Page 1
Code 90103091 Edition 02 .06 MANUEL D’ENTRETIEN Code 90103091 Edition 02 .06 MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO Codigo 90103091 Edición 02 .06 WARTUNGSANLEITUNG Kodezahl 90103091 Ausgabe 02 .06 BCS S.p.A. - V.le Mazzini, 161 - 20081 ABBIATEGRASSO - MI - Italia...
Page 2
Code 90103091 Edition 02 .06 MANUEL D’ENTRETIEN Code 90103091 Edition 02 .06 MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO Codigo 90103091 Edición 02 .06 WARTUNGSANLEITUNG Kodezahl 90103091 Ausgabe 02 .06 BCS S.p.A. - V.le Mazzini, 161 - 20081 ABBIATEGRASSO - MI - Italia...
Page 3
ADESIVI PER LA SICUREZZA / LABELS WITH SAFETY INSTRUCTIONS / ADHÉSIFS POUR LA SÉCURITÉ ADHESIVOS PARA LA SEGURIDAD / SICHERHEITSSELBSTKLEBER ISTRUZIONI PER AVVIARE CON IL CAMBIO IN FOLLE HOW TO START WITH IDLE GEAR INSTRUCTION POUR DÉMARRER AVEC LE DRANGEMENT DE VITESSE OU POINT MORT INSTRUCIÓN PARA ENCEDER CON EL CAMBIO EN VACÍO ANWEISUNGEN ZUM STARTEN BEIM LEERLAUF ISTRUZIONE PER FERMARSI...
Page 4
La società BCS si complimenta con Voi per la scelta di un no- stro prodotto garantendoVi il massimo dell'assistenza e della collaborazione che da sempre contraddistinguono il nostro marchio. Questa pubblicazione Vi aiuterà a conoscere meglio la Vostra Le macchine comprese in questo manuale macchina.
Page 6
CARRELLO DI LAVORO pag. 43 ATTACCO RAPIDO ATTREZZI pag. 57 RIMORCHIO A RUOTE LIBERE ” PRESA DI FORZA UNIFICATA D=35 ” RUOTE PNEUMATICHE ” CATENE DA NEVE ” RUOTE “SUPER-BITE” ” POSSIBILI INCONVENIENTI E LORO RIMEDI ” RUOTE METALLICHE A GABBIA ”...
Page 7
IDENTIFICAZIONE E MARCATURA DATI DI IDENTIFICAZIONE E MARCATURA DEL MOTORE: Vedere manuale specifico relativo al motore. MARCATURA DELLA MACCHINA (fig. A) Nel riquadro 1 viene stampigliato il n° di serie; nel riquadro 2 viene stampigliato il modello della macchina. IDENTIFICAZIONE MACCHINA (dove previsto) Su ogni macchina viene applicata una targhetta di identifica- zione (fig.
Page 8
IDENTIFICAZIONE E MARCATURA NOTA: Il valore del peso indicato sulla targhetta di identifica- zione é riferito alla macchina senza attrezzo. IDENTIFICATION AND TAGGING NOTE: The weight indicated on the identification label refers to the machine without implement. IDENTIFICATION ET MARQUAGE NOTE: Le poids indiqué...
Page 9
Centri di Assistenza Autorizzati. SYMBOLS WARNING BCS advices to use the machine exclusively for the purpose it Learn the different symbols that you’re going to find has been designed, and to follow thoroughly the indications within this manual: and the explanations given in the manual.
Page 10
Non utilizzate la macchina con il manubrio in posizione coltivatore con montata la barra falciante, il tosaerba, il Non utilizzate la macchina su pendenze superiori al 25%. ________________________________________________________________________ decespugliatore, lo spazzaneve o altri attrezzi frontali. Se la macchina e/o le relative attrezzature devono essere ________________________________________________________________________ Non utilizzare l’attacco rapido o eventuali prolunghe con sollevate raccomandiamo di posizionarle sopra a pallets...
Page 11
INFORMAZIONI PER L’OPERATORE (1) LAeq PRESSIONE ACUSTICA: Valori espressi in dB(A) equi- MOTORI (A) BENZINA (B) DIESEL (C) valenti - (2) LwA POTENZA ACUSTICA: Valori espressi in dB(A) - (3) m/sec² VIBRAZIONE: Valore quadratico medio ponderato Valori (D) LAeq m/sec² LAeq m/sec²...
