Sommaire des Matières pour Pentair NOCCHI WP/Multi EVO-A
Page 1
NOCCHI WP/Multi EVO-A istruzioni originali Bruksanvisning Käyttöopas instruction Manual instrukcja eksploatacji instructions de service Návod k obsluze Betriebsanleitung Üzemeltetési útmutató Gebruikshandleiding Manual de utilizare Manual de instrucciones Εγχειρίδιο Οδηγιών Manual de instruções Kullanım Kılavuzu Driftsvejledning Руководство по Bruksanvisning эксплуатации www.nocchi.it...
Page 2
ITALIANO Qualificazione del personale il prodotto acquistato è una pompa di eleva- te prestazioni e qualità. Eseguire un’instal- Il personale per l’uso, la manutenzione, l’ispe- lazione conforme alle istruzioni operative zione e il montaggio deve presentare un livello per garantire che il nostro prodotto rispec- di qualifica conforme e deve essersi informato chi pienamente le aspettative dell’acquisto.
Page 3
ITALIANO efficienza deve essere controllata prima della Per il montaggio in aree a pericolo di esplosione rimessa in esercizio, in ottemperanza alle at- sono valide specifiche normative! tuali norme e disposizioni in materia. Il presente apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire da 8 anni e da persone con Modifiche autonome e produ- disabilità...
Page 4
ITALIANO ImPIEgO il vaso di espansione influenza i cicli di avviamento e spegnimento della pompa. la pompa Multi EVO è una pompa mul- il pressostato ha una taratura impostata tistadio orizzontale non autoadescante e il vaso di espansione ha una precarica o autoadescante per il pompaggio di li- che devono essere modificate in base alle quidi puliti senza particelle solide in so-...
Page 5
ITALIANO Movimentare il prodotto osser- Potenza assorbita dall’elettro- vando le vigenti norme antinfor- pompa tunistiche Corrente nominale Durante lo stoccaggio, proteggere il Capacità del condensatore prodotto da umidità, polveri, fonti di ca- Classe di protezione lore, danni meccanici e contaminazioni esterne al fine di non alterare la qualità...
Page 6
ITALIANO tutti i collegamenti delle tuba- Verificare periodicamente lo sta- zioni devono essere fatti in con- to del filtro ed effettuare la puli- formità alle norme vigenti locali zia o sostituzione dello stesso. ed eseguiti da personale qualificato. la pompa è installata sottobattente Per evitare di dovere svuotare l’impianto quando è...
Page 7
ITALIANO aspirazione almeno 0,5m nel liqui- • la linea elettrica di alimentazione do da pompare (Figura2, Figura 3 deve essere dotata di un dispositivo di H1>=0,5m); protezione da corto circuito, un inter- • All'estremità del tubo di aspirazione ruttore differenziale RCD (dispositivo installare una valvola di fondo con di corrente residua) ad alta sensibi- filtro ( Figura 2) oppure una valvola di...
Page 8
ITALIANO Installazione della pompa al di sotto deve essere superata. Durante il proces- del livello del liquido (aspirazione sot- so di riempimento controllare la pressio- tobattente). Figura 1 ne d'ingresso del gas. funzionamento ottimale 1. Chiudere la valvola di intercettazione a dell'autoclave, nel vaso di espansione valle della pompa (lato mandata).
Page 9
ITALIANO 5. Rimuovere il tappo di riempimento. ne guasti “breve guida in caso di anoma- Se è stato installato un tappo di riem- lie”. pimento nella tubazione a valle della Regolazione del pressostato (Figura 4) pompa (lato mandata), rimuovere il tappo e utilizzare il foro per il riempi- la pressione di accensione e spegnimen- mento.
Page 10
ITALIANO Non utilizzare la pompa in caso e l'assorbimento di corrente. una di cavitazione, si danneggiano i diminuzione della pressione è sintomo componenti idraulici. di usura sull'elettropompa. un au- mento dell'assorbimento di corrente la pressione sul lato a valle della è...
Page 11
ITALIANO La pompa non funziona • Cavo alimentazione danneggiato = sostituire componente • Mancanza di alimentazione elettrica • Motore danneggiato = sostituire com- = azionare l’interruttore, verificare ponente che i collegamenti elettrici non siano allentati o difettosi La pompa si avvia ma non eroga liquido • Controllare la tensione di rete • la pompa non è...
Page 12
ITALIANO Le prestazioni della pompa sono insta- La pompa non si arresta bili • la taratura del pressostato è errata • Pressione di aspirazione della pompa (troppo alta) = regolare il pressostato troppo bassa o cavitazione = control- nei limiti di pressione della pompa lare le condizioni di ingresso della • aria nel tubo di aspirazione = sfiatare pompa...
Page 13
ENGLISH Personnel qualifications translation of the original. the product you have purchased is a quality, Personnel assigned for the use, maintenance, high performance pump. Ensure installa- inspection and assembly of the pump must tion according to the operating instructions be sufficiently qualified for the purpose and to ensure that this product fully meets the completely familiar with all the operation in- expectations of purchase.
Page 14
ENGLISH servance of the current and relevant standards This device may be used by children over the and regulations. age of 8, or by persons with physical, senso- rial or mental disabilities or those with little Independent modifications and experience or knowledge, if under supervision the production of spare parts or trained in the use of the device, and aware Modifications to the machine are only admis-...
Page 15
ENGLISH APPLICATION the pressure switch is calibrated at a set point and the expansion tank is pre- the Multi EVO pump is a horizontal charged, which must be modified on the non-priming or self-priming multi-stage basis of installation specifications in or- pump for pumping clean liquids with- der to optimise operation.
Page 16
ENGLISH materials according to current local stan- dards. Absorbed power of electric pump Handle the product in obser- Rated current vance of current accident pre- vention standards. Condenser capacity During storage, protect the product from Protection rating humidity, dust, heat sources, mechanical Maximum liquid temperature damage and external contaminants in or- Maximum ambient temperature...
Page 17
ENGLISH All pipeline connections must be the pump is installed with positive suc- made by qualified personnel in tion head when it is located below the liq- conformity with current local uid in suction. Figure 1 standards. 1. Shutoff valve 2.
Page 18
ENGLISH • install a foot valve with filter at the tected by means of a slow-acting fuse end of the suction pipe ( Figure 2) or or thermal magnetic cut-out. check valve on the suction port in the • the electric power line must be fitted case of self-priming pumps (Figure 3) with an external main switch with a • Ensure complete sealing of the suc-...
Page 19
ENGLISH a specific inlet pressure (see data plate of the pump must never be operat- the expansion tank). ed with the shutoff valve on the delivery side closed. the dis- Before start-up and after changing the charge valve must be opened as soon as settings of the pressure switch, it is re- the pump has been started up, to prevent commended to check the gas pressure...
Page 20
ENGLISH the check valve in Figure 3 serves to pre- Never run the pump with the vent emptying of the pump under a siphon shutoff valve downline (delivery effect at the time of shutdown, so that side) completely closed. in this liquid stays in the pump body for subse- case, the water in the system reaches quent start-up.
Page 21
ENGLISH Water leaks from the air valve of the Refer to the “safety instructions”. expansion tank when checking the gas pressure • in normal conditions, the electric • the membrane inside the tank is pumps do not require any scheduled damaged = replace the internal mem- maintenance.
Page 22
ENGLISH • thermal cutout protection setting or • Suction pipe is partially obstructed fuses not suitable = check protection with impurities = clean the suction devices with respect to rated current pipe of pump • leak from suction pipe = repair or • Power cable damaged = replace replace suction pipe component • air in suction pipe = bleed the suc-...
Page 23
ENGLISH DISASSEmBLy AND DISPOSAL Before any intervention on the system, disconnect the electrical mains. Ensure that the electrical power supply cannot be restored inadver- tently. • Disconnect the pump electrically from the system according to safety stan- dards • Open the utility point closest to the pump to discharge system pressure.
Page 24
FRANÇAIS traduction du instructions De Service ATTENTION ! Danger pour machines et fonc- Originales tionnement le produit que vous venez d'acheter est une Qualification du personnel pompe de haute qualité aux prestations éle- vées. Effectuer une installation conforme Le personnel pour l'utilisation, la maintenance, aux instructions opérationnelles pour ga- l'inspection et le montage doit présenter un rantir à...
Page 25
FRANÇAIS gereuses pour la santé doivent être déconta- Prêter attention à la propreté et à la santé. minées. S'assurer que dans la zone de travail il n'y ait À la fin des opérations, réinstaller aussitôt et aucun gaz vénéneux. remettre en fonction tous les dispositifs de sé- Respecter les normes de sécurité...
Page 26
FRANÇAIS nique ou chimique. Remplacer les électromécanique qui contrôle la pres- sion dans le conduit de l'eau. Au moment éventuels câbles endommagés ou du prélèvement d'eau, la pression dans pliés. la tuyauterie diminue, quand la pression d'intervention configurée est atteinte sur le pressostat, la pompe est démarrée.
Page 27
FRANÇAIS Phases de la vérification : Pos. Description • contrôler l'extérieur de l'emballage ; type pompe • retirer les matériaux de l'emballage Plage de débit du produit ; • inspecter le produit pour déterminer Plage de prévalence l'éventuelle présence de pièces en- Prévalence minimum dommagées ;...
Page 28
FRANÇAIS S'assurer que le local ou le lieu d'ins- les conduits ne doivent pas solliciter tallation de la pompe ne puisse pas être mécaniquement l'aspiration et le refou- inondé par des fuites de liquide ou par lement de la pompe avec des charges et d'autres événements capables de sub- des couples excessifs.
Page 29
FRANÇAIS • Positionner la pompe près du puits • S'assurer que la tension et la fré- ou du réservoir pour s'assurer que le quence de la plaque correspondent tuyau d'aspiration soit le plus court à celles du réseau d'alimentation possible. De cette manière, le temps disponible.
Page 30
FRANÇAIS Raccordement électrique Si la valeur de la pression d'entrée du gaz est trop basse, ajouter de l'air. le système est pré-assemblé à la pompe et il suffit d'insérer la fiche dans la prise Si la valeur de la pression du gaz est trop de courant.
Page 31
FRANÇAIS de l'augmentation excessive de la tempé- le clapet anti-retour à la Figure 3 sert à rature du liquide. empêcher le vidage de la pompe par un effet siphon au moment de l'arrêt, de Installation de la pompe auto-amor- manière à ce que le liquide reste dans le çante au-dessus du niveau du liquide corps de la pompe pour la mise en route (aspiration sur-battant).
Page 32
FRANÇAIS ENTRETIEN d'arrêt fermé en amont (côté aspiration). le fonctionnement à sec de la pompe Avant toute intervention sur le peut causer la surchauffe et l'endomma- système, couper l'alimentation gement de la pompe. électrique. S'assurer que l'ali- Ne pas faire tourner l'électro- mentation électrique ne puisse pas se ré- pompe avec le robinet d'arrêt en tablir accidentellement.
