Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 13

Liens rapides

Deutsch – DE
Originalbetriebsanleitung
BATTERIELADER V621 C
English – GB
Translation of original operating instructions
Battery Charger
Français – FR
Traduction du mode d'emploi d'origine
Chargeur de batteries V 621 C
Čeština – CZ
Překlad originálního návodu k provozu
Nabíječka baterií V 621 C
Slovenčina – SK
Preklad originálneho návodu na prevádzku
Nabíjačka batérií V 621 C
Nederlands – NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Acculader V 621 C
Italiano – IT
Traduzione del Manuale d'Uso originale
Caricabatteria V 621 C
Magyar – HU
Az eredeti használati utasítás fordítása
Akkumulátortöltő V 621 C
© Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland
3
8
13
18
23
28
33
38
#85075
V 621 C

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Güde V 621 C

  • Page 1 English – GB Translation of original operating instructions Battery Charger Français – FR Traduction du mode d’emploi d’origine Chargeur de batteries V 621 C Čeština – CZ Překlad originálního návodu k provozu Nabíječka baterií V 621 C Slovenčina – SK Preklad originálneho návodu na prevádzku...
  • Page 3 E-Mail: support@ts.guede.com Zertifizierstelle: Gerät TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65, 80339 München, Deutschland Batterielader V 621 C Professionelles Startladegerät zum Laden, Schnellladen, Datum/Herstellerunterschrift: 25.08.2010 sowie zum Starten von Fahrzeugen. Mobil durch grossdimensionierte Räder und praktischem Griff. Angaben zum Unterzeichner: Hr.
  • Page 4 • Die Ladespannung des Batterieladegeräts muss gleich Achten Sie auf die Umgebungsbedingungen, unter der an der Batterie angegebenen Nennspannung sein; denen Sie arbeiten. Verwenden Sie keine sie stimmt mit der Anzahl der Batteriezellen mit zwei Elektrowerkzeuge und Werkzeugmaschinen in feuchter multipliziert überein oder nasser Umgebung.
  • Page 5 Verhalten im Notfall Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Schadhafte und/oder zu Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich entsorgende elektrische oder qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten elektronische Geräte müssen an vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig. den dafür vorgesehen Recycling- Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Stellen abgegeben werden.
  • Page 6 aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen Bedienung Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“. Entsorgung der Transportverpackung Vor allen Um- und Einstellungen des Batterieladers Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die ist der Netzstecker zu ziehen. Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Ladefunktion (Abb.3) Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
  • Page 7 Zu starker Ladestrom bei Ladebeginn. Achtung: Der Batterielader verfügt über eine Achtung: wenn der Ladestrom noch nach 15 - 20 Überlastschutzsicherung. Minuten hoch ist, kann das bedeuten, dass die Ladung nicht hält. Wichtig: Das Auswechseln von Sicherungen (Abb. 3/4), Die Batterie von einem Fachmann kontrollieren lassen. die nicht mit denen des Gerätes übereinstimmen, kann zu Batterie auswechseln Sach- oder Personenschaden führen.
  • Page 8 (FI) fitted! In case of any change to devices not discussed with us the Declaration expires. Caution! Marking of devices: V 621 C • Keep your workplace clean and tidy. Messy product No: 85075 workplace and disorder on the table increase the risk of accident and injury.
  • Page 9 • When working outdoors, use special extension • Apply in use, always gloves and eye protection and cables. To work outdoors, special extension cables are be alert when working with acid! needed, mark in the appropriate way. • Always remain concentrated. Mind what you are Do not leave the switched-on unit unattended, it doing.
  • Page 10 Direct electrical contact Warning against caustic substances Defective cable one plug may cause an electrical shock injury. Commands: Have the defective cables and plugs replaced at a specialist’s. Use the unit on a connection equipped with a current protection (FI). Indirect electrical contact Read operating manual before use Use protection gloves...
  • Page 11 Screw on the handle according to (Fig. 4). Note: The terminals may not touch. Put the axle through the charger (Fig. 1/2). Fit the supplied safety rings on. Mount the wheels (Fig. 1/1) on the axle and secure them with safety rings (Fig . 5). Notice: The charger is equipped with overload protection.