Page 12
(fig.2). EINÄCHSER Der BCS Einachser wurde konzipiert, um mit der Fräse zu arbei- ten (Bild 1). Die Möglichkeit, die Holmen seitlich und senkrecht zu verstellen, um die Benutzerlage bequemer zu gestalten, die verstellbare Fräsbreite, die Möglichkeit, die Geschwindigkeit für die Arbeit und...
Page 13
MOTOFALCIATRICI Le motofalciatrici BCS (fig.3) a barra centrale sono particolar- mente adatte per lo sfalcio. Il loro peso ridotto, la frizione a comando manuale, il manubrio regolabile in altezza e montato su sospensione elastica antivibrante, i dispositivi di sicurezza rendono la macchina estremamente maneggevole e sicura.
Page 14
MONTAGGIO DELLA MACCHINA 1.2 / 1.5 bar (vedi tab.1 pag. 29). MACHINE ASSEMBLY page 29). MONTAGE DE LA MACHINE 1.5 bar (voir table 1 page 29). MONTAJE DE LA MAQUINA de 1.2 / 1.5 bar (veer tab.1 pag. 29). MASCHINEMONTAGE Seite 29).
Page 15
NORME DI SICUREZZA GENERAL SAFETY REGLES DE SECURITE GENERALE NORMAS DE SEGURIDAD SICHERHEITSVORSCHRIFTEN...
Page 18
DESCRIZIONE DEI COMANDI (fig.7-8 pag.18) F Molla bloccaggio leva frizione. G Leva di regolazione altezza manubrio. A Leva Motor-Stop: leva di colore rosso, arresta la macchina H Asta o leva di posizionamento piantone manubrio. quando si rilascia per fine lavoro o per difficoltà. L Leva comando invertitore.
Page 20
APPLICAZIONE ATTREZZI Gli attrezzi si applicano direttamente alla flangiatura A (fig.12) Prima di fare questo, vanno sganciate le aste di comando mar- oppure interponendo l’attacco rapido C (fig.13). ce D e presa di forza E dai supporti, tirare la leva di posiziona- mento piantone manubrio H e girare (fig.7-8 pag.18).
Page 22
APPLICAZIONE ATTREZZI PRESA DI POTENZA Ruotato il manubrio di 180° si hanno a disposizione 3 marce É a 3 denti con innesto frontale. La rotazione è destra, indi- avanti che tirando la leva rossa L (fig.7-8 pag.18) posta sul pendente dal cambio, vincolata alla velocità del motore (990 manubrio diventano retromarce.
Page 23
CONTROLLI DA ESEGUIRE PRIMA DI AVVIARE LA MACCHINA Seguendo le istruzioni contenute nel libretto uso e manuten- Controllare il livello dell’olio nella scatola cambio, sfilando il tap- zione del motore, controllare il livello dell’olio. E’ bene lavora- po A (fig.18) e verificare che il livello sia compreso fra le due re con il livello dell’olio al massimo, specialmente quando si tacche B e C.
Page 24
AVVIAMENTO DELLA MACCHINA ED INIZIO LAVORO TO START THE MACHINE DEMARRAGE DE LA MACHINE ET COMMENCEMENT DU TRAVAIL ARRANQUE DE LA MAQUINA Y INICIO DEL TRABAJO INBETRIEBENAHME DER MASCHINE UND BEGINN DER ARBEIT...
Page 25
3) Afferrare la maniglia dell’avviamento, tirarla dolcemente fino Innestare la marcia desiderata, portando l’asta comando cam- a che si aggancia l’arpionismo, quindi appoggiare il piede (fig. bio in corrispondenza della marcia prescelta. 21) e dare un energico strattone. Nel caso che la marcia non si innestasse subito dare dei pic- La maniglia va afferrata con UNA SOLA MANO, per evita- coli colpi di frizione.
Page 27
Per mettere in movimento l’attrezzo, azionare la leva della fri- Terminato il lavoro, per arrestare il motore, decelerare, disinne- zione, inserire la presa di forza con l’asta di comando posta sul stare la presa di forza e portare il cambio in posizione di folle, quindi rilasciare la leva Motor-Stop A (fig.20).
Page 28
LUBRIFICAZIONE E MANUTENZIONE LUBRICATION AND MAINTENANCE LUBRIFICATION ET ENTRETIEN LUBRICACION Y MANTENIMIENTO SCHMIERUNG UND WARTUNG...
