stage, from R &...
Definitionen Inhaltsverzeichnis 3.1 In dieser Anweisung verwendete Vorwort Begriffsdefinitionen Verwendung Verwendungszweck Wort Definition 1.0 Allgemeine Sicherheitshinweise und Fah reinschränkungen Anweisung an den Benutzer, dass 2.0 Garantie ein potentielles Verletzungsrisiko GEFAHR! 3.0 Transport besteht, wenn der Anweisung nicht 4.0 Handhabung entsprochen wird 5.0 Transportieren des Rollstuhls Anweisung an den Benutzer, dass 6.0 Optionen...
Vorwort Verwendung Sehr geehrter Kunde, Rollstühle sind ausschließlich für gehunfähige oder gehbehinderte Menschen zum persönlichen Gebrauch im Haus Wir freuen uns sehr, dass Sie ein Spitzenqualitätsprodukt von und im Freien bestimmt. SUNRISE MEDICAL gewählt haben. Das Höchstgewicht (das Körpergewicht des Benutzers und Dieses Handbuch vermittelt Ihnen zahlreiche Tipps und Ideen, das Gewicht des im Rollstuhl eingebauten Zubehörs) ist auf damit Ihr neuer Rollstuhl ein vertrauter und zuverlässiger...
1.0 Allgemeine Sicherheitshinweise und Fahreinschränkungen • Um Stürze und gefährliche Situationen zu vermeiden, sollten Sie den Umgang mit Ihrem neuen Rollstuhl erst auf ebenem, überschaubarem Gelände üben. • Benutzen Sie zum Ein- oder Aussteigen aus dem Rollstuhl nicht die Fußbretter. Diese sollten vorher hochgeklappt und möglichst nach außen weggeschwenkt werden.
• Sichern Sie Ihren Rollstuhl auf unebenem Gelände oder Die Rollstühle, die in diesem Handbuch abgebildet und beim Umsteigen (z. B. ins Auto) durch Betätigen der beschrieben sind, entsprechen möglicherweise nicht in allen Bremse. Einzelheiten genau Ihrem eigenen Modell. Dennoch sind alle •...
7. Das Rückhaltesystem muss so nah wie möglich mit 3.0 Transport einem Winkel von 45 Grad angebracht und gemäß der Bedienungsanleitung des Herstellers sicher befestigt werden. GEFAHR! 8. Ohne Rücksprache mit dem Hersteller dürfen an den Bei Nichtbeachtung dieser Ratschläge besteht die Gefahr von Befestigungspunkten des Rollstuhls oder an Bauteilen schweren Körperverletzungen und sogar Lebensgefahr! des Fahrgestells und des Rahmens keine Änderungen...
Page 13
Transport 4. Die Position der Befestigungsgurte für den Rollstuhl ist mit dem Symbol für den Befestigungspunkt (Fig. F) markiert. Wenn die vorderen Gurte zur Befestigung des Rollstuhls angebracht Anleitung für das Anschnallen des Rollstuhlbenutzers sind, werden die Gurte gestrafft. Lage der Befestigungspunkte für das Rückhaltesystem am 1.
Ohne Hilfe in den Rollstuhl einsteigen 4.0 Handhabung • Den Rollstuhl an eine Wand oder gegen ein massives Steckachsen beim Antriebsrad Möbelstück schieben. Fig. 4.0 Die Hinterräder sind mit • Die Bremse betätigen. Steckachsen ausgestattet. • Der Benutzer kann sich selbst auf den Rollstuhl setzen, Steckachsen.
Bremshebelverlängerung Unterschenkellänge (Fig. 6.7) Fig. 6.5 Mit einem längeren Hebel brauchen Sie weniger Kraft, um die Sie können die Unterschenkellänge durch Lösen der Feststellbremsen zu betätigen. Klemmschraube (1) verstellen. Lösen Sie die Klemmschraube Die Bremshebelverlängerung ist und stellen Sie das Rohr mit dem Fußbrett auf die gewünschte mit der Bremse verschraubt.
