Page 4
- Thermo-Überlastschutz Potenziometer Zentralanschluss Schlauchpaket Hauptstufenschalter Zwischenstufenschalter Einstellungen des Schweißstromes MIG 350 ZD/A Der Generator kann 32 Leistungseinstellungen mittels zwei Umschalter für die Leistungskombinationen auf der Primärspule verwalten. (Abb. 4/Eund F) Menü-Tastschalter Gelbe Thermoschutz-LED Display zur Anzeige von: - Drahtgeschwindigkeit - Drahtanlaufzeit - Drahtrückbrand...
Page 5
Die Maschine (MIG 175 ZW/A, MIG 190 Kombi/A zweiphasenversorgung 400 V/230 V mit Adapter) wurde von der Fabrik für eine Einphasenversorgung 50/60 Hertz 230 V vorbereitet. Die Maschine (MIG 175 ZD/A, MIG 220 ZD/A, MIG 250 ZD/A, MIG 350 ZD/A) wurde von der Fabrik für eine Zweiphasenversorgung 50/60 Hertz 400V vorbereitet.
Page 6
Evtl. Schweißspray verwenden. • Kurzschlußgefahr! Nachprüfen, ob das Stromnetz gegen Überlastungen und Kurzschlüsse geschützt und von einer passenden Erdungsanlage vorgesehen ist. Sich davon vergewissern, dass die Netzspannung mit der auf der Maschine vorgesehenen Spannung übereinstimmt. • Sich davon überzeugen daß keine beschädigten, blanken Kabel vorliegen: Netzkabel, Schlauchpaket, Schweisskabel falls erforderlich auswechseln.
Page 7
Fülldrahtschweißen (nicht für MIG 350) Beim Fülldrahtschweißen ist das Gas in „pulverisierter Form“ im Draht ein- geschlossen und man braucht somit keine Gasflasche. Es ist jedoch not- wendig die Polarität des Gerätes, wie unter Abb. 18 gezeigt, umzukehren. MIG-, MAG-Schweissen MIG = Metal Inert Gas MAG = Metal Activ Gas Die beiden Verfahren sind völlig gleichartig, d.h.
Page 8
Symbol Legende Die folgenden Einstellungen werden jeweils durch Drücken des Menü-Knopfes S1 aufgerufen: Drahtgeschwindigkeit: Regulierung durch Drehen des Potenziometers/ENC Drahtanlaufzeit: Die Drahtvorschubgeschwindigkeit, die vorher in c) ausgewählt wurde, wird stufenweise erreicht, das verringert den Anlaufstrom. Drahtrückbrand: Der Draht wird nach Beendigung des Schweißvorganges noch kurze Zeit weitertransportiert und verklebt nicht mit der Stromdüse Punktschweißzeit: Einstellung über Potenziometer/ENC;...
Page 9
Entsorgung Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung aufgebracht sind. Entsorgung der Transportverpackung Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen.
Page 10
EG-Konformitätserklärung EC Declaration of Conformity Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany We herewith declare, Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grund- legenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht.
Page 11
Introduction MIG welding units are not demanding as to the space, they are manufactured on the latest technical knowledge and therefore, most reliable. The welding generator consist of an air-cooled transformer and a double primary coil. The DC voltage will be obtained by using an air-cooled multi-diode bridge.
Page 12
Plug assembly MIG 175 ZD/A, MIG 220 ZD/A and MIG 250 ZD/A units should be connected to a CEE-16 A plug (not included) On MIG 350 ZD/A, CEE- 32 A plug (not included) is recommended (to be fitted with a ground wire. That should be done by a skilled person.
Page 13
Welding Regular mode welding. Caution: Take care to see that the tack welding facility (see table p.8) is switched off safely. Prepare the piece to be welded, lay bare the welded spots and ensure a good contact with the ground. Pushing the switch on the hose pack on enable the welding transformer and the wire movement.
Page 14
LED/thermal protection Display ENC/Poten- tiometer MENU button Type of Welding Manual Pushing the button on the burner, the wire movement for manual welding will start or stop. Tack welding Holding the button on the burner, the machine will be welding for a set-up time (set-up 4.12 f) and then it will stop automatically.
Page 15
Small pores in the weld – similar to those on a bar of chocolate surface - may cause interruption of the gas flow and sometimes, they may even catch up small foreign bodies. If that happens, our advice is to suspend welding and start welding again. However, it is primarily important to regain control of the gas flow rate (ca 8 litres per minute), thoroughly clean the work area and incline the hose pack in the right way during the work.
Page 16
EG-Konformitätserklärung EC Declaration of Conformity Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG We herewith declare, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grund- legenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht.
Page 17
F. Commutateur des étages principaux G. Commutateur des étages intermédiaires Réglage de la tension de soudage. (MIG 350 ZD/A) Le générateur peut gérer 32 réglages de la puissance à l'aide de deux commutateurs de combinaison de puissance sur la bobine primaire (image 4/E/F) A.