Page 33
FRANÇAIS la vérification est terminée, rétablir le • Pompe bloquée mécaniquement = système. effectuer le nettoyage • Dispositif de contrôle défectueux = remplacer le pressostat gUIDE SUCCINCT EN La pompe s'arrête après une brève pé- CAS D'ANOmALIES riode de fonctionnement par le déclen- chement des protections du moteur Faire référence aux “indications • Absorption excessive de courant =...
Page 34
FRANÇAIS La pompe tourne dans le sens contraire le tuyau de refoulement. Contrôler quand elle est éteinte que le clapet anti-retour ne retienne pas le liquide dans le tuyau de refou- • la vanne de fond ou de non retour lement. Répéter la procédure de mise défectueuse ou bloquée en position en route.
Page 35
FRANÇAIS • Ouvrir le point d'utilisation le plus proche de la pompe pour évacuer la pression du système • Avant le démontage, fermer toutes les robinets d'arrêt du côté refoulement et, si présent, fermer aussi le robinet d'arrêt du côté aspiration. Attention à la position de l'orifice de remplissage qui est utilisé...
Page 36
DEUTSCH Übersetzung der Original Betriebsanleitung ACHTUNG! Gefährdung von Gerät und Betriebs- ablauf Bei dem erworbenen Produkt handelt es sich um eine leistungsfähige Qualitätspum- Qualifikation des Personals pe. Führen Sie die installation gemäß den Betriebsanweisungen durch, um sicherzu- Das Personal für Bedienung, Wartung, Ins- stellen, dass unser Produkt ihren Erwar- pektion und Montage muss die entsprechen- tungen beim Kauf entspricht.
Page 37
DEUTSCH Unmittelbar nach Abschluss der Arbeiten müs- Für Montage in explosionsgefährdeten Berei- sen alle Sicherheits- und Schutzeinrichtungen chen gelten besondere Vorschriften! wieder angebracht bzw. in Betrieb genommen Dieses Gerät darf nicht durch Kinder unter 8 werden. Ihre Wirksamkeit ist vor Wiederinbe- Jahren und Personen, die körperlich, senso- triebnahme unter Beachtung der aktuellen Be- risch oder geistig nicht voll leistungsfähig sind...
Page 38
DEUTSCH EINSATz Bei der Wasserentnahme sinkt der Druck in der Rohrleitung. Sobald der am Druck- Die Pumpe Multi EVO ist eine nicht wächter eingestellte Ansprechdruck er- selbstansaugende oder selbstansau- reicht wird, läuft die Pumpe an. Bei der gende mehrstufige horizontale Pumpe Verringerung der Anforderung steigt der zum Pumpen von sauberen Flüssigkeiten Druck solange, bis der Abschaltdruck er-...
Page 39
DEUTSCH Vorgehensweise bei der Überprüfung: Pumpentyp • Verpackung von außen kontrollieren; Durchflussbereich • Produkt vom Verpackungsmaterial Förderhöhenbereich befreien; • Produkt auf eventuell beschädigte Minimale Förderhöhe Bauteile untersuchen; Anzahl der Phasen • Beim Vorliegen von Beschädigungen Spannung den Händler kontaktieren. Frequenz Verwenden Sie die Verpackung, um das Motordrehzahl fehlerhafte Produkt an den Händler zu- rückzusenden.
Page 40
DEUTSCH der Anlage anzubringen und eine spätere Rohrleitungen und Ventile müssen kor- Wartung zu ermöglichen. rekt ausgelegt sein. um ein Überschwemmen der Pumpe zu Die Rohrleitungen dürfen den Einlass und vermeiden, stellen Sie ferner sicher, dass den Auslass der Pumpe nicht mecha- der Aufstellraum bzw.
Page 41
DEUTSCH 5. Rückschlagventil (ist unbedingt erfor- halten wird, um die Saughöhe H2 (Abb. 3) derlich für die in Abb. 3 gezeigte instal- zu gewährleisten. lation mit selbstansaugender Pumpe) 6. Ausdehnungsgefäß ELEkTROANSCHLUSS 7. Fußventil Die ordnungsgemäße installation der WARNHINWEIS: Pumpe ist unerlässlich für das Auffüllen. • Stellen Sie die Pumpe in der Nähe ei- • Stellen Sie sicher, dass die auf dem nes Brunnen oder eines tanks auf, um...
Page 42
DEUTSCH der Wicklung eingebaute Wärmevorrich- erneut zu kontrollieren. lassen Sie den tung zu schützen. Der Motorschutz wird Druck im Membranausdehnungsgefäß automatisch zurückgesetzt, sobald der über die Wasserseite ab und kontrollie- Elektromotor abgekühlt ist. Siehe „Kurz- ren Sie mit Hilfe eines Druckmessgerätes anleitung bei Störungen“.
Page 43
DEUTSCH penkörper verbleibende Restluft und füllen der Rohrleitung und der Pumpe der angesammelte Druck beim Star- fort, bis die Flüssigkeit auch aus der ten entweichen können. zweiten Öffnung austritt. Die Pumpe darf nicht mit ge- 9. Schließen Sie den zweiten Einfüllde- schlossenem Absperrventil auf ckel.
Page 44
DEUTSCH • Drehen Sie die Mutter für geringfü- zen“ (Abb. 5). Der Druck am Auslass der gige Eingriffe (2), bis ein Wert für die Pumpe ergibt sich aus der Summe des Schließung der Kontakte eingestellt von der Pumpe aufgebauten Drucks und ist (Start der Pumpe).
Page 45
DEUTSCH zu reinigen und die Verschleißteile zu chenden Anschlüsse frei von Mängeln ersetzen. sind. Die Sicherung ersetzen. • Wird die Pumpe längere Zeit nicht • Der Wärmeschutz des Wechselstrom- benutzt (z.B. während einer ganzen motors hat ausgelöst = wird automa- Saison), ist es empfehlenswert, die tisch zurückgesetzt, sobald der Motor Pumpe vollständig zu entleeren, sie abgekühlt ist...
Page 46
DEUTSCH • Die Pumpe saugt luft an = Flüssig- • leck in der Ansaugleitung = Ansaug- keitspegel, Funktionsfähigkeit des leitung reparieren oder ersetzen Fußventils und die Ansaugleitung • luft in der Ansaugleitung = Ansaug- kontrollieren leitung entlüften, Anweisungen unter • Das Fußventil ist in der Schließstel- „Auffüllen der Pumpe“...
Page 47
DEUTSCH DEmONTAgE UND ENTSORgUNg Vor jeder Arbeit an dem System das Gerät vom Netz trennen. Stellen Sie sicher, dass das Ge- rät von anderen Personen nicht wieder unter Spannung gesetzt werden kann. • Nehmen Sie die Pumpe gemäß den Sicherheitsstandards vom Netz • Öffnen Sie die Nutzungsstelle mög- lichst nahe der Pumpe, um das Sys- tem drucklos zu machen...
Page 48
NEDERLANDS Kwalificatie van het personeel Vertaling van de originele handleiding Het door u gekochte product is een hoog- Het personeel belast met het gebruik, het waardige pomp met hoge prestaties. instal- onderhoud, de inspectie en de montage moet leer ons product conform de aanwijzingen een geschikte kwalificatie hebben en moet zijn om te waarborgen dat het volledig aan de ingelicht door de gebruiksaanwijzingen nauw-...
Page 49
NEDERLANDS actuele normen en voorschriften, alvorens de In bepaalde gevallen kunnen de pomp en het machine weer in bedrijf te stellen. middel gloeiend heet zijn, gevaar voor brand- wonden. Zelfstandige wijzigingen en Voor de montage in explosiegevaarlijke omge- productie van reserveonder- vingen gelden specifieke normen! delen Dit apparaat mag gebruikt worden door kinde-...
Page 50
NEDERLANDS gEBRUIk dat water wordt opgenomen. De pomp wordt gestart wanneer de ingestelde in- De Multi EVO pomp is een meertraps, wel terventiedruk is bereikt. De druk stijgt tot of niet zelfaanzuigende horizontale pomp de uitschakeldruk is bereikt wanneer de voor de verpomping van schone vloeistof- aanvraag afneemt.
Page 51
NEDERLANDS Verschillende verificaties: Bereik opvoerhoogte • controleer de buitenkant van de ver- Minimale opvoerhoogte pakking; Aantal fasen • verwijder het verpakkingsmateriaal van het product; Spanning • inspecteer het product om eventueel Frequentie beschadigde onderdelen op te sporen; toerental motor • neem contact op met de verkoper in isolatieklasse het geval van afwijkingen.
Page 52
NEDERLANDS of andere situaties blank kan komen te Monteer een redelijk stugge leiding aan staan waardoor de pomp in de vloeistof de aanzuiging om afknellingen wegens ondergedompeld raakt. onderdruk te voorkomen wanneer flexi- bele leidingen worden gebruikt. Ga na of de omgevingstemperatuur het gegeven van het plaatje niet overschrijdt.
Page 53
NEDERLANDS Op deze manier wordt de aanzuigtijd • Verricht de elektrische aansluiting beperkt, en met name in het geval van conform de toepasselijke plaatselijke een grote aanzuighoogte; wetgeving. • Gebruik minstens één aanzuigleiding • Koppel de elektrische voeding af, al- met een diameter die gelijk is aan de vorens werkzaamheden aan de pomp diameter van de aanzuigopening van te verrichten.
Page 54
NEDERLANDS WERkINg Verricht de handelingen voor het vullen van de elektropomp als deze lange tijd niet zal worden Controle van het expansievat met gebruikt. membraan Gevaar voor letsel! Door een te hoge gasinvoerdruk kan het ex- Installatie van de pomp onder het pansievat met membraan kapot vloeistofpeil (aanzuiging onder vloei- gaat.
Page 55
NEDERLANDS 3. Open de afsluiter voor de pomp (aan- "beknopte gids in het geval van storin- zuigzijde). Raadpleeg Afbeelding 2 gen". voor de installatie. Regeling van de drukregelaar (Afbeel- 4. Open een kraan in de buurt van de ding 4) pomp om de lucht af te laten.
Page 56
NEDERLANDS de hydraulische componenten te voorko- toename van de stroomopname is een men. teken dat in de elektropomp vreemde mechanische wrijving plaatsvindt. De druk na de pomp (toevoerzij- • Voor de reiniging van de pomp en de de) mag de maximale bedrijfs- vervanging van de versleten onder- druk PN gegeven op het plaatje delen kan buitengewoon onderhoud...
Page 57
NEDERLANDS aansluitingen niet zijn losgeraakt of • Motor beschadigd = vervang het defecten vertonen component • Controleer de netspanning De pomp start maar geeft geen vloei- • Zekering doorgebrand = verifieer of stof af de kabels en de desbetreffende aan- • De pomp heeft niet aangezogen = sluitingen geen defecten vertonen en herhaal de aanwijzingen "Aanzuiging vervang de zekering...