Page 16
Option Höhenverstellbare Fußraste Fußbrett (Fig. 6.14 - 6.16) Zum Abnehmen den Hebel (1) betätigen, die Fußplatte nach Winkelverstellbares Fußbrett außen schwenken und die Fußraste herausheben. Fig. 6.12 Es kann in seinem Neigungswinkel zur Ebene verstellt werden. Höheneinstellung: Schraube lösen, nach innen Die Unterschenkellänge kann durch Lösen der Schraube (2) abziehen, den gewünschten Winkel stufenlos verstellt werden.
Einstellen der Fußplatte Lenkrad Einstellen der Fußraste Lenkrad, Lenkrad-Adapter, Lenk- Fig. 6.19 radgabel (Fig. 6.19) WARNUNG! Es kann vorkommen, dass der Roll- • Begleitperson: Nicht auf dem Fußbrett stehen! Auch stuhl einen leichten Rechts- bzw. wenn der Fahrer im Rollstuhl sitzt, besteht Kipp- und Linksdrall hat oder die Lenkräder Verletzungsgefahr.
Rückenwinkel einstellbar Anpassbare Rückenbespannung (Fig. 6.23) Die Spannung der verstellbare Rückenbespannung kann Winkelverstellbarer fester Rücken verstellt werden, öffnen Sie dazu die Velcro® Klettverschlüsse Fig. 6.20 (Fig. 6.20) und stecken Sie sie durch die Schnallen (1). Wenn die gewünschte Spannung erreicht ist, drücken Sie die So verstellen Sie den Rücken: Klettverschlüsse wieder zusammen.
Page 19
Fig. 6.26 Seitenteile Zentralstütze mit Höhenverstellbare Armauflage ACHTUNG! Die Seitenteile, wie deren Armlehnen sind zum Anheben oder Tragen des Rollstuhles nicht geeignet. 1. Einbau a. Drücken Sie die äußeren Armlehnenschienen in die Halterung hinunter, die am Rollstuhl-Rahmen befestigt ist. b. Die Armlehne rastet automatisch ein. 2.
Seitenteil mit Kleidungsschutz (Fig. 6.30) Fig. 6.30 Der Kleiderschutz verhindert, dass die Kleidung durch Spritzwasser beschmutzt wird . Sie können die Position zum Hinterrad durch Abnehmen des Seitenteils einstellen. Nehmen Sie dazu die Befestigungsschrauben (1 und 2) ab. Ziehen Sie die Schrauben nach Einstellen der gewünschten Position wieder fest an (siehe Seite zum Drehmoment).
Beckengurt Fig. 6.35 WARNUNG! • Achten Sie vor der Benutzung des Rollstuhls darauf, dass der Beckengurt richtig angebracht ist. • Achten Sie immer darauf, dass der Beckengurt vor dem Benutzen korrekt angebracht und eingestellt ist. • Achten Sie immer darauf, dass der Beckengurt vor dem Anlegen korrekt angebracht und eingestellt ist.
Transitrollen 8.0 Typenschild Typenschild Transitrollen (Fig. 6.38) Das Namenschild befindet sich entweder unter der Transitrollen sollten immer dann benutzt werden, wenn der Kreuzstrebeneinheit oder am diagonalen Rahmenrohr, auch Rollstuhl mit den Hinterrädern zu breit wäre. Nachdem die auf dem Benutzerhandbuch befindet sich ein entsprechendes Hinterräder mit Hilfe der Steckachsen abmontiert wurden, Etikett.
9.0 Wartung und Pflege 10.0 Fehlersuche Sicherheitsprüfung: Rollstuhl hat Drall nach einer Seite Als Benutzer bemerken Sie mögliche Schäden als Erster/Erste. • Reifendruck prüfen Wir empfehlen daher, dass Sie vor jeder Benutzung folgendes • Prüfen, ob sich das Rad reibungslos dreht (Lager, Achse) überprüfen: •...
12.0 Technische Daten 13.0 Drehmoment Gesamtbreite: Wenn nicht anders angegeben, beträgt das Drehmoment für M6 Mit Standardrädern inkl. Greifreifen, Anbau eng: Schrauben 7 Nm. min = 540 mm, max = 680 mm Siehe Seite 7 für weitere Informationen Gesamthöhe: min = 750 mm, max = 950mm Gesamtlänge einschließlich Fußrasten: min = 935 mm, max = 1075 mm.
