BRENNSTOFFZUFÜHRUNG (A)
Der Brenner verfügt über eine selbstansau-
gende Pumpe und kann sich daher, innerhalb
der Grenzen der seitlich abgebildeten Tabelle,
selbst versorgen.
Tank höher als der Brenner A
Die Strecke P sollte nicht höher als 10 m sein,
damit das Dichtungsorgan der Pumpe nicht
überlastet wird, und die Strecke V sollte 4 m
nicht
überschreiten,
damit
schaltung der Pumpe auch bei fast leerem Tank
möglich ist.
Tank niedriger B
Der Pumpenunterdruck von 0,45 bar (35 cm
Hg) darf nicht überschritten werden. Bei
höheren Unterdruckwerten werden Gase des
Brennstoffs befreit; die Pumpe entwickelt mehr
Geräusche und ihre Haltbarkeit wird bee-
inträchtigt.
Es empfiehlt sich, die Rücklaufleitung auf
derselben Höhe wie die Ansaugleitung ankom-
men zu lassen; das Abkuppeln der Ansauglei-
tung ist schwieriger.
Zeichenerklärung
H = Höhenunterschied Pumpe/Bodenventil
L = Leitungslänge
Ø = Innendurchmesser Leitung
1 = Brenner
2 = Pumpe
3 = Filter
4 = Manuelles Sperrventil
5 = Ansaugleitung
6 = Bodenventil
7 = Manuelles Schnellschließventil mit Ferns-
teuerung (nur Italien)
8 = Sperrmagnetventil (nur Italien)
9 = Rücklaufleitung
10 = Rückschlagventil (nur Italien)
HYDRAULIKANSCHLÜSSE (B)
Die Pumpen verfügen über einen Bypass, der
Rücklauf und Ansaugung miteinander verbindet.
Sie sind am Brenner installiert und der Bypass
ist mit der Schraube 6) verschlossen, siehe Plan
S. 38.
Beide Schläuche sind demnach an die Pumpe
anzuschließen.
Wird die Pumpe bei geschlossenem Rücklauf
betrieben und die Bypass-Schraube eingesetzt,
wird sie sofort beschädigt.
Die Verschlußschrauben von den Saug- und
Rücklaufanschlüssen der Pumpe abnehmen.
An deren Stelle die Schläuche mit den beig-
epackten Dichtungen einbauen.
Beim Einbau dürfen diese Schläuche nicht ver-
bogen werden.
Die Schläuche sind so zu führen, daß sie weder
Trittbelastungen noch warmen Kesselteilen aus-
gesetzt werden und daß der Brenner geöffnet
werden kann.
Anschließend das andere Schlauchende mit
den Ansaug - und Rücklaufleitungen durch die
mitgelieferten Nippeln verbinden.
EINSCHALTEN DER PUMPE
-
Bevor Sie den Brenner in Betrieb neh-
men, vergewissern Sie sich, ob die Rück-
laufleitung zum Tank frei ist. Eventuelle
Hindernisse würden zur Beschädigung
des Dichtungsorgans an der Pumpen-
welle führen. (Die Pumpe wird mit ver-
schlossenem By-pass ausgeliefert).
-
Kontrollieren Sie, ob die Ventile an der
Ansaugleitung offen sind und der Tank
Brennstoff enthält.
-
Damit sich die Pumpe selbst einschalten
kann, muß eine der Schrauben 3) gelockert
werden (siehe Abb. (B) S.20), so daß der
Ansaugschlauch entlüftet wird.
FUEL SUPPLY (A)
The burner is equipped with a self-priming pump
which is capable of feeding itself within the limits
listed in the table at the side.
The tank higher than the burner A
The distance "P" must not exceed 10 meters in
order to avoid subjecting the pump's seal to
excessive strain; the distance "V" must not
exceed 4 meters in order to permit pump self-
die
Selbstein-
priming even when the tank is almost com-
pletely empty.
The tank lower than the burner B
Pump depression values higher than 0.45 bar
(35 cm Hg) must not be exceeded because at
higher levels gas is released from the fuel, the
pump starts making noise and its working life-
span decreases.
It is good practice to ensure that the return and
suction lines enter the burner from the same
height; in this way it will be more improbable that
the suction line fails to prime or stops priming.
Key
H = Pump/Foot valve height difference
L = Piping length
Ø = Inside pipe diameter
1 = Burner
2 = Pump
3 = Filter
4 = Manual on/off valve
5 = Suction line
6 = Foot valve
7 = Rapid closing manual valve
remote controlled (only Italy)
8 = On/off solenoid valve (only Italy)
9 = Return line
10 = Check valve (only Italy)
HYDRAULIC CONNECTIONS (B)
The pumps are equipped with a by-pass that
connects return line and suction line. The
pumps are installed on the burner with the by-
pass closed by screw 6), see diagram page 38.
