Table des Matières

Publicité

Liens rapides

Istruzioni per installazione, uso e manutenzione
Montage und Bedienungs Anleitung
Installation, use and maintenance instructions
Manuel d'entretien
Bruciatori policombustibile gasolio/gas
I
Mehrstoffbrenner Heizöl/Gas
D
Dual fuel Gas-Oil/Gas burners
GB
Brûleurs mixtes fioul/gaz
F
Funzionamento bistadio progressivo o modulante lato gas / bistadio lato gasolio
Zweistufig gleitender oder modulierender Betrieb für Gas / Zweistufig für Heizöl
Two-stage progressive or modulating operation gas side / two-stage diesel oil side
Fonctionnement à 2 allures progressif ou modulant côté gaz/ à 2 allures côté fioul
CODICE - CODE
3898210
3898211
MODELLO - MODELL
MODEL - MODELE
RLS 160/M MX
RLS 160/M MX
TIPO - TYP
TYPE - TYPE
781 T
781 T
2915919 (5) - 02/2007

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Riello RLS 160/M MX

  • Page 1 Fonctionnement à 2 allures progressif ou modulant côté gaz/ à 2 allures côté fioul MODELLO - MODELL TIPO - TYP CODICE - CODE MODEL - MODELE TYPE - TYPE 3898210 RLS 160/M MX 781 T 3898211 RLS 160/M MX 781 T 2915919 (5) - 02/2007...
  • Page 3: Table Des Matières

    INDICE INHALT GASOLIO / GAS HEIZÖL / GAS Dati tecnici ........pagina 4 Technische Angaben.
  • Page 4: Gasolio / Gas Dati Tecnici

    DATI TECNICI MODELLO RLS 160/M MX 781 T Disco di stabilità fiamma con settori Disco di stabilità fiamma senza TIPO circolari 3)(D)p. 12 settori circolari 3)(D)p. 12 POTENZA 2° stadio 965 - 1846 1132 - 2013 kg/h (min - max)
  • Page 5: Technische Angaben

    TECHNISCHE ANGABEN MODELL RLS 160/M MX 781 T Stauscheibe mit kreisförmigen Stauscheibe ohne kreisförmigen Segmente 3)(D)S. 12 Segmenten 3)(D)S. 12 LEISTUNG 2. Stufe 965 - 1846 1132 - 2013 kg/h (Min - Max) 81 - 155 95 - 169 DURCHSATZ Heizöl...
  • Page 6: Light Oil / Gas

    TECHNICAL DATA MODEL RLS 160/M MX 781 T Flame stability disk with circular Flame stability disk without circular TYPE sectors 3)(D)p. 12 sectors 3)(D)p. 12 OUTPUT 2nd stage 965 - 1846 1132 - 2013 kg/h (min - max) 81 - 155...
  • Page 7: Données Techniques

    DONNÉES TECHNIQUES MODELE RLS 160/M MX 781 T Disque de stabilité de flamme avec Disque de stabilité de flamme sans TYPE secteurs circulaires 3)(D)p. 12 secteurs circulaires 3)(D)p. 12 PUISSANCE 2ème allure 965 - 1846 1132 - 2013 kg/h Fioul...
  • Page 8: Descrizione Bruciatore

    22)(A). IMBALLO - PESO (B) - misure indicative • L’ imballo del bruciatore appoggia su una RLS 160/M MX 1270 - 1400 750 900 pedana in legno particolarmente adatta ai car- relli elevatori. Le dimensioni di ingombro dell'imballo sono riportate nella tabella (B).
  • Page 9: Burner Description

    BRENNERBESCHREIBUNG (A) BURNER DESCRIPTION (A) DESCRIPTION BRULEUR (A) 1 Scheibe für Flammenstabilität 1 Flame stability disk 1 Disque de stabilité de flamme 2 Zündelektroden 2 Ignition electrodes 2 Electrodes d'allumage 3 Flammkopf 3 Combustion head 3 Tête de combustion 4 Luftdruckentnahmestelle und Befestigungs- 4 Gas pressure test point and head fixing 4 Prise de pression gaz et vis de fixation tête schraube des Flammkopfes...
  • Page 10: Campi Di Lavoro

    Potenza 650 Mcal/h: diametro 60 cm - lunghezza 2 m. CALDAIE COMMERCIALI (C) - IMPORTANTE Il bruciatore RLS 160/M MX è adatto per funzio- nare sia su caldaie ad inversione di fiamma*, sia su caldaie con camera di combustione a...
  • Page 11: Firing Rates