Page 18
Les appareils MIG 175 ZD/A, MIG 220 ZD/A, MIG 250 ZD/A doivent être raccordés à la fiche CEE-16 A (ne fait pas partie du colis). Quant à l’appareil MIG 350 ZD/A, nous conseillons de monter la fiche CEE- 32 A (ne fait pas partie du colis) avec la mise à la terre.
Page 19
• N'enroulez pas le câble de la torche ou de la masse autour du corps. Ne dirigez pas la torche vers vous ni vers d'autres personnes. • Ne soudez pas en milieu humide ou mouillé. • N'utilisez pas l'appareil sans les dispositifs de protection latéraux. •...
Page 20
Les deux méthodes sont quasi les mêmes, il n'y a que le type de gaz qui change. Lors du soudage MIG on utilise l'argon (gaz inerte). Lors du soudage MAG on utilise CO (gaz actif). Informations sur le régime de soudage „Control- Board' (plaque de contrôle) A l'aide de „Control-Board“...
Page 21
Symboles - légende Les réglages suivants s'effectuent en appuyant sur le bouton Menu S1 : Vitesse du fil: Réglage en tournant le potentiomètre /ENC Durée d'amorçage du fil: On obtient la vitesse préalablement choisie en c) progressivement, ce qui diminue le courant de démarrage. Empêchement de la fusion du fil: Le fil continue à...
Page 22
GARANTIE Garantie selon le bulletin joint ! La garantie n'inclue pas les dommages sur l'appareil causés par : • Le transport, éventuellement la manipulation. • L'utilisation incorrecte de la part de l'utilisateur. • L'entretien insuffisant. • Les pannes, éventuellement les coupures n'étant pas causées par le fonctionnement de l'appareil. •...
Page 23
Déclaration de la conformité de la CE EC Declaration of Conformity Nous, Güde GmbH & Co. KG We herewith declare, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Allemagne Déclarons par la présente que les appareils indiqués ci-dessous répondent du point de vue de leur conception et leur construction mises sur le marché, aux exigences fondamentales correspondantes des directives de la CE en matière d'hygiène et de sécurité.
Page 24
Merkezi hortum paketi bağlantısı Ana ayar dereceleri anahtarı Ara derece anahtarı Kaynak akımı ayarı (MIG 350 ZD/A) Jeneratör, primer bobindeki güç kombinasyonları için iki şalter yardımıyla 32 güç ayarı idare edebilir. (Şekil 4/E/F) Menü tuşu Sarı ısıl koruma diyodu Ekran şunları görüntüler: - tel hızı...
Page 25
MAKİNENİN İŞLETİME ALINMASI Olanaklar Ürün (MIG 175 ZW/A, MIG 190 Kombi/A, adaptörlü, iki fazlı 400 V/230 V beslemeli) üretici tarafından 50/60 Hz frekans 230 V gerilimde tek fazlı akım ile çalışma için hazırlanmıştır. Ürün (MIG 175ZD/A, MIG 220ZD/A, MIG 250ZD/A, MIG 350ZD/A) jüretici tarafından 50/60 Hz frekans, 400 V gerilimde çift fazlı...
Page 26
• Kaynak makinesi hiçbir şekilde havanın etkisine maruz bırakılmamalı, nemli ortamlarda depolanmamalıdır. Yoksa elektronik parçalar kısa devre veya korozyon sebebiyle bozulur. Kaynak Normal usul kaynak. Dikkat: Punta kaynak teçhizatının (bakınız sayfa 8'deki tab.) bütünüyle kapalı olmasına dikkat edilmelidir. Kaynak noktalarını taşlayın ve etkin topraklama sağlayın. Hortum paketi anahtarına basıldığında hem kaynak transformatörü, hem tel ilerlemesi etkinleşir.
Page 27
LED/ısıl koruma Ekran ENC/Potansi yometre MENÜ tuşu Kaynak türleri Manuel Hamlaç butonuna basarak tel ilerlemesini başlatın ve durdurun. Punta kaynak Hamlaç butonunu basılı tuttuğunuzda makine ayarlanan süre (madde 4.12 f) boyunca kaynak yapar, sonra otomatik olarak durur. Hamlaç butonuna tekrar basarak bu işlem istendiği kadar tekrar edilir. Kaynak parametreleri ekranı...
Page 28
FAYDALI KAYNAK BİLGİLERİ Genel kurallar Kaynak asgariye ayarlıysa, ark uzunluğu kısa olmalıdır. Buna, hortum paketi kaynak yapılan parçaya 60° açıyla mümkün olduğunca yakın tutularak ulaşılır. Ark uzunluğu, akım yoğunluğunun artışına bağımlı olarak yavaşça yükseltilebilir, ancak azami uzaklık yaklaşık 20 mm olmalıdır. Genel tavsiyeler: Bazen kaynaklarda ufak hatalar görülebilir.
Page 29
AT uygunluk beyannamesi EC Declaration of Conformity Biz, Güde GmbH & Co. KG We herewith declare, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz modellerin tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilgili temel AB yönetmeliklerine uygun olduğunu beyan ederiz. That the following Appliance complies with the appropriate basic safety and health requirements of the EC Directive based on its design and type, as brought into circulation by us.