Page 25
Definitions Table of Contents Definitionen 3.1 Definitions of words used in this manual Definitions Foreword Word Definition Area of application Advice to the user of Potential Risk 1.0 General safety notes and driving limits 27 DANGER! of serious injury or death if the 2.0 Warranty advice is not followed 3.0 Transportability 4.0 Handling 5.0 Transporting the chair...
Foreword Dear Customer, Wheelchairs are exclusively for a user who is unable to walk or has limited mobility, for their own personal use in- and outdoor. We are very pleased that you have decided in favour of a high- quality SUNRISE MEDICAL product. The maximum weight limit (includes the user and any weight of accessories fitted to the wheelchair) is marked on This Owner’s manual will provide numerous tips and ideas so...
1.0 General safety notes and driving limits • When it is dark, please wear light clothing or clothing with reflectors, so that you can be seen more easily. Make sure that the reflectors on the side and back of the wheelchair are clearly visible.
• When using the lifting ramp make sure that the anti-tip The products shown and described in this manual may not be tubes fitted are positioned outside the danger area. exactly the same in every detail as your own model. However, •...
7. The tie–down restraints should be attached as close as 3.0 Transportability possible at an angle of 45 degrees and tightened securely in accordance with the manufacturer’s instructions. DANGER! There is a risk of serious injury or death if this if this advice is 8.Alterations or substitutions must not be made to the ignored! wheelchair securement points or to structural and frame or...
Page 30
Transportability 4. The tie down symbol (Fig F) on the wheelchair frame indicates the position of the wheelchair restraint straps. The straps are then tensioned after the front straps have been fitted Occupant Restraints Instruction: to secure the wheelchair. Positioning of wheelchair tie down restraints on wheelchair: 1.
Getting into your wheelchair on your own 4.0 Handling • Push the wheelchair to a wall or a solid piece of furniture; quick-release axles on rear • Apply the brakes; Fig. 4.0 wheel • The user can lower themselves into the wheelchair; The rear wheels are equipped with •...
Brake Lever Extension Lower leg length (Fig.6.7) Fig. 6.5 The longer lever helps to minimise the effort needed to set the wheel By undoing the clamp screw (1), you can adjust the lower leg locks. length. Loosen the clamp screw, adjust the tube with the The brake lever extension is footboard to the desired position.
Page 33
Option Elevating legrest Footboard (Fig.6.14-6.16) To remove, pull the lever (1), swing the footplate outwards and Angle-Adjustable Footboard then lift the legrest out. Fig.6.12 It can be adjusted to alter the angle to the ground. Release screw, pull it Height Adjustment: inwards, set the desired angle and The lower leg length can be adjusted infinitely by releasing the then push it on.
Footplate Adjustment Castor Adjusting The Footrest Castor, Castor adapter, Castor Fig. 6.19 fork (Fig.6.19) WARNING! From time to time the wheelchair • Attendant: Do not stand on the footboard! Even if the may veer slightly to the right or left, user is sitting in the chair, there is still a risk of tipping or the castors may flutter.
Angle Adjustable Backrest Adjustable back sling (Fig.6.23) The adjustable back sling can be adjusted for tension by parting Angle-adjustable fixed back the Velcro® straps and moving them through the buckles (1). Fig. 6.20 (Fig.6.20) When the desired tension is achieved, press the Velcro back together.
Page 36
Fig.6.26 Sideguards Single Post Height-Adjustable Armrests ATTENTION! Neither the sideguards nor the armrests are to be used for lifting or carrying the wheelchair. 1. Fitting a. Push the outer armrest rails down into the receiver which is mounted on the wheelchair frame. b.
Sideguard With Clothes Protector (Fig.6.30) Fig.6.30 The clothes protector prevents clothes getting dirty from spray water. You can set the position in relation to the rear wheel by moving the sideguard. To do this, remove the fixing screws (1 and 2). After setting to the desired position, re-tighten the screws (see the page on torque).
Pelvic Restraint Belt Fig.6.35 WARNING! • Before using the wheelchair make sure that the pelvic restraint belt is fitted correctly. • The pelvic restraint belt must be checked on a daily basis to ensure it is free from any obstruction or adverse wear. •...
Transit wheels 8.0 Name Plate Nameplates Transit Wheels (Fig.6.38) The name plate is located on either the cross-tube assembly or Travel wheels should be used wherever your wheelchair would the transverse frame tube, as well as on a label in the owner’s be too wide if the rear wheels were used.
