Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 24

Liens rapides

Originalbetriebsanleitung
-------
DE
-------
EN
Translation of the original instructions
-------
FR
Traduction du mode d'emploi d'origine
-------
Traduzione del Manuale d'Uso originale
IT
-------
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
-------
CZ
Překlad originálního návodu k provozu
-------
SK
Preklad originálneho návodu na prevádzku
-------
HU
Az eredeti használati utasítás fordítása
WS 20-201-401-35
58818
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
Winkelschleifer
Angle grinder
Meuleuse d'angle
Retticatrice angolare
Haakse slijper
Úhlová bruska
Uhlov brúska
Sarokcsiszoló

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Güde WS 20-201-401-35

  • Page 1 Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Haakse slijper ------- Překlad originálního návodu k provozu Úhlová bruska ------- Preklad originálneho návodu na prevádzku Uhlov brúska ------- Az eredeti használati utasítás fordítása Sarokcsiszoló WS 20-201-401-35 58818 GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland...
  • Page 2 DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch. ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine. FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile. NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
  • Page 3 INBETRIEBNAHME STARTING-UP THE MACHINE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE INBEDRIJFSTELLING UVEDENÍ DO PROVOZU UVEDENIE DO PREVÁDZKY ÜZEMBE HELYEZÉS ___________________________________________________________ UVEDBA V POGON Deutsch TECHNISCHE DATEN | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG | _______________________________________________ SICHERHEITSHINWEISE | WARTUNG English TECHNICAL DATA | SPECIFIED CONDITIONS OF USE | SAFETY INSTRUCTIONS | _________________________________________________________________ MAINTENANCE Français...
  • Page 4 LIEFERUMFANG | DELIVERY RANGE | PIÈCES FOURNIES | ACCESSORI IN DOTAZIONE | LEVERING | ROZSAH DODÁVKY | ŠTANDARDNÁ VÝBAVA | ALAPKIVITEL...
  • Page 5 Inbetriebnahme Starting-up the machine Mise en service Messa in funzione Inbedrijfstelling Uvedení do provozu Uvedenie do prevádzky Üzembe helyezés S T A R T S T A R T Betrieb S T O P Operation S T O P Fonctionnement Esercizio Gebruik Provoz...
  • Page 6 Inbetriebnahme Starting-up the machine Mise en service Messa in funzione Inbedrijfstelling Uvedení do provozu Uvedenie do prevádzky Üzembe helyezés...
  • Page 7 Inbetriebnahme Montage Montaža Starting-up the machine Assembly Montaža Mise en service Assemblage Монтаж Messa in funzione Montaggio Montaj Inbedrijfstelling Montage Montaža Uvedení do provozu Montáž Uvedenie do prevádzky Montáž Üzembe helyezés Szerelés 58821 20V / 2,0 Ah 58822 20V / 4,0 Ah CLICK...
  • Page 8 Inbetriebnahme Montage Montaža Starting-up the machine Assembly Montaža Mise en service Assemblage Монтаж Messa in funzione Montaggio Montaj Inbedrijfstelling Montage Montaža Uvedení do provozu Montáž Uvedenie do prevádzky Montáž Üzembe helyezés Szerelés T I P...
  • Page 9 Inbetriebnahme Montage Montaža Starting-up the machine Assembly Montaža Mise en service Assemblage Монтаж Messa in funzione Montaggio Montaj Inbedrijfstelling Montage Montaža Uvedení do provozu Montáž Uvedenie do prevádzky Montáž Üzembe helyezés Szerelés < 6 mm > 6 mm...
  • Page 10 Inbetriebnahme Montage Montaža Starting-up the machine Assembly Montaža Mise en service Assemblage Монтаж Messa in funzione Montaggio Montaj Inbedrijfstelling Montage Montaža Uvedení do provozu Montáž Uvedenie do prevádzky Montáž Üzembe helyezés Szerelés...
  • Page 11 Montage Betrieb Montaža S T A R T S T O P Assembly Montaža Operation Assemblage Монтаж Fonctionnement Montaggio Esercizio Montaj Montage Montaža Gebruik Montáž Provoz Montáž Prevádzka Szerelés Üzemeltetés STAR T STO P...