    COMMERCIAL BOILERS (C) - IMPORTANT Durchmesser = 60 cm, Länge = 2 m. Puissance 650 Mcal/h: The RLS 160/M MX burner is suitable for opera- diamètre 60 cm - longueur 2 m. tion on either flame-inversion boilers* or boilers HANDELSÜBLICHE KESSEL (C) - ACHTUNG...
  • Page 12: Installazione

    Forare la piastra di chiusura della camera di combustione come in (A). La posizione dei fori filettati può essere tracciata utilizzando lo sch- ermo termico a corredo del bruciatore. RLS 160/M MX 325-368 M 16 LUNGHEZZA BOCCAGLIO (B) La lunghezza del boccaglio va scelta secondo le...
  • Page 13: Installation

    Die verfügbaren Längen, L (mm), sind: door complete with its fettling. The range of réfractaire compris. Les longueurs, L (mm), dis- lengths available, L (mm), is as follows: Flammrohr 12): RLS 160/M MX ponibles sont: • Standardlänge Blast tube 12): RLS 160/M MX...
  • Page 14: Regolazioni Prima Dell'accensione

    N° Tacche - Kerben - Notches - Encoches zione, allentare la vite 1)(D)pag.12, rego- lare e poi bloccare. Esempio: Bruciatore RLS 160/M MX potenza massima bruciatore = 1500 kW. Dal diagramma (E) risulta che per questa por- tata la regolazione della testa di combustione va effettuata sulla tacca 7, come in fig.
  • Page 15: Calibrations Before Firing

    à nouveau la vis. and then tighten. 1)(D)S.12 lokkern, die Einstellung vorneh- men und anschließend die Schraube wie- Exemple: Brûleur RLS 160/M MX Example: Burner RLS 160/M MX puissance maxi du brûleur = 1500 kW. Maximum burner output = 1500 kW.
  • Page 16: Gasolio / Gas Servomotore

    SERVOMOTORE (A) SERVOMOTORE - STELLANTRIEB - SERVOMOTOR - SERVOMOTEUR Il servomotore regola contemporaneamente la serranda dell'aria, tramite la camma a profilo variabile, e la farfalla del gas. Il servomotore ruota di 130° in 33 s. Non modificare la regolazione fatta in fabbrica alle 5 camme di cui è...
  • Page 17: Light Oil / Gas Servomotor

    STELLANTRIEB (A) SERVOMOTOR (A) SERVOMOTEUR (A) Über den Nocken mit variablem Profil steuert The servomotor provides simultaneous adjust- Le servomoteur règle en même temps le volet der Stellantrieb gleichzeitig die Luftklappe und ment of the air gate valve, by means of the d'air par la came à...
  • Page 18: Alimentazione Combustibile

    L = Lunghezza tubazione Ø = Diametro interno tubo L [m] 1 = Bruciatore 2 = Pompa RLS 160/M MX 3 = Filtro Ø [mm] 4 = Valvola manuale intercettazione 5 = Condotto di aspirazione 6 = Valvola di fondo...
  • Page 19: Fuel Supply

    BRENNSTOFFZUFÜHRUNG FUEL SUPPLY ALIMENTATION COMBUSTIBLE Circuit à double tuyau (A) Zweistrangsystem (A) Double-pipe circuit (A) Le brûleur est muni d'une pompe à aspiration Der Brenner verfügt über eine selbstansau- The burner is equipped with a self-priming pump automatique et par conséquent, dans les limites gende Pumpe und kann sich daher, innerhalb which is capable of feeding itself within the limits indiquées dans le tableau ci-contre, il est en...
  • Page 20: Regolazione Bruciatore

    Avviare il bruciatore chiudendo i teleco- mandi, con l'interruttore 1)(A) in posizione "MAN" e con l'interruttore 6)(A) pag. 8 in posizione "OIL". Quando il gasolio fuoriesce dalla vite 3)(B)p.16 la pompa è innescata. Fermare il bruciatore: interruttore 1)(A) in posizione "OFF"...
  • Page 21: Burner Calibration

    Den Brenner durch Schließen der Ferns- Start the burner by closing the control Faire démarrer le brûleur en fermant les télé- teuerungen, mit Schalter 1)(A) auf "MAN" devices, with switch 1)(A) in the "MAN" posi- commandes, placer l'interrupteur 1)(A) en und mit Schalter 6)(A)S.8 auf "OIL"...
  • Page 22: Pressione Gas

    PRESSIONE GAS ∆p (mbar) RLS 160/M MX La tabella a lato indica le perdite di carico minime lungo la linea di alimentazione del gas in funzione della potenza massima del bruciatore. Colonna 1 Ø 2” Ø 2” DN 65 DN 80 DN 100 Perdita di carico testa di combustione.
  • Page 23: Gas Pressure