9.0 Maintenance and care 10.0 Trouble shooting Safety Check: Wheelchair pulls to one side As the user you will be the first person to notice any possible • Check tyre pressure defects. We therefore recommend that before each use, you •...
12.0 Technical Data 13.0 Torque Overall width: Unless otherwise advised, the torque for M6 screws is 7 Nm. With standard wheels including handrims, close mount: Please refer to page 7 for detaials min = 540mm, max = 720mm Overall height: min = 750mm, max = 950 Overall length including foot rests: min = 935mm, max = 1075mm.
Page 42
Définitions Sommaire Définitions 3.1 Définitions des termes employés dans le manuel Avant-propos Utilisation Terme Définition Champ d'application Indication d'un risque 1.0 Consignes générales de sécurité et limites potentiel de blessures de conduite DANGER ! sérieuses ou de mort en cas 2.0 Garantie de non-respect des 3.0 Transportabilité consignes 4.0 Manipulation Indication d'un risque...
Avant-propos Utilisation Chère cliente, cher client, Les fauteuils roulants sont exclusivement destinés aux utilisateurs dans l'incapacité de marcher ou à mobilité restreinte Vous avez choisi un produit de SUNRISE MEDICAL de grande et pour leur propre usage à l'intérieur et à l'extérieur. qualité.
1.0 Consignes générales de sécurité et limites de conduite • Utilisez toujours votre fauteuil de manière adéquate. Evitez par exemple de franchir des obstacles sans avoir préalablement ralenti (marche, bord de trottoir). • Les freins d'immobilisation ne servent pas à ralentir le fauteuil.
Il est possible que les produits illustrés et décrits dans le • Dans la mesure du possible, au cours d'un déplacement à présent manuel ne soient pas complètement identiques au bord d'un véhicule pour personnes handicapées, il est modèle que vous avez acheté. Toutefois, toutes les instructions conseillé...
7. Le système de fixation doit être attaché le plus possible à 3.0 Transportabilité un angle de 45° et tendu conformément aux indications du fabricant. DANGER ! Il y a risque de blessures sérieuses ou de mort si ce conseil 8.
Page 47
Transportabilité 4. Le symbole d'arrimage (Fig. F) sur le châssis du fauteuil roulant indique la position des sangles de retenue du fauteuil roulant. Les sangles sont ensuite tendues après que les sangles Instructions pour le système de retenue de l'occupant : avant ont été...
Vous asseoir dans votre fauteuil par vous-même 4.0 Manipulation • Poussez le fauteuil roulant contre un mur ou contre un meuble Axes à déverrouillage rapide de solide ; Fig. 4.0 la roue arrière • Serrez les freins ; Les roues arrière doivent être •...
Rallonge du levier de frein Longueur de la jambe inférieure (Fig. 6.7) Fig. 6.5 La rallonge vous permet de déployer moins d’efforts pour En enlevant les vis de réglage (1), vous pouvez régler la actionner les freins. longueur de jambe inférieure. Dévissez la vis de réglage, puis La rallonge est directement vissée réglez la palette à...
Page 50
AVERTISSEMENT ! Palette • Pendant que vous relevez ou abaissez les repose-pieds, Plaque de repose-pieds à veillez à ne pas vous prendre les doigts dans le mécanisme Fig. 6.12 inclinaison variable de réglage situé entre le châssis et les pièces mobiles du Vous pouvez modifier l’angle repose-pieds.
Réglage du repose-pied Roue avant Réglage du repose-pied Roue avant, Support de fourche, Fig. 6.19 Fourche (Fig. 6.19) AVERTISSEMENT ! Il est possible que le fauteuil tire • Accompagnateur : Ne prenez jamais appui sur la légèrement à droite ou à gauche ou palette.
Inclinaison réglable du dossier Toile du dossier réglable (Fig. 6.23) Pour régler la tension de la toile du dossier, séparez les bandes Dossier réglable en angle (Fig. Velcro® et glissez-les à travers les anneaux (1). Une fois la Fig. 6.20 6.20) tension désirée obtenue, refermez les bandes Velcro l'une sur l'autre.
Protège-vêtements Fig. 6.26 Accoudoirs réglables à montant unique ATTENTION ! Ne jamais soulever le fauteuil par les accoudoirs ou les protections latérales. 1. Installation a. Faites glisser le montant de l'accoudoir dans le récepteur monté sur le châssis du fauteuil. b.