  • Page 12 Montage Betrieb Montaža Assembly Operation Montaža Assemblage Fonctionnement Монтаж Montaggio Esercizio Montaj Montage Gebruik Montaža Montáž Provoz Montáž Prevádzka Szerelés Üzemeltetés Insulated gripping surface Isolierte Grifffläche Surface de prise isolée Superficie di presa isolata Geïsoleerde handgrepen Izolovaná uchopovací plocha Izolovaná úchopná plocha Szigetelt fogófelület...
  • Page 13 Montage Betrieb Montaža Assembly Operation Montaža Assemblage Fonctionnement Монтаж Montaggio Esercizio Montaj Montage Gebruik Montaža Montáž Provoz Montáž Prevádzka Szerelés Üzemeltetés < 30°...
  • Page 14 DEUTSCH Technische Daten Winkelschleifer WS 20-201-401-35 Artikel-Nr. 58818 Spannung Wechselakku 20 V Leerlaufdrehzahl 10000 min d= Bohrungs-ø 22,23 mm 6,3 mm b= Schleifscheibendicke max. 125 mm D= Schleifflächen-ø max. Spindelgewinde Gewicht ohne Akku/Ladegerät 1,82 kg Empfohlene Umgebungstemperatur für den Betrieb -18°C ...
  • Page 15 DEUTSCH Bestimmungsgemäße Verwendung Schadhafte und/oder zu entsorgende elektrische oder elektronische Geräte Der Winkelschleifer ist bestimmt zum Schleifen müssen an den dafür vorgesehenen von Metall-, Stein- und Keramikwerkstoffen sowie Recycling-Stellen abgegeben werden. zum Sandpapierschleifen. Beachten Sie auch die Hinweise der Zubehörher- steller. Spannung Das Elektrowerkzeug ist nur für Trockenbearbeitung geeignet.
  • Page 16 DEUTSCH c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Her- j) Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den steller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh- vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie ren, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen kann.
  • Page 17 DEUTSCH und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in für Trennscheiben können sich von den Flanschen für eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte andere Schleifscheiben unterscheiden. abfangen können. Verwenden Sie immer den Zu- f) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleif- satzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche scheiben von größeren Elektrowerkzeugen.
  • Page 18 DEUTSCH Elektronik Akkus umweltgerecht entsorgen Li-Ion-Akkus sind entsorgungspflichtig. Lassen Sie Bei Überlastung wird die Drehzahl bis zum Stillstand defekte Akkus vom Fachhandel entsorgen. Akkus reduziert. Bitte beachten Sie, dass die Maschine bei müssen aus dem Gerät entfernt werden bevor es verschrottet wird.
  • Page 19 ENGLISCH Technical Data Angle Grinder WS 20-201-401-35 Art. No 58818 Battery voltage 20 V No-load speed 10000 min d= hole diameter 22,23 mm 6,3 mm b= Grinding disk thickness max. 125 mm D= Grinding surface diameter max. Thread of work spindle...
  • Page 20 ENGLISCH Emergency procedure Battery Conduct a first-aid procedure adequate to the injury and summon qualified medical attendance as quickly Protect the battery against heat and fire. as possible. Protect the injured person from further harm and calm them down. If you seek help, state the following pieces of information: 1.
  • Page 21 ENGLISCH the grinder spindle thread. For accessories p) Do not use accessories that require liquid mounted by flanges, the arbour hole of the coolants. Using water or other liquid coolants may accessory must fit the locating diameter of the result in electrocution or shock. flange.
  • Page 22 ENGLISCH so the least amount of wheel is exposed towards STARTUP PROTECTION the operator. The guard helps to protect the opera- Machines with a lockable switch are supplied with a tor from broken wheel fragments, accidental contact restart cutout. This prevents the machine restarting with wheel and sparks that could ignite clothing.
  • Page 23 ENGLISCH Dispose of the batteries in an environmentally friendly manner. Li-ion batteries are subject to the special disposal obligation. Have any defective batteries disposed of by a specialised shop. The battery must be taken out before the appliance is scrapped. Damaged batteries may harm the environment and your health if toxic vapours or liquids leak out of such batteries.
  • Page 24 FRANZÖSISCH Caractéristiques Techniques Meuleuse d’Angle WS 20-201-401-35 N° de commande 58818 Tension accu interchangeable 20 V Vitesse de rotation à vide 10000 min d= ø de perçage 22,23 mm 6,3 mm b= Epaisseur disque polisseur max. 125 mm D= Diamètre surface de meulage max.