    GASDRUCK GAS PRESSURE PRESSION DU GAZ In der nebenstehenden Tabelle werden die Min- The adjacent table shows minimum pressure Le tableau ci-contre indiquée les pertes de destströmungsverluste entlang der Gaszulei- losses along the gas supply line depending on charge minimales sur la ligne d'alimentation en tung in Abhängigkeit der Höchstleistung des the maximum burner output operation.
  • Page 24: Linea Alimentazione Gas

    LINEA ALIMENTAZIONE GAS • La rampa del gas va collegata all'attacco del gas 1)(A), tramite la flangia 2), la guarnizione 3) e le viti 4) date a corredo del bruciatore. • La rampa può arrivare da destra o da sinistra, secondo comodità, vedi fig.
  • Page 25: Gas Line

    GASZULEITUNG GAS LINE LIGNE ALIMENTATION GAZ • Gasarmaturen sind über Flansch 2), Dichtung • The gas train must be connected to the gas • La rampe du gaz doit être reliée au raccord du 3) und Schrauben 4), zur Brennerausstattung attachment 1)(A), using flange 2), gasket 3) gaz 1)(A), par la bride 2), le joint 3) et les vis 4) gehörend, mit dem Gasanschluß...
  • Page 26: Regolazioni Prima Dell'accensione

    REGOLAZIONI PRIMA DELL'ACCENSIONE PRESSOSTATO GAS DI MIN. PRESSOSTATO GAS DI MAX. PRESSOSTATO ARIA (a gas) GAS-MINDESTDRUCKWÄCHTER GAS-HÖCHSTDRUCKWÄCHTER LUFT-DRUCKWÄCHTER La regolazione della testa di combustione è già MIN GAS PRESSURE SWITCH MAX GAS PRESSURE SWITCH stata descritta a pag. 14. AIR PRESSURE SWITCH Altre regolazioni da fare sono: PRESSOSTAT GAZ MINIMUM PRESSOSTAT GAZ MAXIMUM...
  • Page 27: Adjustment Before Firing

    EINSTELLUNGEN VOR DER ZöNDUNG (mit ADJUSTMENTS BEFORE FIRST FIRING (gas REGLAGES AVANT L'ALLUMAGE (avec gaz) Le réglage de la tête de combustion a déjà été Gas) operation) décrit page 15. Die Einstellung des Flammkopfs ist bereits auf Adjustment of the combustion head has been Les autres réglages à...
  • Page 28 1 - POTENZA ALL’ACCENSIONE Secondo norma EN 676. Bruciatori con potenza MAX fino a 120 kW L'accensione può avvenire alla potenza max di funzionamento. Esempio: • Potenza max di funzionamento: 120 kW • Potenza max all'accensione: 120 kW Bruciatori con potenza MAX oltre i 120 kW D791 L'accensione deve avvenire ad una potenza ridotta rispetto alla potenza max di funziona-...
  • Page 29 1 - ZÜNDLEISTUNG 1 - FIRING OUTPUT 1 - PUISSANCE A L'ALLUMAGE Für die optimale Einstellung des Brenners soll- The optimum calibration of the burner requires Selon la norme EN 676. ten die Abgase am Kesselausgang analysiert an analysis of the flue gases at the boiler outlet. Brûleurs avec puissance MAX jusqu'à...
  • Page 30 Regolazione dell'aria Variare in progressione il profilo finale della camma 4)(A) agendo sulle viti 7)(A). - Per aumentare la portata d’aria avvitare le viti. - Per diminuire la portata d’aria svitare le viti. 3 - POTENZA MIN La potenza MIN va scelta entro il campo di lavoro riportato a pag.
  • Page 31 Lufteinstellung Adjusting air delivery Réglage air Über die Schrauben 7)(A) das Endprofil des Progressively adjust the end profile of cam 4)(A) Modifier en progression le profil final de la came Nokken 4) (A) verändern. by turning the screws 7)(A). 4)(A) en agissant sur les vis 7)(A). - Zur Erhöhung Luftdurchsatzes...
  • Page 32 5 - PRESSOSTATO ARIA (A) PRESSOSTATO ARIA 27)(A)p. 8 Eseguire la regolazione del pressostato aria LUFT-DRUCKWÄCHTER 27)(A)S. 8 dopo aver effettuato tutte le altre regolazioni del AIR PRESSURE SWITCH 27)(A)p. 8 bruciatore con il pressostato aria regolato a ini- PRESSOSTAT AIR 27)(A)p. 8 zio scala (A).
  • Page 33 5 - LUFTDRUCKWÄCHTER (A) 5 - AIR PRESSURE SWITCH (A) 5 - PRESSOSTAT DE L'AIR (A) Die Einstellung des Luftdruckwächters erfolgt Effectuer le réglage du pressostat de l'air après Adjust the air pressure switch after having per- nach allen anderen Brennereinstellungen; der avoir effectué...
  • Page 34: Gasolio / Gas Manutenzione