Page 30
Centrální přípojku balíku hadic Spínač hlavních stupňů Spínač mezistupňů Nastavení svařovacího proudu (MIG 350 ZD/A) Generátor může spravovat 32 nastavení výkonu pomocí dvou přepínačů pro kombinace výkonu na primární cívce. (Obr. 4/E/F) Tlačítko Nabídka Žlutá dioda tepelné ochrany Displej zobrazující: - rychlost drátu...
Page 31
Přístroje MIG 175 ZD/A, MIG 220 ZD/A, MIG 250 ZD/A musí být připojeny k zástrčce CEE-16 A (není součástí dodávky). U přístroje MIG 350 ZD/A se doporučuje zástrčku CEE- 32 A (není součástí dodávky) namontovat s uzemněním. Tuto práci musí...
Page 32
• Nebezpečí exploze! Nepracujte v blízkosti lehce vznětlivých materiálů či na lehce vznětlivých nádržích. • Stroj umístěte ve stabilní poloze na podlaze. • Plynovou láhev připevněte dobře ke stroji vhodným řetězem, mimo dosah tepelných zdrojů. • Svářečka nesmí být v žádném případě vystavena povětrnostním vlivům resp. skladována ve vlhku. Elektronické konstrukční...
Page 33
Symbol - legenda LED = žlutá dioda tepelné ochrany Displej = ukazuje parametry svařování ENC = potenciometr S1 = tlačítko NABÍDKA k volbě parametrů svařování LED/tepelná ochrana Displej ENC/Poten- ciometr Tlačítko NABÍDKA Druhy svařování Manuální Stisknutím knoflíku na hořáku spusťte a zastavte posuv drátu pro manuální svařování. Bodové...
Page 34
Aby zhaslo zobrazení“Default” na displeji, postupujte prosím následovně: Svářečku dejte na hlavním vypínači na 0. Stiskněte knoflík Nabídka S1. Zapněte svářečku a knoflík S1 držte 3 sekundy stisknutý. UŽITEČNÉ TIPY NA TÉMA SVAŘOVÁNÍ Všeobecná pravidla Je-li svařování nastaveno na minimum, musí být délka světelného oblouku malá. Toho dosáhnete tím, že balík hadic držíte co možná...
Page 35
Hledání poruch CHYBA PŘÍČINA OPATŘENÍ Drát se neposouvá dopředu, 1) špína na bodě trysky Vyfoukejte vzduchem pokud se točí hnací kolo vedení drátu 2) spojka odvíjecího vrátku - Povolte je příliš vysoko. 3) ) vadný balík hadic Zkontrolujte duši drátu Přívod drátu přerušovaný...
Page 36
EG-Konformitätserklärung EC Declaration of Conformity Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG We herewith declare, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grund- legenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht.
Page 37
Spínač medzistupňov Nastavenie zváracieho prúdu MIG 350 ZD/A) Generátor môže pomocou prepínača pre kombináciu výkonu na primárnej cievke a dvoch výstupov sekundárneho vinutia pre voľbu hodnoty výstupnej indukčnosti spravovať 32 možností nastavenia výkonu. Na to je na prvom výstupe k dispozícii 32 nastavení a na druhom výstupe tak isto.
Page 38
Prístroje MIG 175 ZD/A, MIG 220 ZD/A, MIG 250 ZD/A musia byť pripojené k zástrčke CEE-16 A (nie je súčasťou dodávky). Pri prístroji MIG 350 ZD/A sa odporúča zástrčku CEE- 32 A (nie je súčasťou dodávky) namontovať s uzemnením. Túto prácu musí...
Page 39
Zváranie Zváranie v normálnom režime. Pozor: Dbajte na to, aby zariadenie pre bodové zváranie bolo celkom vypnuté pomocou bodového tlačidla. Pripravte si zváraný kus, očistite zvárané miesta a zaistite dobrý kontakt s kostrou. Stlačením spínača na balíku hadíc dôjde k aktivácii zváracieho transformátora i posunu drôtu.
Page 40
Symboly Legenda LED = žltá dióda signalizujúca prehriatie Display = zobrazuje parametre zvárania ENC = Potenciometer S1 = MENU - tlačidlo k navoleniu parametra zvárania LED/tepelná ochrana Displej ENC/Poten- ciometer Tlačidlo PONUKA Druhy zvárania Manuálne Stlačení tlačidla na horáku spustite a zastavíte posun drôtu. Bodové...
Page 41
Pre zmazanie zobrazenia “Default” na displeji postupujte nasledovne: Zváračku vypnite hlavným vypínačom. Stlačte tlačidlo menu S1. Zapnite zváračku a tlačidlo S1 držte ešte 3 sekundy stlačené. Užitočné typy na tému zváranie Všeobecné pravidlo Ak je zváranie nastavené na minimum, musí mať elektrický oblúk malú dĺžku. To dosiahnete tým, že balík hadíc držíte čo najbližšie pri zváranom diele a udržujete sklon cca 60 stupňov.