Page 58
NEDERLANDS DEmONTAgE EN • Aanzuigleiding gedeeltelijk door vuil verstopt = maak de aanzuigleiding VERWIJDERINg schoon • lek in de aanzuigleiding = repareer of vervang de aanzuigleiding Koppel de elektrische voeding af, • lucht in de aanzuigleiding = ontlucht alvorens werkzaamheden aan de aanzuigleiding, herhaal de hande- het systeem te verrichten.
Page 59
español traducción del original Manual de inst- ¡ATENCIÓN! Peligro por maquinaria y funcio- rucciones namiento El producto adquirido es una bomba de ele- Cualificación del personal vadas prestaciones y calidad. la instalación debe realizarse conforme a las instruccio- El personal para el uso, el mantenimiento, la nes de servicio para garantizar que nuestro inspección y el montaje debe contar con un producto cumpla plenamente con las ex-...
Page 60
español taje, inspección y manteni- Antes de efectuar soldaduras o utilizar dispo- miento. sitivos eléctricos, comprobar que no haya peli- gros de explosión. Por regla general se deben efectuar operaciones solo con la máquina desconectada. Las bombas Prestar atención a la limpieza y a la salud. o los grupos que bombean sustancias peligro- Asegurarse de que en el área de trabajo no haya sas para la salud se deben descontaminar.
Page 61
español Antes de cada intervención en la descomprime durante el suministro del fluido a los usuarios. la bomba aumenta bomba, desenchufar el conector de la presión, dirige el fluido a través de las red. tuberías a los usuarios y se pone en mar- cha o se cierra por medio del presostato Comprobar que el cable de alimenta- electromecánico, que controla la presión...
Page 62
español Transporte y almacenamiento • Máxima presión de servicio: 8bar (0,8MPa); En el momento de la entrega, deberá en la placa de características (Figura 5) comprobarse que la electrobomba no figuran las especificaciones: haya sufrido daños durante el transporte; en tal caso se deberá avisar inmediata- Pos.
Page 63
español ambiente no debe ser superior al 50% a 40°C sin formación de condensados. Asegurarse de que el lugar de instalación sea suficientemente amplio para ensam- blar la bomba en la instalación y para permitir las operaciones sucesivas de las tuberías y válvulas deben estar co- mantenimiento.
Page 64
español CONExIóN ELéCTRICA 5. Válvula de no retorno (resulta estricta- mente necesaria en la instalación de la Figura 3 con bomba autocebante) ADVERTENCIA: 6. Depósito de expansión 7. Válvula de fondo • Asegurarse de que la tensión y la fre- cuencia de la placa de características la correcta instalación de la bomba es se corresponden con las de la red de indispensable para el cebado.
Page 65
español Conexiones eléctricas El valor de la presión debe corresponder a aproximadamente la presión de inter- El sistema está preensamblado a la bom- vención de la bomba menos el 10 %. ba, por lo que basta con introducir el en- chufe en la toma de corriente.
Page 66
español la bomba no debe funcionar con 10. Arrancar la bomba y esperar a que la válvula de interceptación en el se bombee el líquido. la bomba puede lado de impulsión cerrada. la funcionar 5 minutos para intentar as- válvula de descarga se abre en cuanto se pirar el líquido.
Page 67
español Puesta en servicio de la bomba 3. Si la bomba no arranca correctamente alcanzando las condiciones de servicio utilizar la electrobomba dentro en poco tiempo, apagar la bomba. del rango de prestaciones espe- 4. Repetir la fase de "Cebado de la bom- cificado en la placa de caracte- ba".
Page 68
español confirmando visualmente la la presencia nicamente, el devanado de la bomba de posibles daños o rastros de corrosión. está dañado y se debe sustituir. Para llevar a cabo la comprobación de la • línea de alimentación eléctrica daña- presión de precarga, apagar la bomba y da = sustituir descargar agua de la instalación hasta • Bomba bloqueada mecánicamente =...
Page 69
español • Solo para bombas autocebantes: presión de impulsión se estabilice y la columna de líquido encima de la disminuya el ruido válvula de no retorno en el tubo de La bomba gira al contrario cuando se impulsión impide el autocebado de la apaga bomba = vaciar el tubo de impulsión.
Page 70
español cer accidentalmente la alimentación eléctrica. • Desconectar eléctricamente la bomba del sistema siguiendo las normas de seguridad • Abrir el punto de uso más cercano a la bomba para descargar la presión de la instalación. • Antes del desmontaje cerrar las válvulas de interceptación del lado de impulsión y si existe cerrar también la válvula de interceptación del lado de aspiración.
Page 71
português Qualificação dos funcionários tradução do original Manual de instruções O produto adquirido é uma bomba de ele- Para a utilização, manutenção, inspeção e vadas prestações e qualidade. Efetuar uma montagem, os funcionários devem apresen- instalação em conformidade com as instru- tar um nível de qualificação em conformidade ções operacionais para garantir que o nosso e devem permanecer informados, estudando...
Page 72
português funcionamento todos os dispositivos de segu- Cumpra as normas de segurança do trabalho e rança e proteção. A sua eficácia deve ser con- mantenha à disposição o kit de primeiros so- trolada antes da entrada em funcionamento, no corros. cumprimento das atuais normas e disposições Em alguns casos a bomba e o meio poderão sobre o assunto.
Page 73
português UTILIzAçãO tato a bomba é ativada. Na diminuição do pedido, a pressão aumenta até atingir a A bomba Multi EVO é uma bomba mul- pressão de desativação. ticelular horizontal não autoferrante ou O recipiente de expansão influencia os ci- autoferrante para o bombeamento de lí- clos de ativação e desativação da bomba.
Page 74
português • inspecionar o produto para deter- tensão minar a eventual presença de peças Frequência danificadas; Rotações do motor • contactar o revendedor se forem veri- ficadas anomalias. Classe de isolamento utilize a embalagem para restituir o pro- Potência absorvida da eletro- duto ao revendedor em caso de anomalia, bomba caso contrário eliminar todos os mate-...
Page 75
português Garanta que a temperatura ambiente não É aconselhável que monte um filtro na supera o indicado na etiqueta de dados. entrada dos tubos de aspiração no caso de a bomba ser utilizada para bombear Para evitar falhas do sistema água para um poço ou para um recipiente com risco de lesões pessoais, para recuperação de água da chuva.
Page 76
português desnível de aspiração ser superior a tos que possam criar danos mecâni- 4m, utilize uma secção de tubo maior; cos ou químicos. • Para evitar a formação de remoi- • A linha elétrica de alimentação deve nhos de ar deverá submergir o tubo ser equipada de um dispositivo de de aspiração pelo menos 0,5m no proteção de curto-circuito, um inter-...
Page 77
português Instalação da bomba por baixo do nível pressão máxima de exercício permitida é do líquido (aspiração de nível inferior). indicada na etiqueta no recipiente e não Figura 1 deve ser ultrapassada. Durante o proces- so de enchimento controle a pressão de 1.
Page 78
português Regulação do pressostato (Figura 4) ba (lado de emissão), remova o tampão e utilize o orifício para o enchimento. A pressão de ativação e de desativação do Caso contrário, utilize o orifício de en- pressostato é regulada em fábrica. chimento da bomba.
Page 79
português deve superar pressão máxima de funcio- de atritos mecânicos anómalos na namento PN indicada na etiqueta da eletrobomba. bomba ver “limites de utilização” Figura • Pode ser necessário efetuar uma ma- 5. A pressão a jusante da bomba é resul- nutenção extraordinária para a limpe- tante da soma da pressão fornecida pela za da eletrobomba e substituição das...
Page 80
português A bomba é acionada mas não transmite • Controle a tensão de rede líquido • Fusível queimado = verifique que os cabos e respetivas ligações não apre- • A bomba não está escorvada = repita sentam defeitos e substitua o fusível as instruções de "escorvamento da • A proteção térmica no motor monofá- bomba"...
Page 81
português DESmONTAgEm E • Ar no tubo de aspiração = ventile o tubo de aspiração, repita as instru- ELImINAçãO ções "escorvamento da bomba" • Apenas bombas autoferrantes: A pressão diferencial no interior da Antes de cada intervenção no bomba é demasiado baixa = feche sistema, desligue a alimentação gradualmente uma torneira até...
Page 82
DANSK Personalets kvalifikationer Oversættelse af den originale brugsan- visning. Betjenings-, vedligeholdelses-, kontrol- og Det købte produkt er en pumpe med høj monteringspersonalet skal være i besiddelse af ydelse og af god kvalitet. udfør installatio- passende kvalifikationer og skal have gennem- nen i overensstemmelse med brugsanvis- læst brugsanvisningen grundigt.
Page 83
DANSK foreskrevet i de aktuelle bestemmelser og reg- caps eller uden erfaring eller kendskab til bru- ler på området. gen af apparatet, hvis dette sker under opsyn, eller hvis disse har modtaget sikker instruktion Selvforanstaltede ændringer i brugen af apparatet og forstået de risici, der og fremstilling af reservedele er forbundet hermed.
Page 84
DANSK BRUg Ekspansionsbeholderen påvirker cyklus- serne for start og stop af pumpen. Multi EVO pumpen er en horisontal fler- trykafbryderen har en indstillet kalibre- trins-pumpe, som enten er eller ikke ring, og ekspansionsbeholderen har en er selvspædende. Pumpen benyttes til forbelastning, som skal ændres på...
Page 85
DANSK Flyt apparatet med overholdelse Elektropumpens effektforbrug af de gældende bestemmelser Mærkestrøm vedrørende forebyggelse af ar- Kondensatorens kapacitet bejdsulykker. Beskyt apparatet mod fugt, støv, var- Beskyttelsesklasse mekilder, mekaniske skader og ekstern Maks. væsketemperatur kontamination under opbevaringen for at Maks. omgivelsestemperatur undgå...
Page 86
DANSK For at undgå at skulle tømme systemet i 5. tilbageslagsventil forbindelse med vedligeholdelse af pum- 6. Ekspansionsbeholder pen anbefales det at montere afspær- ringsventiler på pumpens suge- og forsy- Pumpen er installeret over sugehøjde, ningsslange. når den er placeret højere end væsken, som skal suges.
Page 87
DANSK indsugningsstudsens midte og tilbage- er nødvendigt for afkøling af den elektri- slagsventilen) eller H4 (mellem indsug- ske motor. Se "Kort fejlfindingsguide". ningsstudsens midte og den første bru- Strømtilslutning ger) i den tabel 1 overholdes for at sikre Systemet er færdigmonteret på pumpen. sugehøjden H2 (fig.
Page 88
DANSK Fjern luften ved hjælp af ventilen, hvis 2. Åbn afspærringsventilen efter pumpen gastrykket er for højt. (forsyningsside). 3. Åbn afspærringsventilen inden pum- Spædning af pumpe (sugeside).Se fig. 2 vedrørende installation. Pumpen kan kun startes efter 4. Åbn en hane ved siden af pumpen for påfyldning af væske.
Page 89
DANSK pen ikke fungerer korrekt efter gentagne trykket efter pumpen (forsy- forsøg. ningsside) må aldrig overskride maks. driftstrykket PN, der er Regulering af trykafbryder (fig. 4) angivet på pumpens typeskilt. Se “Be- grænsninger i forbindelse med brug” (fig. trykafbryderens start- og stoptryk er re- 5).