Protège-vêtement avec garde-boue (Fig. 6.30) Fig. 6.30 Le garde-boue empêche les vêtements d'être salis par les projections d'eau. Vous pouvez régler la position par rapport à la roue arrière en déplaçant le protège-vêtement. Pour cela, retirez les vis de fixation (1 et 2). Après avoir réglé...
Ceinture pelvienne Fig. 6.35 AVERTISSEMENT ! • Avant d'utiliser le fauteuil, vérifiez que la ceinture pelvienne est bien en place. • La ceinture pelvienne doit être contrôlée quotidiennement afin de s’assurer que son fonctionnement n'est pas altéré par des éléments divers, ni par l'usure. •...
Roulettes de transit 8.0 Plaque signalétique Plaque signalétique Roulettes de transit (Fig. 6.38) La plaque signalétique se trouve sur les tubes de traverse, ainsi Il faut utiliser les roulettes de transit partout où le fauteuil est que sur une étiquette dans le manuel d’utilisation. La plaque trop large à...
9.0 Maintenance et entretien 10.0 Dépannage Contrôle de sécurité : Le fauteuil tire sur le côté En tant qu'utilisateur, vous êtes le mieux placé pour remarquer • Vérifiez la pression des pneus. toute éventuelle anomalie. Par conséquent, nous vous • Vérifiez que la roue (roulement, axe) roule sans problèmes. recommandons de contrôler les éléments suivants avant chaque •...
12.0 Caractéristiques techniques 13.0 Couple réel Largeur totale : Sauf indication contraire, le couple de serrage pour les vis M6 Avec roues standard, main-courante, montage étroit : est de 7 Nm. min. = 540 mm, max. = 720 mm Reportez-vous à la page 7 pour plus d'informations Hauteur totale : min.
Page 59
Definizioni Sommario Definizioni 3.1 Definizione dei termini usati in questo manuale Prefazione Utilizzo Termine Definizione Area di applicazione Informa l'utilizzatore di 1.0 Note generali sulla sicurezza e limitazioni possibili rischi di gravi lesioni di guida AVVERTIMENTO! o di decesso nel caso in cui 2.0 Garanzia la raccomandazione non 3.0 Trasportabilità...
Prefazione Utilizzo Gentile utente, Le carrozzine sono destinate esclusivamente all'utilizzo, al chiuso e all'aperto, da parte di utenti non in grado di camminare ci congratuliamo con Voi per aver scelto un prodotto SUNRISE o con mobilità limitata. MEDICAL di alta qualità. La portata massima (rappresentata dal peso dell'utente più...
1.0 Note generali sulla sicurezza e limitazioni di guida • Per evitare cadute e situazioni pericolose, esercitarsi inizialmente su un terreno pianeggiante con buona visibilità. • Non utilizzare l'appoggiapiedi per salire o scendere dalla carrozzina. Prima dell'operazione, ribaltare la pedana e ruotarla il più...
• Su terreni impervi o in fase di trasferimento (ad esempio in Il produttore si riserva il diritto di alterare senza preavviso i pesi, auto) azionare i freni per bloccare la carrozzina. le misure e altri dati tecnici riportati nel presente manuale. Tutte •...
7. Agganciare le cinghie di ancoraggio in modo che 3.0 Trasportabilità l'inclinazione sia il più vicino possibile a un angolo di 45° e stringerle bene seguendo le istruzioni del fabbricante. ATTENZIONE! Il rischio di gravi lesioni o di decesso aumenta pericolosamente 8.
Page 64
Trasportabilità 4. Il simbolo di ancoraggio (Fig. F) sul telaio della carrozzina indica la posizione delle cinture di ritenuta. Le cinghie posteriori devono essere messe in tensione dopo avere fissato le cinghie Istruzioni per i sistemi di ritenuta dell'occupante: anteriori per fissare la carrozzina. Posizionamento delle cinghie di ancoraggio sulla carrozzina 1.
Come sedersi in carrozzina 4.0 Uso • Spingere la carrozzina contro una parete o un mobile robusto. Assi ad estrazione rapida delle • Azionare i freni; Fig. 4.0 ruote posteriori • Sedersi sulla carrozzina; Le ruote posteriori sono dotate di •...