Page 30
TABELLA 1 – TABLE 1 – TABLEAU 1 – TABLA 1 – TAFEL 1 4.0-10 5.0-10 6.5/80-12 6.5/80-15 MACCHINA D = 512 mm (20”) D = 463 mm (18”) D = 580 mm (23”) D = 675 mm (26,5”) MACHINE L = 140 mm (5,5”) L = 114 mm (4,5”) L = 160 mm (6,3”)
Page 31
TABELLA 2 – TABLE 2 – TABLEAU 2 – TABLA 2 – TAFEL 2 MOTORE ciclo otto 4 tempi diesel 4 tempi ENGINE r.p.m. cycle 4 strokes otto 4 strokes diesel cm³ MOTEUR tour/min. cycle otto 4 temps diesel à 4 temps ciclo otto a 4 tiemps diesel a 4 tiemps MOTOR...
Page 32
CARATTERISTICHE TECNICHE Cambio di velocità ad ingranaggi. Per le velocità d’avanzamento della macchina, con ruote stan- dard, ed i giri della presa di forza, fare riferimento alla tab.3 Motore: per tipo di motore, potenza giri/min vedi tab. 2. (Motore a regime di rotazione secondo tab. 2). Frizione: a secco con comando manuale.
Page 33
Dispositivi di sicurezza Motor-Stop combinato con la frizione per tutte le macchine. In caso di difficoltà abbandonando la leva Motor-Stop la macchi- na si fermerà all’istante. Non è possibile avviare la macchina se non viene tirata la leva frizione e agganciata con la leva stop (in questa condizione la macchina si trova in folle).
Page 34
POSSIBLE IMPLEMENTS ACCESSORIES Following implements can be mounted to the BCS motor mo- Cutter bar side protections, cutter bar protection, implement wers and two-wheel tractors: cutter bars, snow throwers, lawn quick hitch, UNI P.T.O., snow chains, wheel spacers,...
Page 35
Outre les outils indiqués dans ce manuel, il est possible de adressez-vous aux Centre d’Assistance techniques ou di- rectement à BCS S.p.A. monter sur les machines BCS des outils et accessoires spé- ciaux. Voici quelques outils: faucheuses-andaineuse, faucheuse rota- L’emploi de ces outils est subordonné à une vérification d’apti- tive pour motoculteurs, générateur, moulin à...
Page 36
AVVIAMENTO ELETTRICO La batteria da installare è a 12V 14:16Ah (dimensioni max. I motocoltivatori e le motofalciatrici BCS possono essere forni- mm 160x90x161; riferimento FIAMM 6M4P). ti, a richiesta, con avviamento elettrico. Per i modelli con motore diesel installare il tipo a 12V 35Ah In questo caso per avviare il motore procedere nel seguente (dimensioni mm 232x130x167;...
Page 37
Per spegnere il motore agire sulla leva Motor-Stop e togliere la chiave. Manutenzione: controllare periodicamente il livello del liquido nella batteria. To stop the engine release the stop-lever and extract key. Maintenance: check the liquid level in the battery periodically. Pour éteindre le moteur, agir sur le levier Motor Stop et ôter la clé.
Page 38
OUTILS Contrôler que tous les outillages spéciaux (non construits par la BCS S.p.A.) aient la certification “CE” et soient pour- vus de la Déclaration de Conformité et du mode d’emploi ACCESSOIRES et d’entretien suivant la Norme des Machines CEE 89/392 et modifications successives.
Page 39
FRESA (fig.25) Vedere manuale specifico BARRA FALCIANTE (fig.26) Vedere manuale specifico TOSAERBA cm.56 (fig.28) Vedere manuale specifico ROTARY HOE (fig.25) See related manual CUTTER BAR (fig.26) See related manual LAWN MOWERS cm.56 (fig.28) See related manual FRAISE (fig.25) Voir manuel specifique BARRE DE COUPE (fig.26) Voir manuel specifique TONDEUSE cm.56 (fig.28)
Page 40
ARATRI Gli aratri studiati per i motocoltivatori e motofalciatrici BCS so- Si possono anche montare le zavorre (vedi Zavorre per ruote) no stati particolarmente messi a punto per ottenere dei buoni di appesantimento che aumentano l’aderenza e quindi la pro- lavori di aratura senza affaticare eccessivamente l’operatore.