  • Page 12 Ensure that the mains voltage is equal to the desired value Ammeter does not indicate. Clean the terminals and put the clamp on again. Have it checked at a specialist´s . Replace the battery. Check on the charger working ability on a perfect charged battery.
  • Page 13 Documentation technique: J. Buerkle FBL; QA Appareil Chargeur de batteries V 621 C * La machine répond aux exigences de EN 61000-3-11 et est Chargeur de batteries professionnel pour chargement, soumis aux conditions particulières de branchement. Cela chargement rapide et démarrage de véhicules. Mobile grâce signifie que l’utilisation sur des points de branchement choisis...
  • Page 14 • Surveillez le câble d’alimentation. Ne tirez pas sur le Chargez les batteries uniquement dans des câble. Ne l’utilisez pas pour retirer la fiche de la prise. endroits bien ventilés, il est interdit d’utiliser le chargeur Éloignez-le des sources de chaleur, de l’huile et des de batterie dans le véhicule ou sous le capot fermé...
  • Page 15 Caractéristiques techniques : Explication des symboles Dans la notice et/ou sur l’appareil figurent les symboles suivants: Fiche de contact Courant d’entrée maximal Sécurité du produit: Produit répond aux normes Appareil équipé d’une isolation de correspondantes de la CE protection Protection minimale Tension de charge Interdictions : Interdiction générale (en...
  • Page 16 • Lorsque le voltage de charge baisse, il est possible Liquidation d’augmenter les degrés de charge. • Débranchez la batterie des pinces au plus tard 3-5 Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes heures après le chargement. indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des significations individuelles se trouve dans le chapitre •...
  • Page 17 • Causes de la surcharge Les essais de démarrage dans la position „charge“ à la Raccordement incorrect de la pince à la batterie. place de „démarrage“ pourraient endommager Contact involontaire ou indirect des pinces entre elles. l’ampèremètre et enclencher la protection contre la Batterie fortement ou complètement déchargée.
  • Page 18 Přístroj zvláštním podmínkám pro zapojení. To znamená, že použití na libovolných volně zvolených bodech připojení je nepřípustné. Nabíječka baterií V 621 C Přístroj může při nevýhodných podmínkách sítě vést k Profesionální nabíječka k nabíjení, rychlonabíjení a startování dočasným výkyvům napětí.
  • Page 19 kabely, které jsou pro venkovní použití vhodné a jsou 11. Nikdy nevytahujte zástrčku ze zásuvky taháním nebo příslušným způsobem označeny. trháním za kabel. 12. Zabraňte tomu, aby přístroj používaly nepovolané osoby • Vždy si udržte soustředěnost. Dávejte pozor na to, co nebo děti.
  • Page 20 Výstraha: Používání přístroje v souladu s jeho určením Startovací nabíječka pro nabíjení, rychlonabíjení a startování vozidel. Velká kola umožňují dobrý pojezd. Olověná baterie: u Výstraha před nebezpečným baterií připojených k vozidlu se poškodí palubní elektronika, Výstraha/pozor elektrickým napětím pokud se startuje déle než 7-10 sekund. Používejte jen olověné...
  • Page 21 startovací proud (0 V) cca: 500 A • Startování pomocí nabíječky by se mělo zásadně startovací proud (1,5 V) cca: 300 A provádět ve dvou. Min. jištění: 16 A • Nabíječka na max. Performance jsou: přídavná pojistka: 110 A Přepínání fáze 2 (obr. 3/6) a "oživení". Jmenovitá...
  • Page 22 Poruchy-příčiny-odstranění POZOR: VŽDY NEJPRVE ZKONTROLUJTE POJISTKY PROTI PŘETÍŽENÍ! Ochranný jistič proti přetížení: Červené kleště připojte ke kladnému pólu a černé kleště k zápornému. Odstraňte kontakt a zkontrolujte pojistky. Zvolte nižší stupeň nabíjení. Je-li příkon baterie příliš vysoký, doporučujeme pověřit nabitím baterie kvalifikovaného elektrikáře a následně udržovat baterii častým dobíjením na vysokém stupni nabití, nebo si pořídit výkonnější...