It is therefore necessary to connect both hoses
to the pump.
The pump will break immediately if it is run with
the return line closed and the by-pass screw
inserted.
Remove the plugs from the suction and return
connections of the pump.
Insert the hose connections with the supplied
seals into the connections and screw them
down.
Take care that the hoses are not stretched or
twisted during installation.
Install the hoses where they cannot be stepped
on or come into contact with hot surfaces of the
boiler and where they do not hamper the open-
ing of the burner.
Now connect the other end of the hoses to the
suction and return lines by using the supplied
nipples.
PUMP PRIMING
-
Before starting the burner, make sure that
the tank return line is not clogged.
Obstructions in the line could cause the
sealing organ located on the pump shaft
to break. (The pump leaves the factory with
the by-pass closed).
-
Also check to make sure that the valves
located on the suction line are open and that
there is sufficient fuel in the tank.
-
For self-priming to take place, one of the
screws 3) of the pump (See fig.(B) page 20)
must be loosened in order to bleed off the air
contained in the suction line.
ALIMENTATION COMBUSTIBLE (A)
Le brûleur est muni d'une pompe à aspiration
automatique et par conséquent, dans les limites
indiquées dans le tableau ci-contre, il est en
mesure de s'alimenter tout seul.
Cuve située plus haut que le brûleur A
Il est opportun que la cote P ne dépasse pas 10
m
d'étanchéité de la pompe et que la cote V ne
dépasse pas 4 m pour permettre l'auto-
amorçage de la pompe même avec la cuve
presque vide.
Cuve située plus bas que le brûleur B
On ne doit pas dépasser une dépression de
0,45 bar (35 cm Hg) dans la pompe. Avec une
dépression supérieure, des gaz se dégagent du
combustible; la pompe devient bruyante et sa
durée de vie diminue.
Nous conseillons de faire arriver le tuyau de
retour à la même hauteur que le tuyau d'aspira-
tion; le désamorçage du tuyau d'aspiration est
plus difficile.
Légende
H = Diff. niveau pompe-clapet de pied
L = Longueur tuyau
Ø = Diamètre interne tuyau
1 = Brûleur
2 = Pompe
3 = Filtre
4 = Soupape manuelle d'arrêt
5 = Conduit d'aspiration
6 = Clapet de pied
7 = Vanne manuelle à fermeture rapide
8 = Electrovanne d'arrêt (uniquement pour
9 = Conduit de retour
10 = Vanne de retenue (uniquement pour l'Italie)
RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES (B)
Les pompes ont un by-pass qui met en commu-
nication le retour avec l'aspiration. Elles sont
installées sur le brûleur avec le by-pass fermé
par la vis 6), voir schéma page 38.
Il faut donc raccorder les deux flexibles à la
pompe.
Si on fait fonctionner la pompe avec le retour
fermé et la vis de by-pass insérée, la pompe
s'abîme immédiatement.
Retirer les bouchons des prises de raccorde-
ment d'aspiration et de retour de la pompe.
Visser à leur place les flexibles avec les joints
de série.
Lors du montage, ces flexibles ne doivent pas
être soumis à des torsions.
Disposer les flexibles de manière à éviter de les
écraser avec le pied et qu'ils soient en contact
avec des parties chaudes de la chaudière. Faire
en sorte qu'ils puissent permettre l'ouverture du
brûleur.
Raccorder ensuite l'autre extrémité des flexibles
aux conduits d'aspiration et de retour à l'aide
des raccords de série.
AMORÇAGE POMPE
-
-
-
23
pour
ne
pas
trop
solliciter
avec commande à distance (uniquement
pour l'Italie)
l'Italie)
Avant de mettre le brûleur en marche,
s'assurer que le tuyau de retour dans la
cuve ne soit pas bouché. Un obstacle
éventuel provoquerait
la
l'organe d'étanchéité situé sur l'arbre de
la pompe. (La pompe quitte l'usine avec le
by-pass fermé).
Contrôler également que les clapets situés
sur le conduit d'aspiration soient ouverts et
qu'il y ait du combustible dans la cuve.
Pour que la pompe puisse s'auto-amorcer, il
est indispensable de desserrer l'une des vis
3) de la pompe (voir fig.(B) page 20) pour
purger l'air contenu dans le tuyau d'aspira-
tion.
l'organe
rupture de