Page 90
DANSK rengøre elektropumpen og udskifte de • Motorens beskyttelse er udløst = Kon- slidte dele. trollér, at kablerne og de respektive • Hvis elektropumpen ikke skal benyt- tilslutninger ikke er defekte. Kontrol- tes i længere tid (eksempelvis en hel lér, at pumpen ikke er blokeret meka- sæson), anbefales det at tømme den nisk.
Page 91
DANSK • Kun til selvspædende pumper: Væske- sition = Fjern og rengør, eller udskift søjlen over tilbageslagsventilen i for- ventilerne. syningsslangen hindrer selvspædning • lækage i sugeslangen = Fjern og af pumpen = tøm forsyningsslangen. reparér sugeslangen. Kontrollér, at tilbageslagsventilen ikke Pumpen starter og standser hyppigt tilbageholder væsken i forsynings- • Den indvendige membran i beholde- slangen.
Page 92
DANSK Bemærk placeringen af påfyld- ningshullet, der benyttes som udluftningshul. Kontrollér, væsken i udløbet ikke kan medføre ska- der eller kvæstelser. • løsn påfyldningsproppen for at redu- cere trykket i væsken mellem de to ventiler. • Fjern afløbsproppen fra pumpehuset for at tømme pumpen fuldstændigt. Bortskaffelsen af dette apparat eller dele heraf skal ske i overensstemmelse med de lokale bestemmelser ved at benytte de...
Page 93
NORSK Oversettelse av den originale bruksan- ansvarsområde, kompetanse og oversyn må visningen. organiseres nøye av systemansvarlig. Hvis per- sonalet ikke har nok kunnskap, må personalet Du har kjøpt en pumpe med høy ytelse og kvalitet. installasjon i henhold til bruksan- gjennomgå...
Page 94
NORSK Forbudt drift Påse at pumpen kun kobles til stik- kontakter som oppfyller gjeldende Det innkjøpte apparatet fungerer kun under krav og er utstyrt med en høyfølsom sikre forhold ved bruk i henhold til bestemmel- jordfeilbryter (RCD, 30 mA). sene. Grenseverdiene i kapittel “Tekniske spe- sifikasjoner”...
Page 95
NORSK BRUk Ekspansjonstanken påvirker pumpens start- og stoppsykluser. Pumpen Multi EVO er en horisontal fler- trykkbryteren har en innstilt kalibrering, trinns-pumpe som enten er selvfyllende og ekspansjonstanken har en forlading eller ikke selvfyllende. Pumpen brukes til som må endres i henhold til instal- pumping av rene væsker uten faste par- lasjonsspesifikasjonene for å...
Page 96
NORSK Overhold ulykkesforebyggende Nominell strøm bestemmelser i forbindelse med Kondensatorens kapasitet håndtering av apparatet. Beskyttelsesklasse under oppbevaring må apparatet beskyt- tes mot fukt, støv, varmekilder, mekanis- Maks væsketemperatur ke skader og eksterne kontaminasjoner. Maks romtemperatur Dette sikrer at kvaliteten til vannet som Maks driftstrykk senere kommer i kontakt med pumpen Vekt...
Page 97
NORSK Væsken overopphetes dersom 1. På/av-ventil pumpen fungerer med lukket 2. trykkbryter ventil i utløpsledningen i mer 3. Påfyllingsplugg enn et par sekunder. ikke bruk pumpen 4. Manometer 5. tilbakeslagsventil (er helt nødvendig i med lukket på/av-ventil i utløpet. installasjonen på fig. 3 med selvfyllen- Pumpen må...
Page 98
NORSK ELEkTRISk Den elektriske tilkoblingen er utført i henhold til skjemaene på innsiden av TILkOBLINg klemmebrettets deksel i pumpen og i trykkbryteren (fig. 4). ADVARSEL: DRIFT • Kontroller at spenning og frekvens oppgitt på pumpens merkeplate stem- mer med spenning og frekvens i det kontroll av membranekspansjonstan- elektriske forsyningssystemet.
Page 99
NORSK Dersom den elektriske pumpen i ledningen etter pumpen (i utløpet), og ikke skal brukes i lange perioder, bruk fyllehullet. Bruk i andre tilfeller må du gjenta fyllingen før pumpens fyllehull. oppstart. 6. Bruk en trakt og fyll enten pumpehu- set og innsugingsledningen (fig.
Page 100
NORSK opprettes (start av pumpen). Drei med 3. Slå av pumpen dersom den ikke klokken for å øke starttrykket og mot starter riktig og raskt når normale klokken for å redusere det. driftsforhold. • Stram differensialmutteren (1) helt til 4. Gjenta “Fylling av pumpen” ønsket stopptrykk nås.
Page 101
NORSK kORT FEILSøkINg- • Den termomagnetiske vernebryter i den enfasete motoren har løst seg ut SgUIDE = Vernebryteren tilbakestilles auto- matisk når motoren har kjølt seg ned. Se “Sikkerhetsforskrifter”. Kontroller installasjonsforholdene. • Feil kalibrering av den termomagne- Det kommer vann ut av ek- tiske vernebryteren eller uegnede spansjonstankens luftventil ved kon- sikringer = Kontroller vernene med...
Page 102
NORSK DEmONTERINg Og Ustabil pumpeytelse AVHENDINg • Pumpens sugetrykk er for lavt, el- ler kavitasjon = Kontroller pumpens inntaksforhold. • innsugingsledningen er delvis til- Frakoble alltid strømforsyningen før ethvert inngrep i systemet. stoppet av skitt = Rengjør innsu- Påse at strømforsyningen ikke gingsledningen.
Page 103
SVENSKA Översättning av bruksanvisning i original. tens och övervakning) ska fastställas precist av ansvarig person. Personal utan nödvändig Den inköpta produkten är en högpresteran- kunskap ska gå en lämplig utbildning. de kvalitetspump. installationen ska utföras enligt bruksanvisningen för att garantera Arbete under säkra förhållan- att produkten uppfyller dina förväntningar.
Page 104
SVENSKA Otillåten drift Säkerställ att pumpen endast ansluts till standardiserade eluttag med jord- Apparatens driftsäkerhet garanteras endast om felsbrytare med hög känslighet (RCD, den används i överensstämmelse med anvis- 30 mA). ningarna. Gränsvärdena i kapitlet Tekniska data får absolut inte överskridas. Dra alltid ut stickkontakten ur elutta- get före ingrepp på...
Page 105
SVENSKA ANVäNDNINg Expansionskärlet påverkar pumpens start- och stoppcykler. Pumpen Multi EVO är en horisontell, ej tryckvakten har ett inställt börvärde och självfyllande (eller självfyllande) fler- expansionskärlet har en förladdning. stegspump för pumpning av rena vätskor Dessa inställningar måste ändras utifrån som inte innehåller fasta delar i sus- den specifika installationen för att opti- pension, fibrer eller slipande material...
Page 106
SVENSKA kasseras enligt gällande lokala standar- der. Elpumpens effektförbrukning Flytta produkten enligt gällande Märkström olycksförebyggande standarder. Kondensatorns kapacitet under förvaringen ska produk- ten skyddas mot fukt, damm, värme- Skyddsklass källor, mekaniska skador och externa Max. vätsketemperatur föroreningar. Detta för att inte äventyra Max.
Page 107
SVENSKA de lokala lagar och utföras av kvalificerad 1. Avstängningsventil personal. 2. tryckvakt 3. Påfyllningsplugg Det rekommenderas att montera av- 4. Manometer stängningsventiler på pumpens sug- och 5. Backventil tryckledning för att slippa att tömma sys- 6. Expansionskärl temet i samband med underhåll av pum- pen.
Page 108
SVENSKA Elanslutning Säkerställ att de självfyllande pumparnas min. sughöjd H3 (mellan sugmunstyckets Systemet är förmonterat på pumpen. Det mitt och backventilen) eller H4 (mellan räcker att sätta i stickkontakten i elutta- sugmunstyckets mitt och den första för- get. brukaren) i tabell 1 observeras för att ga- Elanslutningen är utförd enligt kopplings- rantera sughöjden H2 (fig.
Page 109
SVENSKA Fyllning av pumpen 4. Öppna en kran intill pumpen för att släppa ut luften. Pumpen kan startas endast efter 5. ta bort påfyllningspluggen. Om en på- det att den har fyllts med vätska. fyllningsplugg har monterats på rör- ledningen nedströms pumpen (tryck- Om elpumpen står oanvänd en sida) ska den tas bort.
Page 110
SVENSKA Inställning av tryckvakt (fig. 4) kenivå, vattenledning eller vattensystem där det är tillåtet eller krävs). tryckvaktens start- och stopptryck är fa- briksinställda. Nedan beskrivs det hur tryckvaktens in- 1. Kontrollera att avstängningsventilerna ställningar ändras för att anpassa dem nedströms (trycksida) och uppströms till systemegenskaperna.
Page 111
SVENSKA Pumpen stannar efter en kort stund titta efter eventuella skador och/eller p.g.a. utlösta motorskydd rostangrepp. utför kontrollen av förladd- ningstrycket genom att stänga av pumpen • Överdriven strömförbrukning = Kont- och tömma systemet på vatten tills vat- rollera pumpens driftförhållanden. tensystemets tryck har nollställts.
Page 112
SVENSKA eller flödesökning noteras. Öppna • luft i sugledningen = Avlufta sugled- sedan en kran gradvis tills nödvändigt ningen. upprepa momenten i avsnittet flöde erhålls. Fyllning av pumpen. Ostabil pumpprestanda NEDmONTERINg OCH • Pumpens sugtryck är för lågt eller kavitation = Kontrollera pumpens kASSERINg inloppsförhållanden.
Page 113
SUOMI Alkuperäis oppaan käännös. sen on oltava perehtynyt käyttöohjeisiin. Yritys- johdon on määritettävä tarkkaan henkilökun- tämä pumppu on laadukas ja tehokas laite. nan vastuualueet, tehtävät ja valvontatoimet. Se tulee asentaa käyttöoppaassa esitettyjen ohjeiden mukaisesti. Vain näin voidaan taa- Ellei henkilökunnalla ole riittävää pätevyyttä, ta, että...
Page 114
SUOMI Laitteeseen tehtävät muutok- valvotaan tai jos heille opetetaan laitteen käyt- set ja vaihto-osat tö ja jos he ovat ymmärtäneet laitteen käytöstä mahdollisesti aiheutuvat vaarat. Lapset eivät Laitteeseen saa tehdä muutoksia ainoastaan saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdis- sen valmistajan suostumuksella. Alkuperäisva- taa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
Page 115
SUOMI käyTTö Veden tarpeen vähentyessä paine kasvaa, kunnes saavutetaan sammutuspaine. Multi EVO -pumppu on monivaiheinen Paisuntasäiliö vaikuttaa pumpun käyn- vaakasuoraan asennettava ei-itseimevä nistys- ja sammutusjaksoihin. Painekyt- tai itseimevä pumppu, jonka tarkoitukse- kimessä on kalibrointi ja paisuntasäi- na on pumpata puhtaita nesteitä, joissa liössä...