Prolunga della leva dei freni Lunghezza della pedana (Fig. 6.7) Fig. 6.5 La leva più lunga aiuta a ridurre lo sforzo necessario per azionare i La lunghezza della pedana può essere regolata svitando la vite freni. di fermo (1). Allentare la vite di blocco, regolare la lunghezza La prolunga è...
Page 67
AVVERTENZA! Pedana • Tenere le mani lontano del meccanismo di regolazione tra il Appoggiapiedi regolabile in telaio e le parti mobili della pedana mentre si alza o si Fig. 6.12 inclinazione abbassa la pedana. Può essere regolato per modificare • Le pedane non devono essere usate per sollevare o l'angolazione rispetto al terreno.
Regolazione dell'angolo pedana Ruota anteriore Regolazione della pedana Ruota anteriore, adattatore e Fig. 6.19 forcella (Fig. 6.19) AVVERTENZA! È possibile che la carrozzina viri • Per l'accompagnatore: non appoggiarsi leggermente verso destra o sinistra sull'appoggiapiedi! Esiste il rischio di ribaltamento e di o che sia presente una vibrazione conseguenti lesioni anche se l'utente è...
Schienale ad angolazione regolabile Telo schienale regolabile (Fig. 6.23) La tensione del telo dello schienale regolabile può essere Schienale fisso ad angolazione regolata agendo sulle cinghie in Velcro® lungo le fibbie (1). Una Fig. 6.20 regolabile (Fig. 6.20) volta ottenuta la tensione desiderata, premere nuovamente sulle cinghie sul Velcro per unirle.
Page 70
Fig. 6.26 Spondine Braccioli a montante singolo regolabili in altezza ATTENZIONE! Non utilizzare le spondine o i braccioli per sollevare o trasportare la carrozzina. 1. Montaggio a. Spingere le guide esterne del bracciolo nella sede montata sul telaio della carrozzina. b.
Spondina con proteggiabiti (Fig. 6.30) Fig. 6.30 Il proteggiabiti evita che gli indumenti vengano sporcati da schizzi d'acqua. Muovendo la spondina, si può impostare la posizione in relazione alla ruota posteriore. Per fare ciò, rimuovere le viti di fissaggio (1 e 2). Dopo avere impostato la posizione desiderata, stringere nuovamente le viti (vedere la pagina relativa alla coppia di serraggio).
Cintura pelvica Fig. 6.35 AVVERTENZA! • Prima di usare la carrozzina verificare che la cintura pelvica sia fissata in modo corretto. • Controllare la cintura pelvica ogni giorno per verificare che non presenti segni di usura. • Assicurarsi sempre che la cintura pelvica sia ben fissata e regolata prima dell'uso.
Ruotine da transito 8.0 Targhetta di identificazione Targhetta di identificazione Ruotine da transito (Fig. 6.38) La targhetta di identificazione è applicata sulla crociera e anche Le ruotine da transito vengono normalmente utilizzate quando riportata anche sul manuale d'uso. Su questa targhetta sono la carrozzina con le ruote posteriori è...
9.0 Manutenzione e cura 10.0 Risoluzione dei problemi Controlli per la sicurezza: Carrozzina che tende a muoversi lateralmente L'utente è la prima persona ad accorgersi di eventuali difetti. • Controllare la pressione dei copertoni Ogni volta che si desidera usare la carrozzina, controllare prima •...
12.0 Dati tecnici 13.0 Coppia di serraggio Larghezza totale: La coppia di serraggio per le viti M6 è 7 Nm, se non indicato Con ruote standard, compresi corrimani montati vicino: diversamente. min. = 540 mm, max. = 720 mm Per ulteriori informazioni, fare riferimento alla pagina 7 Altezza totale: min.
Page 76
Sunrise Medical GmbH & Co. KG Kahlbachring 2-4 69254 Malsch/Heidelberg Deutschland Tel.: +49 (0) 7253/980-400 Fax: +49 (0) 7253/980-111 www.SunriseMedical.de Sunrise Medical Thorns Road Brierley Hill West Midlands DY5 2LD Phone: 0845 605 66 88 Fax: 0845 605 66 89 www.SunriseMedical.com Sunrise Medical S.L.