Page 42
EG-Konformitätserklärung EC Declaration of Conformity Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG We herewith declare, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grund- legenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht.
Page 43
Potentiometer Centrale aansluiting slangenpakket Hoofdtrappenschakelaar Tussentrappenschakelaar Instellingen van de lasstroom MIG 350 ZD/A De generator kan 32 vermogensinstellingen via twee schakelaars voor de vermogenscombinaties op de primaire spoel besturen (afb. 4/E en F). Drukschakelaar voor menu Gele LED voor thermobeveiliging...
Page 44
De machine (MIG 175 ZW/A, MIG 190 Kombi/A tweefasentoevoer 400 V/230 V met adapter) is door de fabriek voor een eenfasetoevoer 50/60 Hertz 230 V voorbereid. De machine (MIG 175 ZD/A, MIG 220 ZD/A, MIG 250 ZD/A, MIG 350 ZD/A) werd door de fabriek voor een tweefasentoevoer 50/60 Hertz 400V voorbereid.
Page 45
• De kabel van het slangenpakket of de massadraad niet om het lichaam wikkelen. Het slangenpakket niet op u zelf of andere personen richten. • Niet in een vochtige of natte omgeving lassen. • Niet zonder de zijdelingse beschermingsinrichtingen aan de machine werken. •...
Page 46
Toelichting van symbolen LED = gele LED voor thermobeveiliging Display = geeft de lasparameters aan ENC = potentiometer S1 = drukschakelaar voor menu - voor keuze van de lasparameters Lassoorten Handmatig Door de knop aan de toorts te bedienen wordt de draadtoevoer voor handmatig lassen gestart of gestopt. Puntlassen Als de knop aan de toorts ingedrukt blijft, zal de machine voor de al ingestelde tijd (instelling 4.12 f) lassen en daarna automatisch stoppen.
Page 47
Algemene adviezen Af en toe kunnen kleine storingen bij laswerkzaamheden optreden. Deze storingen kunnen, met inachtneming van de volgende aanwijzingen, vermeden worden: • Porositeit • Kleine poriën in de lasnaad, gelijksoortig als bij de oppervlakten van chocolade, kunnen een onderbreking van de gasstroom veroorzaken of soms ook de opname van kleine vreemde voorwerpen toelaten.
Page 48
EG-Conformiteitverklaring EC Declaration of Conformity Hiermee verklaren wij, Güde GmbH & Co. KG We herewith declare, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany dat het navolgend genoemde apparaat, op grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte uitvoeringen aan de desbetreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen.
Page 49
PREMESSA Gli apparecchi per la saldatura in atmosfera controllata tipo MIG richiedono poco spazio, sono prodotti basandosi sulle più moderne conoscenze tecniche e sono quindi affidabili. Il generatore da saldatura è composto dal trasformatore con raffreddamento ad aria, con doppia bobina primaria. La tensione CC è raggiunta utilizzando il ponticello a multidiodo con raffreddamento ad aria.* Il trasformatore è...
Page 50
50/60 Hz e tensione 230 V. L’apparecchio (MIG 175 ZD/A, MIG 220 ZD/A, MIG 250 ZD/A, MIG 350 ZD/A) è disposto dal produttore di essere alimentato alla corrente bifase della frequenza 50/60 Hz e tensione 400 V.
Page 51
• Non lavorare nell’ambiente umido e/o bagnato. • La macchina non deve essere usata senza dispositivo di protezione laterale. • Pericolo d’esplosione! Non lavorare vicino al materiale oppure agli impianti facilmente infiammabili. • Posare la saldatrice sul pavimento in modo che la sua posizione sia stabile. •...
Page 52
Pannello elettronico di controllo Per mezzo di pannello di controllo possono essere regolare le funzioni dell'’apparecchio. Quando si accende la macchina, il display del pannello indica l’ultimo valore misurato della corrente di saldatura.. LEGENDA LED = diodo giallo del fusibile termico. Display = indica i parametri della saldatura.
Page 53
CONSIGLI UTILI Regole generali Nel caso di saldatura regolata al minimo, l’arco elettrico deve essere corto, ciò viene raggiunto tenendo la tubazione più vicino possibile al pezzo saldato e regolando l’inclinazione a 60° circa. La lunghezza dell'’arco può essere aumentata lentamente in funzione dell’aumento del valore della corrente;...
Page 54
Dichiarazione di conformità CE EC Declaration of Conformity Dichiariamo con il presente, noi, Güde GmbH & Co. KG We herewith declare, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany che gli apparecchi sotto indicati, dal punto di vista della propria concessione e costruzione, idem dal punto di vista delle realizzazioni da noi emesse in circolazione, sono conformi alle apposite esigenze di sicurezza e della salute secondo le Direttive CE.
Page 55
- Termo-overbelastningsbeskyttelse Potensiometer Sentraltilkopling for slangen Hovedtrinnbryter Mellomtrinnbryter Innstillinger av sveisestrømmen MIG 350 ZD/A Generatoren kan også forvalte 32 ytelsesinnstillinger ved hjelp av to omkoplere for ytelseskombinasjonene på primærspolen. (Fig. 4/E og F). Meny-kontakttast Gul termobeskyttelse-LED Display for anvisning av: - Trådhastighet...