Page 116
SUOMI kuperäispakkauksessa. Muussa tapauk- Eristysluokka sessa pakkausmateriaalit tulee hävittää voimassa olevien paikallisten säädösten Sähköpumpun ottoteho mukaisesti. laitetta siirrettäessä on nouda- Nimellisvirta tettava voimassa olevia turvalli- Kondensaattorin kapasiteetti suusmääräyksiä. Suojausluokka laite tulee suojata varastoinnin ajaksi Nesteen maksimilämpötila kosteudelta, pölyltä, lämmön lähteiltä, Ympäristön maksimilämpötila mekaanisilta vaurioilta ja ulkoisilta epä- puhtauksilta, jottei pumppuun myöhem-...
Page 117
SUOMI Kaikki putkiliitokset on tehtävä 1. Sulkuventtiili voimassa olevien paikallisten 2. Painekytkin säädösten mukaisesti pätevän 3. täyttötulppa henkilökunnan toimesta. 4. Painemittari 5. takaiskuventtiili On suositeltavaa asentaa sulkuventtiilit 6. Paisuntasäiliö imuputkistoon ja pumpun ulottumaan, jottei laitteistoa tarvitse tyhjentää pum- Pumppu on asennettu lapon vastaisesti, pun huoltotöitä...
Page 118
SUOMI 2) tai takaiskuventtiili imuaukkoon, jos sulakkeella tai magneettitermisellä käytössä on itseimevä pumppu (kuva kytkimellä. • Sähkönsyötössä on oltava yleinen, • imuputken kiinnityksen tiukkuus on ulkoinen katkaisin, jonka koskettimien tarkistettava. avausväli on paikallisten voimassa • imuputkistossa ei saa olla jyrkkiä olevien normien mukainen. kulmia.
Page 119
SUOMI orma, ja se on säädetty määritettyyn sy- tulopuolella), jotta pumpun runkoon öttöpaineeseen (katso paisuntasäiliössä jäänyt ilma ja käynnistyksen aikana olevaa arvokilpeä). muodostunut paine pääsevät pois. Pumppua ei saa käyttää ulostu- Ennen painekytkimen käyttöönottoa ja lopuolen sulkuventtiili suljettu- sen säätöjen muuttamista on suositel- na.
Page 120
SUOMI Pumpun käyttöönotto 10. Käynnistä pumppu ja odota, että se alkaa pumpata nestettä. Pumpulla voi Käytä sähköpumppua tyyppikil- kestää alussa 5 minuuttia, kun se yrit- vessä mainittujen raja-arvojen tää saada nesteimun toimimaan. Jos sisällä. pumpun paine ei nouse määritettyyn Älä anna pumpun koskaan käydä arvoon, toista toimintavaiheet 1–10.
Page 121
SUOMI kUNNOSSAPITO LyHyT TOImINTAHäI- RIöOPAS Ennen kaikkia järjestelmään kohdistettavia toimenpiteitä se Noudata "turvallisuusohjeet" on kytkettävä irti sähköverkosta. -luvussa esitettyjä ohjeita. tällöin on varmistettava, ettei sähkön- syöttö voi kytkeytyä vahingossa päälle. Veden tullessa ulos paisuntasäiliön Noudata "turvallisuusohjeet" ilmaventtiilistä kaasun paineen tar- -luvussa esitettyjä...
Page 122
SUOMI • Hydraulijärjestelmässä on vieraita hanaa sen jälkeen hitaasti, kunnes kappaleita, jotka hidastavat sen toi- virtaama on sopiva. mintaa. Puhdista hydraulijärjestelmä. Pumpun teho on epävakaa • Yksivaihemoottorin lämpökytkin on • Pumpun imupaine on liian alhainen lauennut. Se resetoituu automaatti- tai pumpussa on kavitaatio. tarkasta sesti moottorin jäähdyttyä.
Page 123
SUOMI arvo pumpun paineen rajojen sisäpuo- lelle • imuputkessa on ilmaa = ilmaa imu- putki noudattaen kohdassa "Pumpun imutoiminto" olevia ohjeita IRTIkyTkEmINEN JA HäVITTämINEN Ennen kaikkia järjestelmään kohdistettavia toimenpiteitä se on kytkettävä irti sähköverkosta. tällöin on varmistettava, ettei sähkön- syöttö voi kytkeytyä vahingossa päälle. • Kytke pumppu irti sähköverkosta tur- vallisuusmääräysten mukaisesti.
Page 124
POLSKI Kwalifikacje personelu tłumaczenie oryginalnej instrukcji eks- ploatacji. Personel w celu użytkowania, konserwacji, Zakupiony produkt to pompa o wysokiej nadzorowania i montażu musi prezentować wydajności i jakości. Wykonać instalację odpowiedni poziom kwalifikacji i jest dokładnie według instrukcji eksploatacji, zobowiązany zapoznać się przez dokładne pr- by zagwarantować, że nasz produkt w pełni zeczytanie z instrukcjami działania.
Page 125
POLSKI Natychmiast po zakończeniu czynności należy W niektórych wypadkach pompa i podłoże mogą ponownie zainstalować i uruchomić wszystkie być rozgrzane, niebezpieczeństwo poparzenia. urządzenia zabezpieczające i ochronne. Ich W celu montażu w strefach zagrożenia eksplozją sprawność działania musi być skontrolowana mają zastosowanie przepisy specjalne! przed ponownym włączeniem, zgodnie z aktual- Niniejsze urządzenie może być...
Page 126
POLSKI DzIAłANIE a kiedy zostaje osiągnięte ciśnienienie in- terwencji ustawione na presostacie, pom- Pompa Multi EVO to pozioma pompa pa zostaje uruchomiona. Przy spadku za- wielostopniowa, niesamozasysająca lub potrzebowania ciśnienie wzrasta aż do do samozasysająca, do pompowania mediów osiągnięcia ciśnienia wyłączenia. czystych bez cząstek stałych w zawiesinie, Naczynie wzbiorcze wpływa na cykle uru- włókien lub materiałów ściernych które...
Page 127
POLSKI Fazy weryfikacji: Zakres różnicy ciśnień • skontrolować opakowanie od Minimalna różnica ciśnień zewnątrz; liczba faz • usunąć materiały opakowania pro- duktu; Napięcie • sprawdzić produkt w celu ustale- Częstotliwość nia ewentualnej obecności części Obroty silnika uszkodzonych; Klasa izolacji • skontaktować się ze sprzedawcą w razie zauważenia uszkodzeń.
Page 128
POLSKI do instalacji elektrycznej i jednocześnie Rury i zawory muszą być poprawnie do- móc podejmować kolejne czynności stosowane pod względem rozmiarów. związane z serwisowaniem. Rurociągi nie mogą naprężać mecha- upewnić się, czy pomieszczenie lub nicznie przyłączy ssących i tłocznych miejsce instalacji pompy nie ulegnie zala- pompy oraz połączeń...
Page 129
POLSKI Poprawna instalacja pompy jest niezbędna do zasysania. • upewnić się, czy sieciowe parame- try napięcia i częstotliwości sieci • umieścić pompę w bliskiej odległości zasilającej odpowiadają tabliczce od studni lub zbiornika, by zapewnić znamionowej. to, że rurociąg ssący będzie możliwie • Przyłącze elektryczne powinno zostać najkrótszy.
Page 130
POLSKI Połączenie elektryczne wencji pompy w stopniu mniejszym niż 10 System jest wstępnie podłączony do pompy i wystarczy wetknąć wtyczkę do Jeśli wartość ciśnienia wejściowego gazu gniazdka elektrycznego. jest za niska, dodać powietrza. Połączenia elektryczne są wykona- Jeśli wartość ciśnienia gazu jest zbytwy- ne zgodnie ze schematami przedsta- soka, spuścić...
Page 131
POLSKI jej uszkodzenia z powodu zbyt dużego dowanego efektem syfonu w momencie wzrostu temperatury medium. wyłączenia, w taki sposób, że medium zo- staje w korpusie pompy na czas kolejnego Instalowanie pompy samozasysającej włączenia. nad poziomem medium (zasysanie Bez zaworu dennego lub zaworu znad zbiornika).
Page 132
POLSKI SERWISOWANIE górnym zaworem odcinającym (strona zasysająca). Suchobieg pompy może Przed każdą ingerencją do syste- powodować przegrzanie i zniszczenie mu odłączyć zasilanie elektrycz- pompy. ne. upewnić się, że zasilanie Nie obracać pompy elektrycznej elektryczne nie będzie mogło zostać z całkowicie zamkniętym dolnym włączone omyłkowo lub przez przypadek.
Page 133
POLSKI kRóTkI PRzEWODNIk Pompa zatrzymuje się po krótkim okresie działania ze względu na uru- W RAzIE chomienie się ochrony silnika WySTąPIENIA • Zbyt duży pobór prądu = sprawdzić zAkłóCEń stan i działanie pompy • Występują ciała obce, które hamują hydraulikę = wyczyścić hydraulikę Odnieść...
Page 134
POLSKI Pompa często się włącza i wyłącza • Pompa nie napełniła się prawidłowo = powtórzyć instrukcje z „napełniania • Membrana wewnętrzna naczynia jest pompy“ uszkodzona = wymienić membranę • Kalibracja presostatu jest niska = wewnętrzną w naczyniu wyregulować presostat • Ciśnienie gazu w naczyniu wzbiorczym • Wyłącznie dla pomp jest nieprawidłowe wobec ciśnienia samozasysających: zawór wewnętrzny...
Page 135
POLSKI używany jako odpowietrznik. upewnić się, czy medium na wyjściu nie spowoduje wypadku z udziałem ludzi lub szkód ma- terialnych. • Poluzować korek wlewu, by zmniejszyć ciśnienie medium pozostałego pomiędzy dwoma zaworami • usunąć korek spustowy korpusu pompy, by całkowicie opróżnić pompę utylizacja niniejszego produktu lub jego części powinna odbyć...
Page 136
ČESKY Překlad originálu návod k obsluze. přesně upraveny. Pokud personál nemá správ- nou úroveň požadovaných znalostí, je třeba za- Koupený výrobek je čerpadlo s vysokým vý- jistit jeho poučení a vyškolení. konem a kvalitou. instalaci proveďte pod- le návodu, aby se zaručilo, že náš výrobek Činnosti v povědomí...
Page 137
ČESKY bezpečnost. Použití jiných dílů může zrušit jeho smí provádět pouze kvalifikovaný odpovědnost za následky, které mohou nastat. elektrikář. Nepovolené způsoby činnosti Ujistěte se, čerpadlo se připojuje pou- ze do zásuvek podle norem zabezpe- Bezpečnost provozu koupeného stroje je zaru- čených proudovým chráničem s vyso- čena pouze při používání...