    MANUTENZIONE VISORE FIAMMA Combustione SICHTFENSTER FLAMME Effettuare l'analisi dei gas di scarico della com- FLAME INSPECTION WINDOW bustione. Gli scostamenti significativi rispetto al VISEUR FLAMME precedente controllo indicheranno i punti dove più attenta dovrà essere l'operazione di manu- tenzione. Fughe di gas Controllare che non vi siano fughe di gas sul condotto contatore-bruciatore.
  • Page 35: Wartung

    WARTUNG MAINTENANCE ENTRETIEN Verbrennung Combustion Combustion Die Abgase der Verbrennung analysieren. The optimum calibration of the burner requires Pour obtenir un réglage optimal du brûleur, il Bemerkenswerte Abweichungen im Vergleich an analysis of the flue gases. Significant differ- faut effectuer l'analyse des gaz d'échappement zur vorherigen Überprüfung zeigen die Stelle ences with respect to the previous measure- de la combustion à...
  • Page 36: Difficoltà Di Funzionamento E Relative Cause

    DIFFICOLTÀ DI FUNZIONAMENTO E RELA- TIVE CAUSE Il simbolo visibile sul disco dell'apparecchiatura caratterizza il genere di interruzione. L'apparecchiatura non parte alla chiu- sura dei termostati. • Manca il gas. • Il pressostato gas di min. non chiude il contatto: è mal regolato. •...
  • Page 37: Schwierigkeiten Beim Anfahren Und Ursachen

    SCHWIERIGKEITEN BEIM ANFAHREN UND BURNER STARTING DIFFICULTIES AND DIFFICULTES DE FONCTIONNEMENT ET CAUSES POSSIBLES URSACHEN THEIR CAUSES Le symbole visible sur le disque du boîtier Das Symbol, das auf der Anzeigescheibe des The symbol which appears in the inspection indique le genre d'interruption. Gerätes erscheint, gibt die Art der Störung an.
  • Page 38: Controllo Della Combustione (A Gas)

    CONTROLLO DELLA COMBUSTIONE (a gas) E' consigliabile regolare il bruciatore con un non superiore al 10% circa (gas con Pci 8600 kcal/m ). Si evita così che una piccola sta- ratura (ad esempio variazione del tiraggio) D1143 possa provocare combustione con difetto d'aria e con conseguente formazione di CO.
  • Page 39: Überprüffung Der Verbrennung Bei Gasbetrieb

    ÜBERPRÜFFUNG DER VERBRENNUNG GAS COMBUSTION CHECKS CONTROLE DE LA COMBUSTION BEI GASBETRIEB POUR GAZ It is better to set the burner with CO not higer Es empfiehlt sich, den Brenner auf einen CO2- Il est conseillé de régler le brûleur avec un CO than 10% (gas with Pci 8600 kcal/m ).
  • Page 40: Schema Quadro Elettrico

    Appendice - Anhang - Appendix - Annexe Schema quadro elettrico - Schaltplan Layout of electric panel board - Schéma tableau électrique INDICE - INHALT - CONTENTS - INDEX Indicazione riferimenti - Bezugangabe References layout - Indication références Schema funzionale - Betriebsschema Functional diagram - Schéma de fonctionnement Schema funzionale - Betriebsschema Functional diagram - Schéma de fonctionnement...
  • Page 48 Se la scala del relè termico non comprende l'assorbimento di targa del motore a 400 V, la protezione è assicurata lo stesso. VERMERKE Der Brenner RLS 160/M MX wird werkseitig für 400 V Stromversor- NOTE gung vorbereitet. Falls die Stromversorgung 230 V beträgt, den Motor- Il bruciatore RLS 160/M MX,lascia la fabbrica previsto per alimentazione anschluß...
  • Page 49 à 400 V, la protection est assurée quand même. N.B. Burner RLS 160/M MX leaves the factory preset for 400 V power sup- NOTES ply. If 230 V power supply is used, change the motor connection from star Le modèle RLS 160/M MX quitte l'usine prévu pour l'alimentation électri-...
  • Page 52 RIELLO S.p.A.. I - 37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.rielloburners.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Subject modifications - Sous réserve de modifications...

Ce manuel est également adapté pour:

38982103898211

Table des Matières