Télécharger Imprimer la page

BCS 06 Série Manuel D'entretien page 32

Masquer les pouces Voir aussi pour 06 Série:

Publicité

CARATTERISTICHE TECNICHE
Motore: per tipo di motore, potenza giri/min vedi tab. 2.
Frizione: a secco con comando manuale.
Differenziale: ad ingranaggi conici, con bloccaggio, mon-
tato di serie.
Freni: a tamburo con comando indipendente sulle due ruo-
te montati di serie.
Manubrio regolabile in altezza e lateralmente in più posi-
zioni orientabile di 180°.
TECHNICAL FEATURES
Engine: for the engine type, power r.p.m., see table 2.
Clutch: dry clutch with hand control.
Differential: with conical gears, with locking, serial moun-
ted.
Brakes: drum brakes with independent control on both
wheels.
Handlebar adjustable in height and sidewise in different
positions. It can be oriented of 180°.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Moteur: pour le type de moteur, la puissance, les tours/
min, voir table 2.
Embrayage: à sec, à commande manuelle.
Differentiel: à engrenages coniques, avec blocage, monté
en série.
Freins: à tambour, avec commande indépendante sur les
deux roues, montés en série.
Mancheron réglable en hauteur et latéralement dans plu-
sieurs positions, orientable de 180°.
CARACTERISTICAS TECNICAS
Motor: par modelos de motores, potencia y rev./min ver
tabla 2.
Embrague: en seco con mando manual.
Diferencial: con engranajes cónicos, con blocaje, monta-
do en serie.
Frenos: de tambor con mando independiente en cada
rueda. Montado de serie.
Manillar: regulable en altura y lateralmente en diversas
posiciones, orientable 180°.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Motor: Betreffend Motorentyp, Leistung U/min. etc. siehe
Tafel 2.
Kupplung: Trockenkupplung mit Handbetätigung.
Differential: Mit Kegelzahnrädern, mit Sperre. Es wird
serienmassig montiert.
Bremsen: Trommelbremsen mit unabhängiger Wirkung
auf beiden Räder. Sie werden serienmassig montiert.
Holmen: Seiten-und hohenverstellbar in mehreren Stellun-
gen. Sie können um 180°.
Cambio di velocità ad ingranaggi.
Per le velocità d'avanzamento della macchina, con ruote
standard, ed i giri della presa di forza, fare riferimento alla
tab.3 (Motore a regime di rotazione secondo tab. 2).
I motocoltivatori 740, 746, 948 e le motofalciatrici 650, 852,
853 dispongono di invertitore automatico. Girando il pianto-
ne manubrio di 180°, verso il motore per il motocoltivatore,
verso la flangiatura attrezzi per la motofalciatrice, si hanno
a disposizione 3 marce che, tirando la leva invertitore ros-
sa posta sul manubrio alla destra, automaticamente diven-
tano retromarce, ad esclusione della 4
questa condizione non è selezionabile.
Gearbox with gears.
For the forward speeds of the machine with standard
wheels and the P.T.O. revolutions, refer to table 3 (Engine
and revolution rate as per table 2).
The two-wheel tractors 740, 746, 948 and motor mowers
650, 852, 853 has the automatic reverser.
If you turn the steering column of handlebar of 180°,
towards the engine for the walking tractors and towards the
attachment flange for the motor mowers, you will have
three speeds which, turning the red inverser lever placed
on the right side of the handlebar, automatically become
reverse speeds, except for the 4
selected in this condition.
Boîte de vitesses à engranages.
Se référer à la table 3 (moteur et régime de rotation selon
table 2) pour les vitesses d'avancement de la machine
avec roues standard et les tours de la prise de force.
Les motoculteurs 740, 746, 948 et les motofaucheuses
650, 852, 853 ont un inverseur automatique.
En tournant le guidon mancheron de 180°, vers le moteur
pour le motoculteur et vers la bride pour la motofaucheuse,
on a à disposition 3 vitesses qui, en tirant le levier rouge
de l'inverseur placé sur le mancheron, à la droite, devien-
nent automatiquement des marches arrière, sauf pour la
quatrième vitesse qui n'est pas sélectionnée dans cette
condition.
Cambio di marchas a engranajes.
Para las velocidades adelante de la máquina, con ruedas
standard, y los giros de la to-ma de fuerza, mirar tabla 3
(motores a régimen de rotaciones por segundo en table 2).
Los motocultores 740, 746, 948 y las motosegadoras 650,
852, 853 disponen de invertidor automátivo.
Girando la columna del manillar en 180°, hacia el motor en
el caso de motocultor y hacia el enganche de apero en el
caso de la motosegadora, tiene en disposición 3 marchas
che tirando de la palanca invertidora roja, situada a la
derecha del manillar, se convierten automáticamente en
marchas atrás, excepto la 4
Umkehrgetriebe mit Zahnrädern.
Siehe Tafel 3 (Motor mit Leerlauf gemäß Tafel 2) für die
Vorwärtsgeschwindigkeiten der Maschine mit Standard-
Rädern und für die Zapfwellenumdrehungszahl.
Die Einächser 740, 746, 948 und der Motormäher 650,
852, 853 haben eine automatische Umsteuervorrichtung.
Wenn Sie den Holmen um 180° drehen (gegen den Motor
für den Einachser und gegen die Zapfwelle für den Motor-
mäher) haben Sie 3 Gänge.
Wenn Sie den roten Umsteuerhebel ziehen (rechts am
Holm) wahlen, werden sie automatisch Ruckwärtsgange,
mit Ausnahme des 4. Ganges, der in dieser Bedingung
nicht gewahlt werden kann.
31
a
velocità che in
th
speed which cannot be
a
velocidad que quada anulada.

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

60065052 professional853 professional700740 ... Afficher tout