Page 138
ČESKY POUžITí tlakový spínač má nastavenou kalibraci a expanzní nádoba má předepnutí, které Čerpadlo Multi EVO je horizontální ví- se musí upravit v závislosti na konkrétní cestupňové čerpadlo, samonasávací nebo instalaci pro optimalizaci provozu. bez samonasávací funkce, pro čerpání Čerpadlo nepoužívejte pro hořla- čistých kapalin bez suspendovaných pev- vé...
Page 139
ČESKY která bude následně v kontaktu s čerpa- třída ochrany dlem. Maximální teplota kapaliny Maximální teplota prostředí INSTALACE Maximální provozní tlak Hmotnost Autokláv instalujte na rovnou plochu a připevněte tak, aby se zamezilo jeho po- Sériové číslo hybu během uvádění do provozu a při čin- Datum výroby nosti, ujistěte se, že nic nebrání...
Page 140
ČESKY dlo nepoužívejte s uzavíracím ventilem na 2. tlakový spínač 3. Plnicí zátka výtlačné straně v zavřené poloze. 4. Manometr Čerpadlo musí být umístěno tak, aby se 5. Zpětný ventil (je nezbytně nutný v in- zabránilo vzniku vzduchových kapes v tě- stalaci podle obrázku 3 se samonasá- lese a v potrubí, zejména na sací...
Page 141
ČESKY ELEkTRICké Elektrická zapojení jsou provedena podle schémat uvnitř krytu svorkovnice čerpa- PřIPOJENí dla a tlakového spínače (viz Obrázek 4) UPOzORNĚNí: čINNOST • ujistěte se, že napětí a kmitočet na štítku odpovídají údajům v přívodní kontrola membránové expanzní nádo- elektrické síti. • Elektrické...
Page 142
ČESKY Pokud se elektrické čerpadlo ne- za čerpadlem (výtlačná strana), zátku používá delší dobu, musí se před odstraňte a otvor použijte pro naplně- opětovným spuštěním opakovat ní. V opačném případě použijte plnicí úkony pro naplnění. otvor čerpadla. 6. těleso čerpadla a sací...
Page 143
ČESKY Zde dále je uvedeno, jak změnit nastavení tlak vodovodu nebo zavlažovacího systé- tlakového spínače pro přizpůsobení vlast- mu, kde je to povoleno nebo vyžadováno). nostem systému. • Zcela povolte diferenční matici (1); 1. Zkontrolujte, zda jsou uzavírací ventily • Otáčejte maticí pro nastavení mi- za čerpadlem (výtlačná...
Page 144
ČESKY čerpadlo se zastaví po krátké době tlaku vypněte čerpadlo a vypusťte vodu ze provozu z důvodu vypínání ochrany mo- systému, aby tlak ve vodovodním systému toru byl nulový. Po provedení kontroly rozvod natlakujte. • Nadměrný odběr proudu = zkontroluj- te provozní stav čerpadla • Existují...
Page 145
ČESKY čerpadlo se nezastaví • Pouze pro samonasávací čerpadla: vnitřní ventil se nezavřel = postupně • Nastavení tlakového spínače je zavírejte kohoutek, dokud se neprojeví nesprávné (příliš vysoké) = tlako- zvýšení tlaku nebo průtoku. Potom vý spínač seřiďte v limitech tlaků postupně kohoutek otvírejte, dokud se čerpadla nedosáhne požadovaného průtoku.
Page 146
MAGYAR Az eredeti kézikönyv fordítása. teljes tanulmányozásával. A felelősségi körök, a személyzet hozzáértését és felügyeletét a A vásárolt termék egy nagy teljesítményű kezelő pontosan szabályozza. Ha a személyzet és magas minőségű szivattyú. A telepítést a működési utasításoknak megfelelően vé- nem rendelkezik a szükséges megfelelő isme- gezze, hogy garantálhassa, hogy a termé- retségi fokkal, akkor vegyenek részt képzésben künk teljesen megfelelhessen a vásárlási...
Page 147
MAGYAR Önhatalmú módosítások és a mellett használhatják, vagy ha a készülék pótalkatrészek gyártása használatára be lettek tanítva és megértették a következményes veszélyeket. A gyermekek A gépen csak a gyártóval egyeztetés után vé- nem játszhatnak a készülékkel. A tisztítást és gezhet módosításokat. Az eredeti pótalkatré- karbantartást gyermekek nem végezhetik.
Page 148
MAGYAR HASzNáLAT A tágulási tartály befolyásolja a szivattyú elindítási és kikapcsolási ciklusait. A Multi EVO szivattyú vízszintes, önfelszí- A presszosztátnak beállított tarázása van vó vagy nem önfelszívó többfokozatú szi- a tágulási tartálynak pedig előfeszítése, vattyú tiszta, a szivattyúra vegyileg vagy amelyet a telepítési specifikáció...
Page 149
MAGYAR • keressen fel egy viszonteladót, ha Frekvencia üzemzavarokat észlel. Motorfordulatok Használja a csomagolást, ha a terméket Szigetelési osztály üzemzavar esetén visszaküldi a viszontel- Az elektromos szivattyú által adónak, különben semlegesítse a csoma- elnyelt teljesítmény golóanyagot a helyben érvényes normatí- vák szerint. Névleges áramerősség A terméket az érvényes bal- Kondenzátor teljesítménye...
Page 150
MAGYAR A berendezés személyi sérülés- vattyúzására használja kútból vagy eső- sel járó megereszkedésének el- víz-tároló tartályból. kerüléséhez használjon a maxi- időszakosan ellenőrizze a szűrő mális működési nyomásnak megfelelő állapotát és tisztítsa meg vagy tömlőket, csővégeket és kiegészítőket. cserélje ki. A tömlők összes csatlakozását a Merülő...
Page 151
MAGYAR • Az elszívótömlő végére telepítsen kapcsolója (fennmaradó áram készü- szűrős maximális nyomás szelepet (2. lék), amelynek érzékenysége magas ábra), vagy nem visszatérő szelepet mA) és késleltetett olvadóbiztosí- önfeltöltő szivattyúhoz a beszívószájra tékkal vagy árammegszakító kapcso- (3. ábra) lóval biztosított. • Ellenőrizze a beszívó tömlő tökéletes • Az elektromos tápellátó...
Page 152
MAGYAR közbeavatkozási nyomással. A tágulási 5. indítsa el a szivattyút és lassan nyissa tartályt gyárban előfeszítettük levegővel ki az elülső elzárószelepet (előremenő és meghatározott bemeneti nyomásra sz- oldal), hogy biztosítsa a szivattyútest- abályoztuk (lásd a tágulási tartály címkét). ben maradt levegő és a beindítás alatt a felhalmozódott nyomás kilépését.
Page 153
MAGYAR 10. indítsa el a szivattyút és várjon, amíg • Húzza meg a differenciál anyát (1), folyadékot kezd szivattyúzni. A szi- amíg eléri a kívánt megszakítási vattyú 5 percen keresztül működhet, nyomást. amíg megpróbál folyadékot elszívni. A szivattyú üzembe helyezése Ha a szivattyú nem fejleszt nyomást és nincs teljesítménye, akkor ismételje Az elektromos szivattyút az adat- meg az 1-10.
Page 154
MAGYAR 3. Ha a szivattyú nem indul be rendesen Az ellenőrzés befejezése után állítsa vis- rövid időn belül, akkor kapcsolja ki. sza a rendszert. 4. ismételje meg a „Szivattyú feltöltése” fázist. RöVID ÚTmUTATó ÜzEmzAVAROk ESE- kARBANTARTáS TéN Minden rendszer-közbeavatko- zás előtt válassza le az elektro- Olvassa el a „biztonsági utasítá- tápellátást.
Page 155
MAGYAR A szivattyú rövid működési idő után le- • A szivattyút nem töltötte fel helyesen = áll a motor védelem közbelépése miatt ismételje meg a „szivattyú feltöltése” utasításokat • túlzott áramelnyelés = ellenőrizze a • A presszosztát tarázása alacsony = szivattyú működési feltételeit szabályozza a presszosztátot • Külső...
Page 156
MAGYAR pest = szabályozza a gáznyomást kb. a • távolítsa el a szivattyútest kiürítő- szivattyú közbeavatkozási nyomásárra, dugóját, hogy a szivattyút teljesen ki mínusz 10% tudja üríteni. • A fenékszelep szivárog = tisztítsa meg vagy cserélje ki a fenékszelepet A termék vagy a részeinek semlegesíté- sét a helyi normák szerint végezze, nyilvá- A szivattyú...
Page 157
ROMÂNĂ Calificarea personalului traducerea manualului de utilizare origi- nal. Personalul de operare, întreţinere, inspecţie şi Produsul achiziţionat este o pompă de înal- montaj trebuie să aibă o calificare adecvată tă performanţă şi calitate. Asiguraţi o in- şi să fie informat suficient prin parcurgerea stalare conform instrucţiunilor de utilizare în întregime a manualului de utilizare.
Page 158
ROMÂNĂ acestora trebuie verificată înainte de repunerea Prezentul aparat poate fi utilizat de copii înce- în funcţiune, conform normelor şi dispoziţiilor pând cu vârsta de 8 ani şi de persoane cu diza- actuale din domeniu. bilităţi fizice, senzoriale sau mentale sau care nu deţin experienţă...
Page 159
ROMÂNĂ UTILIzARE cererea, presiunea creşte până când atin- ge presiunea de închidere. Pompa Multi EVO este o pompă multie- Vasul de expansiune influenţează cicluri- tajată orizontală fără autoamorsare sau le de pornire şi oprire ale pompei. cu autoamorsare pentru pomparea li- Presostatul are o valoare de calibrare im- chidelor curate fără...
Page 160
ROMÂNĂ utilizaţi ambalajul pentru a restitui pro- Frecvenţă dusul vânzătorului în cazul unei defecţi- turaţie motor uni, dacă nu este cazul, eliminaţi amba- Clasa de izolare lajul în conformitate cu normele locale în vigoare. Putere absorbită a electropom- Manipulaţi produsul respectând normele în vigoare relative la si- Curent nominal guranţă...
Page 161
ROMÂNĂ toate racordurile conductelor Pompa este montată submersibil când se trebuie să fie făcute în conformi- află scufundată complet în lichidul de as- tate cu normele în vigoare şi pirat. Figura 1 efectuate de personal calificat. 1. Supapă de închidere 2.
Page 162
ROMÂNĂ • la extremitatea conductei de aspiraţie protecţie împotriva scurtcircuitului, un se instalează o supapă de comandă întrerupător diferenţial RCD (dispozitiv cu filtru (Figura 2) sau o supapă de de curent rezidual) de înaltă sensi- închidere la gura de aspiraţie pentru bilitate (30 mA) şi asigurată...
Page 163
ROMÂNĂ Pentru o funcţionare optimă a autoclavei, 3. Slăbiţi dopul de etanşare pentru a per- în vasul de expansiune cu membrană este mite ieşirea afară a aerului, umplerea necesară o presiune de intrare a gazului completă a corpului pompei şi a tubu- proporţională...
