Télécharger Imprimer la page

BCS 06 Série Manuel D'entretien page 43

Masquer les pouces Voir aussi pour 06 Série:

Publicité

ASSOLCATORE REGISTRABILE
L'assolcatore registrabile (fig.35) è un attrezzo studiato
particolarmente per eseguire solchi di semina o d'irriga-
zione. Si applica come gli aratri e la fresa, sulla flangia
attrezzi situata nella parte posteriore della scatola cambio.
La possibilità di variare la posizione delle due ali B per-
mette la regolazione della larghezza del solco da un mini-
mo di 10 ad un massimo di 30 cm.
La profondità ottenibile può variare da 10 a 20 cm. La va-
riazione di incidenza si ottiene agendo sui tiranti di rego-
lazione C.
ADJUSTABLE RIDGER
The adjustable ridger (fig.35) is an implement specially
designed for making furrows for seeding or irrigation. It is
attached like ploughs and rotary hoe to the implement
coupling flange located in the back of the gearbox.
The position of the two wings B can be changed to allow a
regulation of the furrow width from a minimum of 10 cm up
to a maximum of 30 cm.
Depth can be varied between 10 cm and 20 cm. Variation
is obtained acting on tie-rods C.
BUTTOIR A AILES REGLABLES
Le buttoir à ailes réglables (fig.35) est un outil étudié part-
iculièrement pour exécuter des sillons d'ensemencement
ou d'irrigation. On l'applique comme les charrues et la
fraise pour la bride attache outils située sur la partie
postérieure de la boîte de changement de vitesses. La
possibilité de changer la position des deux ailes B permet
le réglage de la largeur du sillon d'un minimum de 10 cm à
un maximum de 30 cm.
La profondeur que on peut obtenir varie de 10 à 20 cm. Le
changement d'incidence est obtenue en agissant sue les
tirants de réglage C.
SURCADOR REGISTRABLE
El surcador registrable (fig.35) es un apero particularmente
estu-diado para hacer surcos en sembrados y zonas de
riego. Se monta igual que el arado y la fresa, sobre la
arandela de ataque de aperos situada en la parte superior
de la caja de cambio. La posibilidad de variar la posición
de las dos alas B, permite la re-gulación de la largura del
surco de 10 a 30 cm.
La profundidad obtenida puede variar de 10 a 20 cm. La
variación de incidencia se obtiene accionando sobre el
mando de regulación C.
VERSTELLBARER FURCHENZIEHER
Der verstellbare Furchenzieher (fig.35) ist speziell für das
Ziehen von Saatbett- oder Bewässerungsfurchen ent-
wickelt worden.
Er wird genau wie die Anbaupflüge uns das Fräswerk am
Gerätekupplungsflansch hinten am Getriebekasten be-
festigt. Die beiden Streichbleche B sind verstellbar ange-
ordnet, so dass beliebig breite Furchen zwischen 10 und
maximal 30 cm gezogen werden können.
Die Arbeitstiefe kann zwischen 10 und 20 cm variieren.
Der Nachlauf wird durch Betätigung der Zugstangen C
verstellt.
Nel caso si debba operare in terreni particolarmente duri è
opportuno eseguire prima un'operazione di fresatura e
quindi procedere al lavoro con l'assolcatore. Le prestazioni
ottenibili possono essere aumentate montando le ruote
pneumatiche da 12" o 15".
Per compensare la differenza di diametro delle ruote,
l'attacco A alla macchina è asimmetrico, per cui distaccan-
dolo dall'attrezzo e ruotandolo di 180°, compensa la diffe-
renza dei due tipi di ruote.
When very hard soils have to be worked, it is advisable
first to hoe the ground and then use the ridger. Perfor-
mance can be enhanced by mounting 12" pneumatic
wheels.
To compensate the difference in diameter of the wheels
coupling A to the machine is asymmetric so that by di-
sconnecting it from the implement and turning it 180°, it will
compensate the difference between the two wheels.
Si les terrains à travailler sont particulièrement durs, il faut
exécuter d'abord une opération de fraisage et procéder
ensuite au travail avec le sillonneur. Les prestations obte-
nues peuvent être accrues en montant les roues pneuma-
tiques de 12".
Pour compenser la différence de diamètre des roues, la
fixation A à la machine est asymétrique; en détachant la
fixation de l'outil et en la faisant tourner sur elle-même à
180° elle compense la différence des deux types de roues.
En el caso que se deba trabajar en terrenos particular-
mente duros, es aconsejable primero fresar y luego pasar
el surcador. Las prestaciones pueden aumentarse mon-
tando ruedas neumáticas de 12".
Para compensar la diferencia de diámetro de las ruedas, el
ataque A a la máquina es asimetríco, habrá que sacar el
apero y girarlo 180°, compensando la diferencia de los dos
tipos de ruedas.
Wenn auf besonders harten Böden gearbeitet werden muß,
empfiehlt es sich, vor dem Furchenziehen den Boden zu-
nächst mit dem Fräswerk zu lockern. Die Leistung dieses
Arbeitsgeräts kann weiter erhöht werden, wenn man
Gummi-Räder Größe 12" und 15" verwendet.
Zum Ausgleichen des Durchmesser Unterschieds der Räder
ist die Kupplung A an der Maschine asymmetrisch ausge-
führt. Beim Loskuppeln des Arbeitsgeräte kann daher der
Durchmesserunterschied der beiden Räder durch eine Dre-
hung der Kupplung um 180° ausgeglichen werden.
42

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

60065052 professional853 professional700740 ... Afficher tout