  • Page 25 FRANZÖSISCH Utilisation Conforme à la Déposez les appareils électriques ou destination électroniques défectueux et / ou destinés à liquidation au centre de ramassage La meuleuse d‘angle est conçue pour le meulage de correspondant. produits métalliques, en pierre et en céramique ainsi que pour le ponçage.
  • Page 26 FRANZÖSISCH liques ni pour opérations de tronçonnage abrasif distance de sécurité par rapport à la zone de ou le polissage. Les cas d‘utilisation pour lesquels travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection l‘outil électrique n‘est pas prévu peuvent présenter individuelle.
  • Page 27 FRANZÖSISCH Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/ou pour les meules à tronçonner peuvent être différents de procédures ou de conditions de fonctionnement des autres flasques de meule. incorrectes et peut être évité en prenant les précau- f) Ne pas utiliser de meules usées d’outils élec- tions appropriées spécifiées cidessous.
  • Page 28 FRANZÖSISCH DISPOSITIF DE PROTECTION CONTRE UN REDÉ- Consignes de travail MARRAGE Les accus ne sont livrés que partiellement préchargés Les machines qui disposent d’un commutateur et doivent donc être complètement chargés avant pouvant être bloqué sont équipées d’un dispositif de utilisation.
  • Page 29 ITALIENISCH Datos técnicos Smerigliatrice angulare WS 20-201-401-35 N.º de artículo 58818 Tensione batteria 20 V Numero di giri a vuoto 10000 min d= diam. Foro 22,23 mm 6,3 mm b= Spessore disco levigatore max. 125 mm D= Diametro superficie di molatura max.
  • Page 30 ITALIENISCH Questo impianto può essere utilizzato solo per lo scopo indicato. All‘inadempimento delle istituzioni delle diret- Numero di giri a vuoto tive generalmente valide e delle istituzioni nel presente Manuale il costruttore non assume alcuna responsabilità dei danni. Corrente continua Comportamento in caso d’emergenza Batteria...
  • Page 31 ITALIENISCH d) Il numero di giri ammesso dell’accessorio j) Impugnare l’apparecchio sulle superfici di impiegato deve essere almeno tanto alto tenuta isolate mentre si eseguono lavori durante quanto il numero massimo di giri riportato i quali l’utensile da taglio potrebbe entrare in sull’elettroutensile.
  • Page 32 ITALIENISCH appropriato oppure non corretto dell’elettroutensile. che senza protezione indica verso l’operatore Esso può essere evitato soltanto prendendo misure deve essere ridotta al minimo possibile. La cuffia adatte di sicurezza come dalla descrizione che segue. di protezione ha il compito di proteggere l’operatore da frammenti e da contatti accidentali con l’utensile a) Tenere sempre ben saldo l’elettroutensile e abrasivo.
  • Page 33 ITALIENISCH mola sia sufficientemente lunga da consentire Istruzioni di lavoro l’inserimento del mandrino. Gli accumulatori vengono forniti solo parzialmente Utilizzare e conservare le mole smerigliatrici sempre carichi e prima dell‘utilizzo devono caricarsi appieno conformemente alle indicazioni della casa costruttrice. per la prima volta. Il dado flangiato deve essere serrato prima •...
  • Page 34 NIEDERLÄNDISCH Technische Gegevens Haakse slijpmachine WS 20-201-401-35 Artikel-Nr. 58818 Spanning wisselakku 20 V Onbelast toerental 10000 min d= Asgat-ø 22,23 mm 6,3 mm b= Slijpschijfdikte max. 125 mm D= Schuuroppervlak-ø max. Asaansluiting Gewicht zonder accu/Laadapparaat 1,82 kg Aanbevolen omgevingstemperatuur voor het bedrijf -18°C ...
  • Page 35 NIEDERLÄNDISCH de droge bewerking. Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal Onbelast toerental gebruik, zoals aangegeven. Bij niet naleving van de bepalingen uit de algemeen geldende voorschriften, evenals van de bepalingen uit deze gebruiksaanwijzing, Gelijkstroom kan de producent voor schaden niet aansprakelijk gesteld worden.
  • Page 36 NIEDERLÄNDISCH reedschap moet minstens even hoog zijn als kunnen raken. Het contact van het snijgereedschap het maximale toerental dat op het elektrische met een spanningvoerende leiding kan de metalen gereedschap is aangegeven. Toebehoren dat apparaatdelen onder spanning zetten en zo tot een sneller draait dan toegestaan, kan breken en in het elektrische schok leiden.