  • Page 23 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com Dátum/podpis výrobcu: 25.08.2010 Prístroj Nabíjačka batérií V 621 C Údaje o podpísanom: pán Arnold Profesionálna nabíjačka na nabíjanie, rýchlonabíjanie a konateľ štartovanie vozidiel. Mobilná vďaka veľkým kolesám a Technická dokumentácia: J. Buerkle FBL, QA praktickej rukoväti.
  • Page 24 • Za prístrojom ponechajte dostatok miesta pre vetranie. Dávajte pozor na kábel. Za kábel neťahajte. Pri Riaďte sa pokynmi výrobcu. vyťahovaní zo zásuvky ho vždy uchopte za zástrčku. Kontrolujte správny stav kyseliny v batérii. Kábel udržujte v bezpečnej vzdialenosti od zdrojov tepla, Vždy skontrolujte bezchybný...
  • Page 25 Používanie prístroja v súlade s jeho určením Štartovacia nabíjačka pre nabíjanie, rýchlonabíjanie a štartovanie vozidiel. Veľké kolesá umožňujú dobrý pohyb. Zákaz ťahania za kábel Olovená batéria: pri batériách pripojených k vozidlu sa poškodí palubná elektronika, pokiaľ sa štartuje dlhšie než 7 – 10 sekúnd.
  • Page 26 max. príkon pri štarte: 9000 W Pomôcka pre štartovanie Nabíjací prúd efektívny: 70 A Nabíjací prúd aritmetický: 50 A • POZOR! Pri spustení procesu môže vzniknúť prepätie, štartovací prúd (0 V) cca: 500 A on-palube elektroniky by mohli poškodiť ich vozidla. štartovací...
  • Page 27 Poruchy - príčiny - odstránenie POZOR: VŽDY NAJPRV SKONTROLUJTE POISTKY PROTI PREŤAŽENIU! Ochranný istič proti preťaženiu: Červené kliešte pripojte ku kladnému pólu a čierne kliešte k zápornému. Odstráňte kontakt a skontrolujte poistky. Zvoľte nižší stupeň nabíjania. Ak je príkon batérie príliš vysoký, odporúčame poveriť nabitím batérie kvalifikovaného elektrikára a následne udržiavať...
  • Page 28 GARANDEREN DIENT U DE VOLGENDE INSTRUCTIES IN Bij een niet met ons overeengekomen wijziging aan ACHT TE NEMEN: het apparaat verliest deze verklaring haar geldigheid. Benaming van het apparaat: V 621 C Let op: Uitsluitend met een FI (veiligheidsschakelaar Artikel-Nr.: 85075...
  • Page 29 Tijdens de laadfase ontstaan explosieve gassen; vermijd • Zorg voor veilig opbergen van het apparaat. daarom vonken en open vuur, resp. roken in de Apparaten, die niet worden gebruikt, moeten op een omgeving. droge, mogelijk hoog gelegen plaats bewaard of, indien mogelijk, ontoegankelijk opgesloten worden Opladen van accu’s mag slechts in geventileerde •...
  • Page 30 Technische gegevens: Toelichting van de symbolen In deze gebruiksaanwijzing en/of op dit apparaat worden de volgende symbolen gebruikt. Netaansluiting Motorleistung Productveiligheid: Het product is conform de desbetreffende normen van de Apparaat is randgeaard Laadspanning Min. beveiliging Europese Gemeenschap Verboden: Accucapaciteit Max.
  • Page 31 Minimale leeftijd • De laadstroomindicatie gaat, na de afgeronde lading, niet helemaal naar nul terug. Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden van 16 jaar of ouder. Laadtijd van de accu Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige personen bij •...
  • Page 32 Oorzaken van de overbelasting • Waarschuwing! Indien u twijfels hebt: Laat u zich bij het Onjuiste aansluiting van de aansluittangen aan de accu. gebruik door een vakman in een geautoriseerd Een vergeten of indirect contact van de aansluittangen servicecentrum voorlichten. met elkaar.
  • Page 33 PERCHE’ SIA GARANTITO LIVELLO DI SICUREZZA autorizzata, la presente dichiarazione perde la propria ALTO, MANTENERE ATTENTAMENTE LE SEGUENTI validità. ISTRUZIONI: Identificazione degli apparecchi: V 621 C Cod.ord.: 85075 Attenzione: Utilizzare solo con FI (protezione alla Direttive CE applicabili: corrente falsa)!