Page 41
ASSOLCATORE RETROFRESA 31-32) 33). RIDGER ADAPTABLE BEHIND ROTARY HOE 31-32) 33). BUTTOIR MONTE DERRIERE LA FRAISE Pendant le travail garder toujours le fil du versoir vertical en ré- glant l’inclinaison de la charrue de façon à obtenir une coupure nette du terrain. Pour régler la profondeur du labour actionner le petit levier M (fig.31-32) qui fait varier l’incidence de la charrue par rapport au terrain: en le faisant tourner dans le sens des aiguilles d’une montre on obtiendra une augmentation de profon-...
Page 43
ASSOLCATORE REGISTRABILE L’assolcatore registrabile (fig.35) è un attrezzo particolarmente Nel caso si debba operare in terreni particolarmente duri è oppor- studiato per eseguire solchi di semina o d’irrigazione. Si applica tuno eseguire prima un’operazione di fresatura e quindi procede- come gli aratri e la fresa, sulla flangia attrezzi situata nella parte re al lavoro con l’assolcatore.
Page 44
CARRELLO DI TRASFERIMENTO CARRELLO DI LAVORO (non omologato su strada) (non omologato su strada) Il carrello di trasferimento (fig.36) si può agganciare alla mac- Questo carrello è utilizzabile solamente con: barre falcianti e china senza togliere la fresa, girando l’asta coltello A. Il carrel- tosaerba a due lame con cestello di raccolta.
Page 46
RIMORCHIO A RUOTE LIBERE (non omologato su strada) Il rimorchio a ruote libere (fig.38) é un attrezzo molto utile per La frenatura è assicurata da due freni a tamburo montati nelle eseguire piccoli trasporti aziendali. La sua maneggevolezza, il ruote posteriori e comandati da un pedale posto sul timone ridotto ingombro e la sua rapida applicazione ne costituiscono del rimorchio.
Page 47
RUOTE PNEUMATICHE Sono particolarmente indicate per gli impieghi agricoli in quan- Con queste ruote si possono applicare anche gli altri attrezzi: to il profilo artigliato consente sempre una buona aderenza tosaerba, barra, ecc. montando sulla presa di forza del cambio della macchina a terra sia sui terreni duri che soffici.
Page 48
RUOTE “SUPER-BITE” (antideriva) Queste ruote sono particolarmente indicate per falciare su ter- reni in pendenza. Accoppiate alle ruote pneumatiche incrementano sia la trazio- ne che la stabilità laterale della macchina (fig.41). WHEELS “SUPER-BITE” (Antidrift) Those wheels are particularly recommended to mow on slo- ping ground.
Page 49
RUOTE METALLICHE A GABBIA Queste ruote trovano particolare utilizzazione nell'impiego del Queste ruote sono disponibili in tre misure diverse: con diame- motocoltivatore con fresa in terreni molto duri. tro da 43, 49 e 58 cm. (vedi tab.1). Infatti le traversine poste sulla circonferenza delle ruote pene- trano nel terreno realizzando quindi un buon ancoraggio della ANELLI DI GEMELLAGGIO macchina a terra e impedendo alle ruote di slittare.
Page 50
GEMELLAGGIO RUOTE Si possono gemellare le ruote 4.00-8 e le 4.0-10 interponendo due distanziali D da 6 cm (fig.45) fra una ruota e l’altra (vedi Distanziali ruote). WHEELS TWINNING You can twin the wheels 4.00-8 and 4.0-10 installing two 6 cm spacers D (fig.45) between the two wheels (see Wheel spa- cers).
Page 51
DISTANZIALI PER RUOTE Servono per allargare la carreggiata e aumentano quindi la stabilità della macchina sulle pendenze trasversali. Si mon- tano interposti tra le ruote e i mozzi portaruote e allargano la carreggiata di 6 cm per parte (fig.46). WHEEL SPACERS These spacers are used to widen the track and thus increase the stability of the machine on sloping ground.
Page 52
ZAVORRE PER RUOTE Queste zavorre servono per appesantire la macchina ed ave- re quindi una trazione superiore. Si possono impiegare nei la- vori di aratura ed assolcatura. Si fissano ai mozzi ruote con due dei quattro dadi che fissano le ruote (fig.48). Vedi Tab.
Page 54
ATTACCO CURVO L’attacco curvo è un accessorio che serve per agganciare il carrello di trasferimento o il rimorchio a ruote libere senza smontare la fresa. Si fissa al carrello o al rimorchio tramite il bullone A (fig.50). CURVED COUPLING The curved coupling is an accessory used to couple the riding car or trailer without disassembling the rotary hoe.