  • Page 37 NIEDERLÄNDISCH Gebruik altijd de extra handgreep, indien aanwe- slijpschijf. Geschikte flenzen steunen de slijpschijf en zig, om de grootst mogelijke controle te hebben verminderen zo het gevaar van een slijpschijfbreuk. over terugslagkrachten of reactiemomenten Flenzen voor doorslijpschijven kunnen verschillen van bij het op toeren komen.
  • Page 38 NIEDERLÄNDISCH Elektronic Accu’s op milieuvriendelijke wijze verwijderen Li-ion-accu’s mogen niet als huisafval verwijderd In geval van een overbelasting wordt het toerental worden. Laat defecte accu’s door een vakkundige verminderd totdat de machine stilstaat. Let op dat het handelaar verwijderen. Accu’s dienen uit het apparaat verwijderd te worden voordat het apparaat gesloopt apparaat weer zelfstandig naar het oorspronkelijke wordt.
  • Page 39 TSCHECHISCH Technické údaje Úhlová bruska WS 20-201-401-35 Obj. č. 58818 Napětí výměnného akumulátoru 20 V Volnoběžné otáčky 10000 min d= ø otvoru 22,23 mm 6,3 mm b= Tloušťka brusného kotouče max. 125 mm D= brusné plochy-ø max. Závit vřetene Hmotnost bez vyjímatelné baterie/Nabíjecí zařízení...
  • Page 40 TSCHECHISCH Chování v případě nouze Baterie Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou Chraňte akumulátor před horkem a ohněm. pomoc. Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.  Pokud požadujete pomoc, uveďte tyto údaje: 1. Místo nehody, 2. Druh nehody, 3. Počet Chraňte akumulátor před vodou a vlhkostí.
  • Page 41 TSCHECHISCH f) Závity dílů příslušenství se musí shodovat n) Čistěte pravidelně větrací otvory Vašeho se závitem vřetena brusného kotouče. U částí elektronářadí. Ventilátor motoru vtahuje do tělesa příslušenství, které se mají připojit pomocí prach a silné nahromadění kovového prachu může příruby, se musí...
  • Page 42 TSCHECHISCH Zvláštní varovná upozornění k broušení: spínač v obvodu diferenciální ochrany. Po aktivaci tohoto spínače se musí úhlová bruska zaslat k opravě a) Používejte výhradně pro Vaše elektronářadí servisnímu středisku. schválená brusná tělesa a pro tato brusná tělesa určený ochranný kryt. Brusná tělesa, která U brusiva vybaveného podložkou se závitem zajistit, nejsou určena pro toto elektronářadí, nemohou být aby byl závit dostatečně...
  • Page 43 TSCHECHISCH Pracovní pokyny Akumulátory se dodávají jen částečně nabité, a musí se před použitím poprvé plně nabít. • Když přístroj běží pomalu nebo zůstane stát, dobijte akumulátor. • Li-iontový akumulátor lze dobíjet kdykoliv, aniž by se zkrátila jeho životnost. Přerušení procesu nabíjení nepoškodí...
  • Page 44 SLOWAKISCH Technické Údaje Uhlová brúska WS 20-201-401-35 Obj. č. 58818 Napätie výmenného akumulátora 20 V Otáčky naprázdno 10000 min d= ø otvoru 22,23 mm 6,3 mm b= Hrúbka brúsneho kotúča max. 125 mm D= brúsne plochy-ø max. Závit vretena Hmotnosť bez vymeniteľnej batérie/Nabíjačka 1,82 kg Odporúčaná...
  • Page 45 SLOWAKISCH Správanie v prípade núdze Batérie Poskytnite úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú po- moc a privolajte čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú Chráňte akumulátor pred teplom a ohňom. lekársku pomoc. Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho.  Ak požadujete pomoc, uveďte tieto údaje: 1. Miesto nehody, 2. Druh nehody, 3. Chráňte akumulátor pred vodou a Počet zranených, 4.
  • Page 46 SLOWAKISCH uvedeným na ručnom elektrickom náradí. nástrojov náradia. Ak stratíte kontrolu nad ručným Nesprávne dimenzované pracovné nástroje nemôžu elektrickým náradím, môže sa prerušiť alebo zachytiť byť dostatočne odclonené a kontrolované. prívodná šnúra a Vaša ruka a Vaše predlaktie sa môžu dostať...