Page 56
Maskinen (MIG 175 ZW/A, MIG 190 Kombi/A tofaseforsyning 400 V/230 V med adapter) ble forberedt av fabrikken for en enfaseforsyning 50/60 Hertz 230 V. Maskinen (MIG 175 ZD/A, MIG 220 ZD/A, MIG 250 ZD/A, MIG 350 ZD/A) ble forberedt av fabrikken for en tofaseforsyning 50/60 Hertz 400V.
Page 57
• Eksplosjonsfare! Det skal ikke arbeides i nærheten av lett antennelige materialer eller på lett antennelige beholdere. • Maskinen skal posisjoneres i stabil posisjon på gulvet. • Gassflasken skal festes godt på maskinen med et egnet kjede, i god avstand fra varmekilder. •...
Page 58
Symboloversikt LED = Gul termobeskyttelse LED Display = Viser sveise parameteret ENC = Potensiometer S1 = MENY-kontakttast for sveiseapparatets utvalg Sveisemåter Manuell Ved å betjene brennerens knapp starter og stopper du trådfremføringen for manuell sveising. Punktsveising Hvis du holder knappen på brenneren inne vil maskinen sveise i den allerede innstilte tidsperioden (innstilling 4.12 f) og deretter automatisk stoppe.
Page 59
NYTTIGE TIPS OM SVEISING Allmenne regler Når sveisingen er innstilt på minimum må lysbuenlengden være liten. Dette oppnår man ved at slangeinnretningen holdes så nær den bearbeidede delen som mulig og har en helling på omtrent 60 grader. Buelengden kan økes langsomt, alt etter strømstyrkens forhøyning.
Page 60
EU-samsvarserklæring EC Declaration of Conformity Vi erklærer herved, Güde GmbH & Co. KG We herewith declare, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Tyskland at de nedenfor angitte apparater, basert på deres design og type og i den utføring det er blitt av oss i omløp, tilsvarer de relevante grunnleggende sikkerhets- og helsefordringer til EU-direktiver.
Page 61
Potenciometer Central slangpaketsanslutning Huvudgradomkopplare Mellangradomkopplare Inställning av svetsström (MIG 350 ZD/A) Generator kan arbeta i 32 effektinställningar med hjälp av två omkopplare för effektkombination på den primära spolen. (Bild 4/E/F) Knapp Menu Gul diod – värmeskydd Display som visar: - trådhastighet - trådets framflyttningstid...
Page 62
Maskiner MIG 175 ZD/A, MIG 220 ZD/A, MIG 250 ZD/A måste vara inkopplade till stickkontakten CEE-16 A (är inte en del av leverans). Hos maskinen MIG 350 ZD/A rekommenderas det att montera stickkontakten CEE- 32 A (är inte en del av leverans) med jordning.
Page 63
• Svetsmaskinen får absolut inte utsättas för väderlek resp. förvaras i fuktig miljö. Elektroniska konstruktionsdelar kan annars fördärvas på grund av kortslutning resp. korrosion. Svetsning Svetsning i normalt läge. Observera: Kontrollera att maskinen för punktsvetsning (enligt tab. sida 8) är helt avstängd. Rengör de delar av arbetsstycket som är förberedda för att svetsas och ordna bra fästning till arbetsstycket.
Page 64
LED/värme skydd Display ENC/Poten- ciometer Knapp MENU Svetsmetoder Manuell Genom att trycka på knappen starta på brännaren och stoppa trådframflyttningen för manuell svetsning. Punktsvetsning Om du håller knappen på brännaren nertryckt, maskinen kommer under redan inställd tid, (inställning 4.12 f) att svetsa och sedan stannar den automatiskt.
Page 65
VIKTIGA SVETSTIPS Allmänna regler Om svetsningen är inställd på minimum, måste ljusbågens längd vara liten. Detta uppnår du genom att du håller slangpaketet så nära den bearbetade delen som möjligt och genom att du håller lutning ungefär 60 grader. Längden av båge kan man öka successivt beroende på...
Page 66
EG-försäkran om överrensstämmelse EC Declaration of Conformity Härmed försäkrar vi, Güde GmbH & Co. KG We herewith declare, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany Att utseende, typ och konstruktion av nedan agivna maskiner i de utföranden som vi sätter i omlopp, överrensstämmer med vederbörande grundkrav hos EG-direktiven för säkerhet och hygien.
Page 67
Potenciométer Tömlőköteg csatlakozása Fő fokozatok kapcsolója Alfokozatok kapcsolója Hegesztőáram beállítása (MIG 350 ZD/A) A generátor 32 teljesítményfokozatát a 2 fokozat kapcsoló beállítási kombinációjának a primer áramkörre való hatásával lehet elérni. (4/E/F ábra) „VÁLASZTÁS” nyomógomb Sárga dióda, hővédő áramkör Display kijelző: - huzal sebesség...