Page 164
ROMÂNĂ pâlnie până când prin orificiul de um- stabiliţi valoarea de închidere a con- plere apare lichidul. tactelor (pornirea pompei), rotind în 7. Închideţi dopul de etanşare al pompei. sensul acelor de ceasornic presiunea 8. Dacă a fost instalat un orificiu de um- de pornire creşte, în sens contrar se plere în conductă, continuaţi să...
Page 165
ROMÂNĂ 1. Verificaţi ca supapele de închidere în Efectuaţi cel puţin de două ori pe an o veri- aval de pompă (circuit evacuare) şi în ficare a vasului de expansiune, controlând amonte de pompă sunt în poziţia des- presiunea de preîncărcare, etanşeitatea chis.
Page 166
ROMÂNĂ • linia de alimentare deteriorată = se reţine lichidul în conducta de evacua- înlocuieşte re. Repetaţi procedura de pornire. • Pompa blocată mecanic = se curăţă Performanţele pompei sunt inferioare • Dispozitiv de control defect = înlocuiţi • Conducte blocate = controlaţi conduc- presostatul tele Pompa se opreşte după...
Page 167
ROMÂNĂ DEmONTARE ŞI ELI- = îndepărtare şi curăţare sau înlocuire supape mINARE • Pierderi pe conducta de aspiraţie = îndepărtarea şi repararea conductei de aspiraţie Înainte de orice intervenţie efec- tuată asupra sistemului, deco- Pompa porneşte şi se opreşte în mod nectaţi alimentarea cu energie frecvent electrică.
Page 168
ελληνικά σύμβολα. Η μη συμμόρφωση Μετάφραση πρωτοτύπου μπορεί να είναι επικίνδυνη. Αυτό το προϊόν είναι μια κορυφαίας ποιότητας και υψηλών επιδόσεων αντλία. Η εγκατάσταση Γενικός κίνδυνος για τα πρέπει να πραγματοποιηθεί σύμφωνα με τις άτομα οδηγίες χρήσης προκειμένου να διασφαλιστεί ότι...
Page 169
ελληνικά σχετικά με την εργασία, τη λει- με τον κατασκευαστή. Τα γνήσια τουργία και την ασφάλεια. ανταλλακτικά και τα εγκεκριμέ- να από τον κατασκευαστή εξαρ- Υποδείξεις ασφαλείας για τον τήματα εγγυώνται την ασφάλεια. αρμόδιο χειριστή/χρήστη Η χρήση άλλων εξαρτημάτων Πρέπει να τηρούνται οι ισχύου- μπορεί...
Page 170
ελληνικά Βεβαιωθείτε ότι στην περιοχή Βεβαιωθείτε ότι η αντλία εργασίας δεν υπάρχουν δηλητη- συνδέεται μόνο σε πρίζες ριώδη αέρια. εγκατεστημένες σύμφω- να με τον κανονισμό, κα- Οι κανονισμοί για την ασφάλεια θιστώντας τις ασφαλείς εργασίας πρέπει να τηρούνται με διαφορικό διακόπτη και...
Page 171
ελληνικά Χρήςή Όταν επιτυγχάνεται η πίεση επέμβασης που έχει ορισθεί στον πιεσοστάτη, η αντλία εκ- Η αντλία Multi EVO είναι μια οριζόντια πο- κινείται. λυβάθμια αντλία μη αυτόματης ή αυτόματης Όταν μειώνεται η απαίτηση, η πίεση αυξά- πλήρωσης για την άντληση καθαρών υγρών νεται...
Page 172
ελληνικά σε περίπτωση προβλήματος, διαφορετικά Απορροφούμενη ισχύς ηλεκτρα- απορρίψτε όλα τα υλικά συσκευασίας σύμ- ντλίας φωνα με τους ισχύοντες τοπικούς κανονι- Ονομαστικό ρεύμα σμούς. Ικανότητα συμπυκνωτή Μετακινήστε το προϊόν σύμφωνα Κλάση προστασίας με τους ισχύοντες κανονισμούς για την πρόληψη ατυχημάτων. Μέγιστη...
Page 173
ελληνικά ματισμών, πρέπει να χρησιμοποιούνται σω- Είναι σκόπιμο να τοποθετηθεί ένα φίλτρο ληνώσεις, ρακόρ και εξαρτήματα που είναι στην είσοδο του σωλήνα αναρρόφησης στην κατάλληλα για τη μέγιστη πίεση λειτουργί- περίπτωση που η αντλία χρησιμοποιείται ας. για την άντληση νερού από πηγάδι ή δεξα- μενή...
Page 174
ελληνικά ιδιαίτερα όταν η διαφορά ύψους της • Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να πραγ- αναρρόφησης είναι μεγαλύτερη. ματοποιείται σύμφωνα με την ισχύουσα • Χρησιμοποιήστε τουλάχιστον έναν σω- τοπική νομοθεσία. λήνα αναρρόφησης με διάμετρο ίση με • Πριν από οποιαδήποτε εργασία στην εκείνη του στομίου αναρρόφησης της αντλία...
Page 175
ελληνικά γράμματα που παρέχονται στο εσωτερικό Εάν η τιμή πίεσης του αερίου είναι πολύ του καλύμματος του πίνακα ακροδεκτών υψηλή εκτονώστε τον αέρα μέσω της της αντλίας και του πιεσοστάτη (βλ. Εικόνα βαλβίδας. πλήρωση αντλίας Η εκκίνηση της αντλίας είναι δυ- λείΤοΥρΓία...
Page 176
ελληνικά εγκατάσταση της αντλίας αυτόματης Η βαλβίδα αντεπιστροφής στην Εικόνα 3 πλήρωσης πάνω από το επίπεδο του χρησιμεύει για να εμποδίζει την εκκένω- υγρού (αρνητικό ύψος αναρρόφησης). ση της αντλίας λόγω δημιουργίας σιφονιού εικόνα 2, εικόνα 3 και "εγκατάσταση", κατά τη διακοπή, έτσι ώστε το υγρό να πα- πίνακας...
Page 177
ελληνικά Πρέπει να αποφεύγεται απολύτως 4. Επαναλάβετε το στάδιο "Πλήρωση η λειτουργία της αντλίας με κλει- αντλίας" στή τη βαλβίδα διακοπής ανάντη (πλευρά αναρρόφησης). Η εν ξηρώ λει- ςΥνΤήρήςή τουργία της αντλίας μπορεί να προκαλέσει υπερθέρμανση και ζημιά στην αντλία. Πριν...
Page 178
ελληνικά πίεση του συστήματος νερού επανέλθει • Η γραμμή ηλεκτρικής τροφοδοσίας πα- στο μηδέν. Αφού ολοκληρωθεί ο έλεγχος, ρουσιάζει βλάβη = αντικαταστήστε την επαναφέρετε το σύστημα στις κανονικές • Μηχανική εμπλοκή αντλίας = πραγματο- συνθήκες λειτουργίας. ποιήστε καθαρισμό • Συσκευή ελέγχου ελαττωματική = αντι- καταστήστε...
Page 179
ελληνικά αντίθετη περιστροφή κατά την απενερ- δα αντεπιστροφής στον σωλήνα κατά- γοποίηση της αντλίας θλιψης εμποδίζει την αυτόματη πλήρω- ση της αντλίας = εκκενώστε τον σωλήνα • Ο ποδοβαλβίδα ή η βαλβίδα αντε- κατάθλιψης. Βεβαιωθείτε ότι η βαλβίδα πιστροφής παρουσιάζουν βλάβη ή αντεπιστροφής...
Page 180
ελληνικά αποςΥναρΜολοΓή- ςή Καί απορρίψή Πριν από οποιαδήποτε επέμβαση στο σύστημα, απενεργοποιείτε την τροφοδοσία ισχύος. Βεβαιωθείτε ότι η τροφοδοσία ισχύος δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί κατά λάθος. • Αποσυνδέστε ηλεκτρικά την αντλία από το σύστημα ακολουθώντας τους κανόνες ασφαλείας • Ανοίξτε το πλησιέστερο προς την αντλία σημείο...
Page 181
TÜRKÇE Orijinal belgenin tercümesi. bir operatör tarafından gerçekleştirilmelidir. Çalışanların bazıları gerekli bilgi düzeyinden Satın aldığınız ürün, yüksek performanslı yoksunsa hepsine aynı eğitim öğretimi sağla- ve kaliteli bir üründür. Bu ürünün beklen- tilerinizi en iyi düzeyde karşılayabilmesi için mak gerekir. kullanım kılavuzuna uygun kurulum yapınız. İşlemlerin emniyet bilinciyle uygunsuz kullanımdan kaynaklanan hasar- gerçekleştirilmesi...
Page 182
TÜRKÇE sağlayacaktır. Başka parçaların kullanılmasın- Pompa veya kontrol panelindeki dan doğabilecek sonuçlardan dolayı sorumluluk elektrik tesisatı üzerindeki düzenle- kabul edilmez. meler sadece yetkili bir elektrikçi ta- rafından yapılmalıdır. İzin verilmeyen çalışma modu Sadece doğru kullanıldığı takdirde makinenin Sadece, yüksek hassasiyetli bir dife- güvenli çalışması...
Page 183
TÜRKÇE kULLANIm basınç, durma basıncına ulaşılana kadar artar. Multi EVO pompa, süspansiyonda, ne Genleşme tankı, pompanın çalışma ve mekanik veya kimyasal yollarla pompa- durma döngülerini etkilemektedir. ya yapışabilecek olan lifli ya da aşındırıcı Basınç ölçerin önceden gerçekleştirilen maddelerin katı parçacıkları, ne de pom- bir kalibrasyona ve genleşme tankı...
Page 184
TÜRKÇE şekilde ambalaj malzemelerini imha edi- İzolasyon sınıfı niz. Elektrikli pompa tarafından Ürünü, geçerli güvelik yönetme- emilen kuvvet liklerine uygun bir şekilde taşıyı- Sözde akım nız. Kodansatörün kapasitesi Saklama sırasında ürünü nem, toz, ısı Koruma sınıfı kaynakları, mekanik hasarlardan ve su kalitesinin etkilenmemesi amacıyla, daha Sıvının maksimum sıcaklığı...
Page 185
TÜRKÇE tüm boru bağlantıları, yerel dü- 2. Basınç ölçer zenlemelere uygun ve kalifiye 3. Doldurma kapağı personel tarafından yapılmalıdır. 4. Manometre 5. tek yönlü vana Pompa üzerinde yapılacak bakım sırasın- 6. Genleşme tankı da, kurulmuş sistemi boşaltmak zorunda kalmamak için emiş tüplerinin ve dağıtım Pompanın emdiği sıvının üstte olması...
Page 186
TÜRKÇE Tek fazlı motorlar • Emiş yolu için geniş dirsekler kulla- nınız; tek fazlı motorlar, aşırı termik yüke ve sarımda takılan ısıl cihaz üzerindeki akı- Kendinden emişli pompalar için emiş ma karşı korumalıdırlar. Motor koruma- yüksekliğinin H2 (Şekil 3) olmasını sağ- sı, elektrik motorunun soğutulması...