Page 55
RUOTINO SOSTEGNO FRESA E’ molto utile nei trasferimenti della macchina perché tenendo sollevata la fresa dal terreno ne rende più agevole e meno faticosa la traslazione (fig.51). ROTARY HOE WHEEL This wheel is very useful when moving the machine on long distance because it holds the hoe up off the ground and ma- kes travelling easier (fig.51).
Page 56
PROTEZIONE ANTERIORE PER BARRA PROTEZIONI LATERALI PER BARRA Servono per impedire che la lama, uscendo nella sua corsa di É obbligatorio applicare la protezione anteriore ogni volta lavoro dall’ingombro della barra, danneggi le piante vicine o si che si effettua un trasferimento o qualora la barra riman- danneggi urtando contro ostacoli o sassi.
Page 58
ATTACCO RAPIDO ATTREZZI Serve per cambiare rapidamente gli attrezzi sulla macchina. E’ composto da due parti, un cannotto A che si monta alla macchina ed un codolo B che si fissa all’attrezzo. Per montare l’attrezzo alla macchina basta inserire il codolo B nel cannotto A ed agganciarli abbassando il perno G.
Page 60
PRESA DI FORZA UNIFICATA D=35 CATENE DA NEVE Questa presa di forza, applicata sulla presa di forza standard Sono costruite in plastica speciale rinforzata con inserti metal- come fosse una prolunga attrezzi, porta all’esterno un albero lici. scanalato di 35 mm di diametro e di dimensioni unificate come Montate sulle ruote, migliorano nettamente la capacità...
Page 62
POSSIBILI INCONVENIENTI E LORO RIMEDI TROUBLE SHOOTING DEPANNAGE POSIBLES INCONVENIENTES Y SOLUCIONES MOGLICHE STORUNGEN UND DEREN ABHILFE...
Page 63
• regolare la frizione svitando la vite di registro B (fig.24) fino ad ottenere un buon distacco della frizione. • adjust the clutch, unscrewing adjusting screw B (fig.24) until the clutch disengages properly. • régler l’embrayage en dévissant la vis de réglage B (fig.24) jusqu’à...
Page 64
4) Macchina con fresa: la macchina nei terreni duri salta in avanti; 5) Macchina con barra falciante: si rompe frequentemente l’attacco lama; 4) Machine with rotary hoe: the machine jumps forward in hard ground. 4) Machine avec fraise: la machine sur les terrains durs saute en avant;...
Page 65
PERIODI DI LUNGA INATTIVITA’ STORAGE REMISAGE PERIODOS DE LARGA INACTIVIDAD LANGERER STILLSTAND DER MASCHINE...
Page 66
COME SOSTITUIRE LA FRIZIONE (figura 69) ATTENZIONE! 1 - Montare la frizione sul motore Non smontare mai la frizione nei suoi particolari interni perché, 2 - Posizionare la leva frizione A sulla macchina. essendoci molle fortemente precaricate, lo smontaggio senza le 3 - Accostare il motore con la frizione alla scatola cambio e apposite attrezzature può...
Page 68
TOOL KIT GUARANTEE Each machine comes supplied with: BCS guarantee is recognized according to the terms and rules indicated on the documents furnished with the machine. 1 Use and maintenance manual for engine 1 Set of spanner for the engine For rental use, warranty is nor granted.
Page 69
CERTIFICATI E DICHIARAZIONI (dove previsti) CERTIFICATES AND DECLARATIONS (if foreseen) CERTIFICATS ET DECLARATIONS (si prevu) CERTIFICADOS Y DECLARACIONES (donde està previsto) BESCHEINIGUNGEN UND DEKLARATION (Wenn vorgesehen)
Page 70
PARTICOLARI DI CONSUMO PARTICOLARI SOGGETTI A SOSTITUZIONE PER USURA: PARTICOLARI SOGGETTI A SOSTITUZIONE PER MANUTENZIONE PERIODICA: - coltelli frese (laterali e centrali) - lame barre falcianti e sezioni lama - filtri olio motore - denti barre falcianti - filtri carburante - attacchi lama - filtri aria motore - lame per tosaerba...
Page 71
MODALITA’ DI VENDITA DEI RICAMBI Per la richiesta dei pezzi di ricambio é necessario indica- La BCS si riserva il diritto di apportare, in qualsiasi mo- re il codice completo del pezzo desiderato, così come in- mento e senza preavviso, eventuali modifiche di compo-...