Page 68
A GÉP ÜZEMBEHELYEZÉSE Lehetőségek A gép (MIG 175 ZW/A, MIG 190 Kombi/A kétfázisú feszültségre 400 V/230 V adapterrel ellátva) egyfázisú, 230 V feszültségű, 50/60 Hz áramellátásra készült. A MIG 220ZD/A, MIG 250ZD/A, MIG 350ZD/A tipusú gépek kétfázisú, 400 V feszültségű, 50/60 Hz áramellátásra készültek.
Page 69
• Ne hegesszen nedves, vizes környezetben! • Ne dolgozzon a hegesztőgéppel oldalsó védő fal nélkül! • Robbanásveszély! Ne dolgozzon éghető anyagok vagy robbanásveszélyes tartályok közelében! • A gépet állítsa stabil helyzetbe a padlózaton. • A gázpalackot jól erősítse a géphez a megfelelő lánccal, hőforrástól távol. •...
Page 70
Információ a hegesztési módokról Elektromos ellenőrzö kijelző (Control-Board) A „Control-Board“ segítségével lehet a hegesztőgép működését szabályozni. A gép bekapcsolásakor a kijelző a hegesztőáram az utolsó mért értékét mutatja. Magyarázat - szimbólumok LED = sárga dióda túlmelegedés ellenivédelem Display = a hegesztési paramétereket mutatja ENC = potenciométer S1 =...
Page 71
A display kijelzőn megjelenő „Default” jelzés törlésének folyamata a következő: A hegesztőgép főkapcsolóját állítsa 0 helyzetbe Az S1 VÁLASZTÁS nyomógombot nyomja be. Kapcsolja be a hegesztőgépet, az S1 nyomógombot 3 mp-ig tartsa benyomva. A HEGESZTÉSSEL KAPCSOLATOS HASZNOS TANÁCSOK Általános szabályok Amennyiben a hegesztés minimumra van állítva, az ívfény hosszának kicsinek kell lennie.
Page 72
Hibakeresés MEGHIBÁSODÁS TENNIVALÓ A huzal nem mozdul előre, 1) szennyeződés a Fújja át levegővel a miközben forog a meghajtókerék huzalvezetés fúvóka huzalvezetéket pontján 2) a huzalfeszítő kar túlságosan Lazítsa meg magasan van 3) hibás a tömlőköteg Ellenőrizze le a huzal bélését A huzal vezetésekor megszakítások 1) megsérült a kontakt fúvóka...
Page 73
EG-Konformitätserklärung EC Declaration of Conformity Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG We herewith declare, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grund- legenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht.
Page 74
Centralni priključak paketa crijeva Prekidač glavnih stupnjeva Prekidač međustupnjeva Odabir struje zavarivanja (MIG 350 ZD/A) Generator može upravljati raditi sa 32 raznih podešenih stupnjeva snage pomoću dva preklopnika za kombiniranje snage na primarnom namotu. (Slika br. 4/E/F) Gumb Meni Žuta LED dioda toplotne zaštite Displej, koji prikazuje: - brzina žice...
Page 75
Uređaji MIG 175 ZD/A, MIG 220 ZD/A, MIG 250 ZD/A moraju biti priključeni na utičnicu CEE-16 A (nije u sklopu isporuke). Kod aparata MIG 350 ZD/A preporučljivo je montirati utičnicu CEE- 32 A (ne dolazi sa aparatom) sa uzemljenjem. Ovaj zahvat mora izvršiti servisni tehničar.
Page 76
• Kabel paketa crijeva ne smije biti omotan oko tijela. Paket crijeva ne smije biti usmjeren prema Vama niti prema drugim osobama. • Ne varite u vlažnoj ili mokroj sredini. • Ne radite s aparatom bez bočnih štitnika. • Opasnost od eksplozije! S aparatom nikad ne radite u blizini lako zapaljivih materijala ili na lako zapaljivim spremnicima. •...
Page 77
Elektronska „Control- Board (kontrolna ploča)“ Pomoću «Control-Board» može se regulirati funkcija zavarivanja uređaja. Kada uključite aparat, na zaslonu na „Control-Board-u“ je prikazana izmjerena struja zavarivanja. Simbol - legenda Žuta LED dioda toplotne zaštite Displej = pokazuje parametre zavarivanja ENC = potenciometar S1 = gumb MENI za podešavanje parametera zavarivanja LED/toplotn a zaštita...
Page 78
Za poništenje poruke „Default” na zaslonu, postupajte na slijedeći način: Glavni prekidač aparata za zavarivanje stavite u položaj 0. Pritisnite na gumb Ponuda S1. Uključite stroj za zavarivanje, pritisnite gumb S1 i držite ga tri sekunde. KORISNI SAVIJETI VEZANI ZA ZAVARIVANJE Opća pravila Ako je zavarivanje podešeno na minimum, duljina svjetlosnog luka mora biti mala.
Page 79
Porozni var 1) nedostaje plinski štit zbog Otklonite Taloga nečistoća u dizni za dovod taloge plina 2) neodgovarajuća udaljenost ili kut nagiba Udaljenost paketa crijeva između žarulje ventilatora i dijela mora biti 5-10 mm ; nagib ne manje od 60 prema varenom komadu 3) premala količina plina povećati količinu...