  • Page 47 SLOWAKISCH b) Nikdy nedávajte ruku do blízkosti rotujúceho Ďalšie bezpečnostné a pracovné pokyny pracovného nástroja. Pri spätnom ráze by Vám Pri brúsení kovov dochádza k vylietavaniu iskier. mohol pracovný nástroj zasiahnuť ruku. Dávajte pozor, aby neboli ohrozené žiadne osoby. Z c) Nemajte telo v priestore, do ktorého by dôvodu nebezpečia požiaru nesmú...
  • Page 48 SLOWAKISCH Batérie Akumulátory likvidujte ekologicky Li-iónové akumulátory podliehajú povinnosti špeciálnej likvidácie. Chybné akumulátory nechajte zlikvidovať špecializovaným strediskom. Skôr ako sa Nebezpečenstvo požiaru! prístroj zošrotuje, musíte z neho vybrať akumulátor. Nebezpečenstvo explózie! Poškodené akumulátory môžu poškodiť životné prostredie a vaše zdravie, ak z nich unikajú jedovaté Nikdy nepoužívajte poškodené, chybné...
  • Page 49 UNGARISCH Műszaki Adatok Sarokcsiszoló WS 20-201-401-35 Megrend.szám 58818 Akkumulátor feszültség 20 V Üresjárati fordulatszám 10000 min d= furat ø 22,23 mm 6,3 mm b= Csiszolókorong vastagság max. 125 mm D= Csiszolófelület ø max. Tengelymenet Súly kivehető akkumulátor nélkül 1,82 kg Üzemeléshez ajánlott környezeti hőmérséklet...
  • Page 50 UNGARISCH Viselkedés kényszerhelyzetben Akkumulátor Igyekezzen a balesetnek megfelelően elsősegélyt Óvja az akkumulátor a túlzott meleggel és nyújtani, s minél hamarabb biztosítson be orvosi tűzzel szemben. segítséget. A sebesültet nyugtassa meg, s védje további balesettől.  Ha segítségre van szüksége, tün- tesse fel az alábbi adatokat: 1. A baleset színhelye, 2. A Óvja az akkumulátort vízzel és nedvesség- baleset típusa, 3.
  • Page 51 UNGARISCH vastagságának meg kell felelnie az Ön elektro- bekaphatja a hálózati csatlakozó kábelt és az Ön keze mos kéziszerszámán megadott méreteknek. A vagy karja is a forgó betétszerszámhoz érhet. hibásan méretezett betétszerszámokat nem lehet l) Sohase tegye le az elektromos kéziszerszámot, megfelelően eltakarni, vagy irányítani.
  • Page 52 UNGARISCH egy visszarugás az elektromos kéziszerszámot További biztonsági és munkavégzési utasítások mozgatja. A visszarúgás az elektromos kéziszerszá- Fémek csiszolásakor szikra keletkezhet. Ügyeljen mot a csiszolókorongnak a leblokkolási pontban a közelben tartózkodó személyek testi épségé- fennálló forgásirányával ellentétes irányba hajtja. re, illetve a gyúlékony anyagokat távolítsa el a d) A sarkok és élek közelében különösen munkaterületről.
  • Page 53 UNGARISCH Akkumulátor Karbantartás Minden beállító, tisztító és karbantartó munka előtt vegye ki a gépből a cserélhetó akkut. Tűzveszély! Robbanásveszély! Soha ne használjon sérült, hibás vagy eldefor- Javításokat és azokat a munkákat, melyeket a has- málódott akkumulátorokat. Az akkumulátorokat ználati utasítás nem tartalmaz, kizárólag autorizált soha ne nyissa fel, ne sértese fel és ne engedje szakemberek végezhetik! leesni.
  • Page 54 Original – EG-Konformitätserklärung Fordítása azonossági nyilatkozat EU Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägi- kerülő...
  • Page 55 | Használt harmonizált normák | Primijen- jeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi | Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları WS 20-201-401-35 58818 EN 60745-1:2009/A11:2010 Einschlägige EG-Richtlinien EN 60745-2-3...
  • Page 56 GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland Tel.: +49-(0)7904/700-0 Fax.: +49-(0)7904/700-250 eMail: info@guede.com TN 58818 2018-08...

Ce manuel est également adapté pour:

58818