Page 187
TÜRKÇE basınç ölçer kullanmak sureti ile zarlı ısınmasından doğacak zararların önüne genleşme tankının gaz dolum vanasının geçmek için açılır. üzerinde gaz basıncını kontrol edin. Sıvı seviyesinin üzerinde kendinden Gaz basınç değeri yaklaşık olarak pompa emişli pompa montajı (negatif emişli müdahale basınç değerinin %10 eksiğine sistem emişi).
Page 188
TÜRKÇE böylece sonraki başlangıç için pompa Elektrikli pompayı, tamamiyle gövdesinde sıvı kalır. kapalı aşağı akış kesme vanasıy- Ayak vanası ya da emme ağzın- la (dağıtım tarafı) döndürmeyiniz. daki tek yönlü vana olmaması Bu durumda su içindeki sistem aşırı ısı- halinde, her başlangıçtan önce nır, cihazın hasar görme riski oluşur ve doldurma işlemli tekrarlanmalıdır.
Page 189
TÜRKÇE gaz basıncı kontrolünü • Normal şartlarda elektrikli pompalar gerçekleştirirken genleşme tankı hava herhangi bir planlı bakım gerektir- supabından su çıkıyor mezler. • Sorunların mümkün olduğunca ön- • tankın iç zarı hasarlı = tankın iç zarını lenebilmesi için basınç sağlayıcıyı ve ya da tankı değiştirin akım emiciyi düzenli olarak kontrol Pompanın çalışmaması...
Page 190
TÜRKÇE • Hasarlı güç kablosu = bileşeni değiş- • Emiş borusunda sızıntı = emiş boru- tiriniz sunu onarınız ya da yenisiyle değişti- • Hasarlı motor = bileşeni değiştiriniz riniz • Emiş borusunda hava var = emiş bo- Pompa başladı ama sıvı dolaşmıyor rusunu havalandırınız, "pompa çalış- • Pompa hazır değil = "pompayı...
Page 191
TÜRKÇE SökmE VE imHA Sisteme herhangi bir müdahale- de bulunmadan önce elektrikle bağlantısını kesiniz. Elektrik bağlantısının yanlışlıkla harekete geçme- yeceğinden emin olunuz. • Güvenlik normlarına sadık kalarak pompa sistemini elektrikten kesiniz. • Sistem basıncını düşürmek için pompaya en yakın kullanım noktasını açınız. • Dağıtım tarafındaki kapatma vanaları- nı...
Page 192
русский Перевод оригинального руководства по Общая опасность для людей эксплуатации. Приобретенное вами устройство является высокоэффективным насосом высокого Опасность поражения электриче- качества. Произведите установку соглас- ским током но руководству по эксплуатации, чтобы ожидания от покупки были в полной мере оправданы. Повреждения, возникшие...
Page 193
русский Применение не по назначе- положения, касающиеся правил техники без- нию опасности. Предотвратить опасность поражения элек- Эксплуатационная надежность машины обе- трическим током. спечивается только при использовании по назначению. Предельные значения, указан- Соблюдать действующие нормы. ные в главе «Технические характеристики», Инструкции по технике без- не...
Page 194
русский но использования устройства и освоения механически оказывать негативное воздействие на насос, или для жид- связанных с его эксплуатацией опасностей. костей, которые не совместимы с кон- Детям запрещается играть с устройством. структивным материалом насоса. Чистка и техническое обслуживание устрой- Насос может быть использован для пе- ства...
Page 195
русский Расширительный бак влияет на циклы Минимальный напор включения и выключения насоса. Количество фаз Реле давления откалибрировано, в то Напряжение время, как расширительный бак имеет подзарядку, которую необходимо на- астота строить в соответствии с техническими исло оборотов двигателя характеристиками установки, чтобы та- Класс...
Page 196
русский Этапы проверки: также для последующего проведения технического обслуживания. • проверить пакет снаружи; • освободить изделие от упаковочных Исключить возможность затопления по- материалов; мещения или места установки насоса в • осмотреть изделие на предмет результате утечки жидкости или вслед- наличия каких-либо поврежденных ствие других событий, которые могут деталей;...
Page 197
русский 4. Манометр 5. Обратный клапан (обязательно необ- ходим для установки в соответствии с рис. 3 с самовсасывающим насосом) 6. Расширительный бак 7. Нижний клапан Трубопроводы и клапаны должны быть соответствующего размера. Правильная установка насоса является При этом, трубопроводы не должны ме- необходимым...
Page 198
русский (между центром всасывающего патруб- контактов, соответствующим требо- ка и обратным клапаном) или Н4 (между ваниям местных предписаний. центром всасывающего патрубка и пер- однофазные двигатели вой точкой использования), приведен- Однофазные двигатели защищены от ная в таблице 1. тепловой перегрузки и перегрузки на- пряжения...
Page 199
русский срабатывания. Расширительный бак трубопровод жидкостью до тех пор, был наполнен воздухом на фабрике пока из отверстий для заливки не и установлен на определенное начнет вытекать жидкость. давление (см. заводскую табличку 4. Плотно затянуть крышку заливной расширительного бака). горловины. 5. Запустить насос и медленно открыть Перед...
Page 200
русский настройка реле давления (рис. 4) 6. Полностью наполнить жидкостью корпус насоса и всасывающий трубо- Давление включения и выключения провод (рис 2) или заполнить только реле давления устанавливается на фа- корпус насоса (рис. 3) с помощью во- брике. ронки до тех пор, пока из отверстия В...
Page 201
русский опасность ожогов брызгами горячей См. раздел «Инструкции по тех- жидкости. Следует выключить насос и нике безопасности». дать охладиться системе. Не использовать насос в случае • В нормальных условиях электрона- возникновения кавитации, так сосы не требуют планового техниче- как это может повредить ги- ского...
Page 202
русский краткая Инструк- насос останавливается после корот- кого периода работы из-за срабаты- цИя по устраненИю вания защиты двигателя поМех • резмерное потребление тока = про- верить рабочее состояние насоса См.раздел «Инструкции по тех- • Наличие инородных тел, негативно нике безопасности». влияющих на гидравлику = произве- сти...
Page 203
русский низкие показатели производитель- насос вращается обратном направ- ности насоса лении при отключенном питании • Забытые трубопроводы = проверить • Обратный или нижний клапаны не- шланги исправны или блокированы в откры- • Насос неправильно заполнен = по- том положении = удалить и очистить вторить...
Page 204
русский тание. Принять меры против случайного включения электропитания. • Отсоединить электрические соеди- нения насоса от установки в соот- ветствии с нормами безопасности • Открыть точку использования в непосредственной близости к на- сосу, чтобы сбросить давление в установке • Прежде чем демонтировать устрой- ство, закрыть запорные клапаны на стороне...
Page 205
Centri Assistenza autorizzati da PENtAiR or defective parts, at the PENtAiR iNtERNAtiONAl S.a.r.l. iNtERNAtiONAl S.a.r.l., della pompa o delle parti riconosciute authorized service centers.Components subject to wear,...
Page 206
Centres d’Assistance agréés Ersatz der Pumpe oder der als schlecht funktionierend oder par PENtAiR iNtERNAtiONAl S.A.R.l., de la pompe ou defekt erkannten teile bei den von PENtAiR iNtERNAtiONAl des pièces dont on reconnaît le dysfonctionnement ou la S.a.r.l., ermächtigten Kundendienstzentren.
Page 207
De garantie is beperkt tot het repareren of vervangen van de material empleado. la garantía se limita a la reparación o pomp of van de onderdelen waarvan door een offici PENtAiR a la sustitución, en los Centros Asistencia Autorizados por iNtERNAtiONAl S.a.r.l., Assistentiecentrum is erkend dat...
Page 208
A garantia limita-se à reparação ou à substituição, fejl og mangler ved fremstillingen og/eller ved det anvendte nos Centros de Assistência autorizados pela PENtAiR materiale. Garantien dækker udelukkende for reparation iNtERNAtiONAl S.a.r.l., da bomba ou das partes julgadas eller udskiftning af pumpen eller dårligt fungerende eller...
Page 209
Garantin är begränsad till reparation eller og –mangler og/eller feil ved materialet som er brukt. utbyte hos servicecenter som auktoriserats av PENtAiR Garantien begrenser seg til reparasjon eller bytting ved iNtERNAtiONAl S.a.r.l. av pump eller delar som visat sig serviceverksted godkjent av PENtAiR iNtERNAtiONAl S.a.r.l.,...
Page 210
Gwarancja ogranicza się do naprawy tai todetuista toimintahäiriöistä kärsivien taikka viallisten lub wymiany pompy lub części uznanych za nieprawidłowo osien korjauksen tai vaihdon PENtAiR iNtERNAtiONAl działające wadliwe Punktach Serwisowych S.a.r.l.:n valtuuttaman huoltoliikkeen toimesta.
Page 211
PENtAiR iNtERNAtiONAl S.a.r.l. vadné nebo nefunkční, v opravnách autorizovaných firmou márkaszervizeiben történõ javítása vagy cseréje esetén PENtAiR iNtERNAtiONAl S.a.r.l. Záruka na součásti, které érvényes. A kopásnak kitett részek – például a tömítések jsou vystaveny opotřebení, jako např. mechanické těsnění a és zárófejek, a szigetelõk és a gyûrûk, a hidraulikus- és...
Page 212
ατέλειες κατασκευής και / ή ελαττώματα του υλικού που înlocuirea de către Centrele de Asistenţă autorizate de către χρησιμοποιήθηκε. Η εγγύηση περιορίζεται στην επισκευή ή PENtAiR iNtERNAtiONAl S.a.r.l. a pompei sau a părţilor την αντικατάσταση, στα εγκεκριμένα Κέντρα Υποστήριξης της recunoscute ca rău funcţionale sau defecte. Părţile supuse PENtAiR iNtERNAtiONAl S.a.r.l., της...
Page 213
Насосный агрегат имеет гарантию от всех дефектов yasa ve standartlara göre üretim ve/veya malzeme hatalarından изготовления в соответствии с законами и нормами, meydana gelebilecek arızalara karşı garantilidir. Bu garanti действующими в стране покупки; гарантия относится PENtAiR iNtERNAtiONAl S.a.r.l. yetkili servis merkezlerince к неисправностям и дефектам...
Page 218
2000/14/EC (Noise Em.) EN ISO 20361:2009 Pentair International Sarl - Avenue de Sévelin 18 - 1004 Lausanne - Suisse IT - Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto è conforme alle direttive citate. EN - We hereby declare, under our sole responsibility, that the product is in accordance with the specified Directives.
Page 220
JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 - 33803 Steinhagen - Deutschland Tel. +49 5204 170 - Fax +49 5204 80368 - eMail kd@jung-pumpen.de PENTAIR WATER ITALY Srl - Via Masaccio, 13 - 56010 Lugnano - Pisa - Italia Tel. +39.050.71.61.11 - Fax +39.050.70.31.37 - eMail: info@jung-pumpen.it PENTAIR WATER PoLSkA Sp.