Page 80
Izjava o sukladnosti EU EC Declaration of Conformity Temeljem ove izjave, mi, Güde GmbH & Co. KG We herewith declare, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany proglašavamo da dole navedeni uređaji, u pogledu njihove koncepcije i konstrukcije kao i u pogledu izvedbi koje smo uveli u promet, ispunjavaju odgovarajuće osnovne zahtjeve u vezi sigurnosti i zdravlja prema smjernicama EU.
Page 81
Centralni priključek paketa gibkih cevi Stikalo glavnih stopinj Stikalo vmesnih stopinj Nastavitev varilnega toka (MIG 350 ZD/A) Generator omogoča 32 vrst nastavitev zmogljivosti z dvema stikaloma, za kombinacije zmogljivosti na primarni tuljavi. (Slika 4/E/F) Gumb »Meni« Rumena LED dioda toplotne varovalke Displej prikazuje: - hitrost žice...
Page 82
Naprave MIG 175 ZD/A, MIG 220 ZD/A, MIG 250 ZD/A morajo biti priključene na vtič CEE-16 A (ki pa ni v sklopu dobave). Za napravo MIG 350 ZD/A je ustrezen vtič CEE- 32 A (ni v sklopu dobave), ki mora biti montiran z ozemljenim kablom. Ta poseg prepustite strokovnjakom na servisu.
Page 83
• Stroj namestite v stabilen položaj na tla. • Jeklenko s plinom dobro fiksirajte na aparat z ustrezno verigo, vendar ločeno od virov toplote. • Nikoli ne izpostavljajte varilnega stroja vplivom podnebja oz. ga ne skladiščite v vlažnih prostorih. Električni sestavni deli naprave, se zaradi kratkega stika oz.
Page 84
Simbol - legenda LED = Rumena LED dioda toplotne varovalke Displej = prikazuje parametre varjenja ENC = potenciometer S1 = gumb MENI za izbiranje parametrov točkovnega varjenja LED/toplotna varovalka Displej ENC/Poten- ciometer Gumb MENI Vrste varjenja a) Ročno Z gumbom na gorilniku vključimo ali izključimo funkcijo premikanja žice za ročno varjenje. b) Točkovno varjenje Če pritisnemo na gumb gorilnika in ga držimo, bo naprava v že nastavljenem času (nastavitev 4.12 f) varila in nato se bo samodejno ustavila.
Page 85
KORISTNI NAPOTKI V ZVEZI Z VARJENJEM Splošna pravila Če je varilni tok nastavljen na minimum, mora biti dolžina svetlobnega loka majhna. To dosežemo s tem, da zvitek gibkih cevi držimo čim bližje materialu, ki ga obdelujemo in upoštevamo nagib približno 60 stopinj. Dolžino varilnega loka lahko postopoma povečamo, odvisno pač...
Page 86
EG-Konformitätserklärung EC Declaration of Conformity Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG We herewith declare, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grund- legenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht.
Page 87
Racord central al setului de furtunuri Comutator trepte principale Comutator inter-trepte Reglarea curentului de sudare (MIG 350 ZD/A) Generatorul poate oferi 32 setări de putere cu ajutorul a două comutatoare pentru combinarea puterii de pe bobina primară. (Fig. 4/E/F) Buton Meniu Diodă...
Page 88
Aparatele MIG 175 ZD/A, MIG 220 ZD/A, MIG 250 ZD/A trebuie să fie racordate la ştecărul CEE-16 A (nu este conţinut în lotul de livrare). La aparatul MIG 350 ZD/A se recomandă ca ştecărul CEE- 32 A (nu este conţinut în lotul de livrare) să fie montat cu pământare.
Page 89
• Cablul setului de furtunuri sau a masei nu montaţi în jurul corpului. Nu îndreptaţi fasciculul de furtunuri spre sine şi nici înspre alte persoane. • Nu sudaţi în spaţiu umed sau ud. • Nu lucraţi pe maşină fără instalaţia de protecţie laterală. •...
Page 90
„Control- Board (tablou de control)“ electronic Cu ajutorul „Control-Board-ului“ se pot regla funcţiile de sudare ale aparatului. În momentul pornirii aparatului, display-ul de pe „Control-Board“ arată ultimul curent de sudură măsurat. Simboluri - legendă LED = dioda galbenă a protecţiei termice Display = arată...
Page 91
Pentru a se stinge afişarea „Default” de pe display, procedaţi vă rog în modul următor: Puneţi comutatorul principal al aparatului de sudură în poziţia 0. Apăsaţi butonul Meniu S1. Porniţi aparatul de sudură şi ţineţi apăsat 3 secunde butonul S1. SUGESTII UTILE LA SUBIECTUL SUDARE Reguli generale În cazul în care sudarea este reglată...
Page 92
EG-Konformitätserklärung EC Declaration of Conformity Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG We herewith declare, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grund- legenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht.
