Télécharger Imprimer la page

BCS 06 Série Manuel D'entretien page 46

Masquer les pouces Voir aussi pour 06 Série:

Publicité

RIMORCHIO A RUOTE LIBERE
(non omologato su strada)
Il rimorchio a ruote libere (fig.38) é un attrezzo molto utile
per eseguire piccoli trasporti aziendali. La sua manegge-
volezza, il ridotto ingombro e la sua rapida applicazione ne
costituiscono le caratteristiche più salienti.
Il rimorchio si può applicare direttamente alla macchina ag-
ganciandolo con l'apposito attacco curvo C (fig.36), la-
sciando applicata la fresa.
Le ruote motrici sono quelle anteriori, ossia, quelle della
macchina; la guida viene effettuata a mezzo del manubrio;
le ruote posteriori sono folli e montate su cuscinetti a sfere.
TRAILER WITH FREE WHEELS
The trailer with free wheels (fig.38) is a very useful acces-
sory for light hauling around the farm. Its most outstanding
features are its ease of handling, small size and easy
attachment.
The trailer can be applied directly to the machine leaving
the rotary hoe in place and connecting it to curved coupling
C (fig.36).
The driving wheels are the front ones, i.e. those of the
machine which is steered by the handlebar.
The rear wheels are idle and mounted on ball bearings.
REMORQUE A ROUES LIBRES
La remorque à roues libres (fig.38) est un accessoires très
utile pour de petits transports d'entreprise. Sa maniabilité,
le peu de place qu'elle occupe et sa rapidité d'application
en constituent les caractéristiques essentielles.
La remorque peut être appliquée directement a la machine
en laissant la fraise et en la joignant à l'attache courbe C
(fig.36).
Les roues motrices sont les roues antérieurs, c'est-à-dire
celles de la machine; la direction est donnée par le man-
cheron; les roues postérieures tournent à vide et sont mon-
tées sur roulement.
REMOLQUE DE ARRASTRE
El remolque (fig.38) de arrastre es un apero muy útil para
hacer pequeños transportes dentro de la finca. Su manio-
brabilidad, sus reducidas dimensiones y su rápida aplica-
ción costituyen sus principales características.
El remolque se puede aplicar directamente a la máquina
enganchándolo con el ataque curvo C (fig.36), dejando
montada la fresa.
Las ruedas motrices son las anteriores, es dicir, las de la
máquina; la guía se efectúa mediante el manillar; las rue-
das posteriores son libres y montadas sobre cojinetes de
esfera.
ANHANGER MIT FREILAUFRADERN
Der Anhänger (Bild 38) ist für kleinere Transportaufgaben
im Rahmen des Betriebs gedacht. Handlichkeit, geringer
Platzbedarf und schnelles Ankuppeln an den Einachser:
das sind seine hervorstehenden Charakteristiken.
Der Anhänger wird direkt an den Maschine angehängt,
mittels des gekrummten Anschlusses C ohne Demontage
der Fräse (Bild 36).
Die Räder des Maschine sind dann die Antriebsräder. Die
Lenkung erfolgt mittels der Holmen des Maschinen. Die
Hinterräder, auf Kugellagern montiert, laufen mit.
La frenatura è assicurata da due freni a tamburo montati
nelle ruote posteriori e comandati da un pedale posto sul
timone del rimorchio. Il freno di stazionamento è coman-
dato da una leva a mano e agisce sugli stessi freni delle
ruote posteriori.
La portata utile del rimorchio è di 400 kg; le dimensioni del
cassone sono: 1,50 m x 1,10.
There are two drum brakes mounted in the back wheels
and controlled by a pedal located on the trailer shaft. The
parking-brake is controlled by a hand lever and acts on the
back wheels.
Useful capacity of the trailer is 400 kg. Box dimensions are
1,50 m x 1,10.
Le freinage se fait par deux freins à tambour montés dans
les roues postérieures et commandés par une pédale
située sur le timon de la remorque.
Le frein de stationnement est actionné par un levier à main
et agit directement sur les freins des roues postérieures.
La portée utile de la remorque est de 400 kg; les dimen-
sions du caisson sont de 1,50 m x 1,10.
El frenado viene asegurado por los dos frenos de tambor
montados en las ruedas posteriores y comandados por un
pedal situado en el timón del remolque.
El freno de estacionamiento está comandado por una pa-
lanca de mano que actúa sobre los mismos frenos de las
ruedas posteriores.
La carga útil del remolque es de 400 kg; las dimensiones
de la caja son 1,50 m x 1,10.
Zum Abbremsen dienen zwei Trommelbremsen an den
Hinterrädern, die durch ein an der Dreichsel des An-
hangers angeordnetes Bremspedal betätigt werden.
Die Handbremse wird mit einem Handhebel betätigt, der
wie derum auf die beiden Hinterradbremsen einwirkt.
Die Anhangernutzlast beträgt 400 kg. Abmessungen der
Ladeflache: 1,50 x 1,10 m.
45

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

60065052 professional853 professional700740 ... Afficher tout