  • Page 34 e/o fisicamente incapaci, tenere in distanza sicura dalla Durante la fase di caricamento si formano i gas Vs. zona di lavoro. esplosivi; evitare perciò il fumare e la manipolazione con la fiamma viva/scintille. • Provvedere alla sicura conservazione degli utensili. Gli attrezzi inutili porre al luogo asciutto, inaccessibile Caricare le batterie solo nei locali ben ventilati;...
  • Page 35 Dati tecnici: Spiegazione dei simboli Sono riportati nel presente Manuale d’Uso, oppure applicati sull’apparecchio, i seguenti simboli: Spina di connessione assorbimento Sicurezza del prodotto: Sicurezza Min Tensione di caricamento Prodotto è conforme alle relative L’apparecchio è dotato norme CE dell’isolamento di protezione Divieti: Max.
  • Page 36 • Per il caricamento “rigenerante” della batteria bastano 2- Età minima 4 ora. Per il caricamento pieno sono necessarie 8-10 ore. Con apparecchio possono lavorare solo le persone che hanno raggiunto 16 anni. • Non dovrebbe essere superato il tempo L’eccezione rappresenta lo sfruttamento dei minorenni per lo massimo di caricamento 10 ore.
  • Page 37 • Rispettare tutte le prescrizioni di sicurezza riportate nel Ispezioni e manutenzione Manuale d’Uso. • Comportarsi con la responsabilità verso le altre persone. Prima di qualsiasi lavoro sull’apparecchio scollegare la spina dalla presa. Manuale “step by step” • Per la pulizia delle parti di plastica utilizzare il panno umido.
  • Page 38 * A berendezés eleget tesz az EN 61000-3-11 norma Gép követelményeinek és külön csatlakozási feltételek vonatkoznak rá. Ez azt jelenti, hogy tilos bekapcsolni bármely, szabadon Akkumulátortöltő V 621 C választott helyeken. Professzionális töltökészülék normál- és gyorstöltéshez, A gép, az áramkör megfelelőtlen eredményeként, átmeneti valamint járművek indításához.
  • Page 39 mindig tartsa egyik kézzel a konektort. A kábelt tartsa • A töltő mögött hagyjon elegendő helyet szellőztetésre. hőforrásoktól, olajaktól és éles tárgyaktól biztonságos • Tartsa be a gyártó utasításait. távolságban. • Ellenőrizze az akkumulátorban a sav állapotát. • Akadályozza meg a gép véletlen bekapcsolódását. •...
  • Page 40 Általános figyelmeztetés A gép rendeltetés szerinti használata A gépet tilos esőbenn használni (más piktogarmmokkal együtt) Akkumulátortöltő közönséges és gyors töltésre és gépkocsik startolására. A berendezés kényelmes mozgattatását nagy kerekek biztosítják be. Ólomakkumulátor: az esetben, ha 7 – 10 másodpercnél tovább startolja a járműhöz kapcsolt Tlis a kábelnél fogva húzni akkumulátort, a fedélzeti elektronika megrongálódik.
  • Page 41 Effektív töltő áram: 70 A Segítség startoláshoz Aritmetikus töltő áram: 50 A startoló feszültség (0 V) cca: 500 A • Vigyázz! Az indítási folyamat egymásután merülnek fel, startoló feszültség (1,5 V) cca: 300 A a fedélzeti elektronika károsíthatják a járművet. Kérjük, Min.
  • Page 42 Kapcsolja be a töltőt és azonnal kezdje startolni a Szemlére és karbantartásra vonatkozó biztonsági gépjárművet. utasítások Mihelyt a motor beugrik, azonnal fejezze be a startolást, a töltőt kapcsolja ki és szerelje le. Minden használat előtt A szellőztető nyílásokat és a mozgó alkatrészeket tisztítsa Üzemzavarok - okok - eltávolításuk meg a portól VIGYÁZZ: ELLENŐRIZZE A BIZTOSÍTÉKOKAT,NEHOGY...

Ce manuel est également adapté pour:

85075