Page 93
Включвател на основните степени Включвател на междинните степени Настройка на тока на заваряване (MIG 350 ZD/A) Генератора може да управлява 32 настройки на мощността с помоща на два превключвателя за комбинация на мощността на примарната бобина. (Карт. 4/E/F) Бутон Предложение...
Page 94
Уредите MIG 175 ZD/A, MIG 220 ZD/A, MIG 250 ZD/A трябва да бъдат присъединени към щепсела CEE-16 A (не е част от доставката). При уредите MIG 350 ZD/A се препоръчва щепсел CEE- 32 A (не е част от доставката) да се монтира...
Page 95
• Опасност за късо съединение! Проверете, дали електрическата мрежа е защитена против претоварване и къси съединения и снабдена с подходящо заземяващо съоръжение. Убедете се в това, дали напрежението на мрежата отговаря на напрежението предполагано за машината. • Убедете се в това, че не са налице никакви повредени, оголени кабели: кабел на мрежата, пакет от маркучи, кабела за заваряване...
Page 96
- Смесен респ. предпазен газ /аргон => всички желязни метали - Чист аргон = >алумин Заваряване със запълваща тел (не за MIG 350) При заваряване със запълваща тел газа е затворен в телта „във формата на прах“ и всъщност не се нуждаете от газова бутилка. Необходимо е обаче да...
Page 97
Символи - легенда Следващите настройки се придизвикват винаги с натискане на копчето Предложение S1: в) Скорост на телта: Регулация с завъртане на потенциометъра /ENC Време на задвижване на телта: Със скорост на придвижване на телта, която беше г) избрана преди това в в), се постига последователно, което понижава тока на задвижване.
Page 98
♦ Прегаряне на детайлите Може да бъде причинено от прекалено бавно преминаване на пакета от маркучи, прекалено висок приток на ток или лошо придвижване на телта. ♦ Нестабилност на светлинната дъга Може да бъде причинена от недостатъчно напрежение, неравномерно придвижване на телта, прекалено малко...
Page 99
EG-Konformitätserklärung Декларация за сходство с ЕС Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG С това декламираме ние Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grund- legenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht.
Page 100
Centralni priključak paketa crijeva Prekidač glavnih stepeni Prekidač međustepeni Izbor struje za zavarivanje (MIG 350 ZD/A) Generator može da radi sa 32 razna podešena stepena snage pomoću dva preklopnika za kombinovanje snage na primarnom namotaju. (Slika br. 4/E/F) Dugme Meni Žuta LED dioda toplotne zaštite...
Page 101
Uređaji MIG 175 ZD/A, MIG 220 ZD/A, MIG 250 ZD/A moraju biti priključeni na utičnicu CEE-16 A (nije u sklopu isporuke). Kod aparata MIG 350 ZD/A preporučljivo je montirati utičnicu CEE- 32 A (ne dolazi sa aparatom) sa uzemljenjem. Ovaj zahvat mora izvršiti servisni tehničar.
Page 102
• pasnost od kratkog spoja! Provjerite da li je električna mreža zaštićena od preopterećenja i kratkih spojeva i opremljena odgovarajućim uzemljenjem. Provjerite da li napon u mreži odgovara naponu aparata. • Provjerite eventualno oštećenje nekih dijelova aparata i eventualno oštećenje izolacije kablova: Mrežni kabel, paket crijeva, kabel za zavarivanje, u slučaju potrebe ih zamijenite.
Page 103
Zavarivanje s punjenom žicom (ne važi za MIG 350) Prilikom zavarivanje s žicom za punjenje gas se nalazi unutar žice u „praškastom obliku“ tako da Vam nije potrebna boca za gas. Neophodno je promijeniti polarnost uređaja, vidi: sliku 18. Zavarivanje MIG - MAG MIG = Metal Inert Gas MAG = Metal Activ Gas Obe metode su gotovo iste, razlika postoji samo u vrsti gasa za zavarivanje.
Page 104
Simboli - legenda Slijedeća podešavanja uvijek se aktiviraju s dugmetom Menu S1: Brzina žice: Regulisanje sa okretanjem potenciometra/ENC Vrijeme pokretanja žice: Prethodno podešena brzina dodavanja žice u tački c) postiže se postepeno, što smanjuje startnu struju. Sprječavanje topljenja žice: Žica je dodavana još kratko vrijeme posle završetka zavarivanja, s time da se ne lijepi uz diznu.
Page 105
To može biti prouzrokovano previše niskom brzinom dodavanja žice, labavom ili istrošenom tačkom dodavanja žice, niskim kvalitetom žice ili prejakom strujom. ♦ Mala dubina vara To može biti prouzrokovano prebrzim pomakom paketa crijeva, niskom strujom, neodgovarajućim uglom nagiba, nepravilnim priključenjem polova, nepravilno priključenim fazama ili nedovoljnom udaljenošću između ivica prilikom zavarivanja. Prekontrolišite podešenost parametara zavarivanja i usavršite pripremu predmeta koji se zavaruju.
Page 106
EG-Izjava o skladnosti EC Declaration of Conformity Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG We herewith declare, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grund- legenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht.