Page 1
M+P-11A-2166 Achtung! Die Anhängevorrichtung darf nur im abgeschlossenen Zustand und mit abge- zogenem Schlüssel betrieben werden. Erst dann ist der Kugelkopf ordnungsgemäß verriegelt. Wird dies nicht befolgt, besteht Unfallgefahr. Caution! The towing device may only be operated with the lock closed and the key removed.
Page 2
Avvertenza! Il dispositivo di traino può essere azionato esclusivamente in stato di chiusura e con la chiave estratta. Solo in queste condizioni la testa sferica è bloccata correttamente. In caso di mancata osservanza di questa avvertenza, si corre il rischio di infortuni. Obs! Draganordningen får endast användas när låsanordningen är låst och nyckeln borttagen.
Einleitung Achtung! Verwenden Sie niemals Hilfsmittel oder Hilfswerkzeuge für das Anbringen beziehungsweise Abnehmen des Kugelkopfes. Hierdurch könnte der Verriegelungs-Mechanismus des Kugelkopfes beschädigt werden, so dass ein sicherer Gebrauch der Anhängevorrichtung nicht mehr gewähr- leistet ist. Das Anbringen beziehungsweise Abnehmen des Kugelkopfes ist mit normaler Handkraft möglich. Bedienungshinweise: •...
In der Aufnahmehülse (12) ist ein Verschlussstopfen (13) zum Schutz vor Verschmutzungen eingesetzt. Verschlussstopfen (13) aus der Aufnahmehülse (12) herausziehen. M+P-11A-2095 Achtung! Überprüfen Sie vor dem Einsetzen des Kugelkopfes immer die Aufnahmehülse (12) auf Ver- schmutzungen. Um eine sichere Verriegelung des Kugelkopfes zu gewährleisten, müssen Ver- schmutzungen in der Aufnahmehülse (12) unbedingt entfernt werden (siehe 2.7 „Pflegehinweise“).
Falls der Kugelkopf (2) nicht gespannt ist, spannen Sie diesen wie folgt: Der Kugelkopf (2) muss aufgeschlossen sein, d.h., der Pfeil auf dem Schlüssel (7) muss auf das Symbol „Schloss offen“ auf dem Handrad (5) zeigen. Den Kugelkopf (2) mit der linken Hand festhalten. Mit der rechten Hand das Handrad (5) in Pfeilrichtung a herausziehen und anschließend in gezogener Position bis zum Anschlag in Pfeilrichtung b drehen.
Sicherheitskontrolle Aus Sicherheitsgründen müssen Sie die ordnungsgemäße Befestigung des Kugelkopfes (2) wie folgt kontrollieren. 1. Die grüne Markierung (11) am Handrad (5) zeigt zur weißen Markierung (10) am Kugelkopf (2). 2. Das Handrad (5) liegt am Kugelkopf (2) an (Pfeil) und lässt sich 10 11 abschließen.
Kugelkopf abnehmen Abdeckung (6) aufklappen und Schloss mit Schlüssel (7) öffnen. Der Pfeil auf dem Schlüssel (7) muss auf das Symbol „Schloss offen“ auf dem Handrad (5) zeigen. Den Kugelkopf (2) mit der linken Hand festhalten. Mit der rechten Hand das Handrad (5) in Pfeilrichtung a herausziehen, in gezogener Position bis zum Anschlag in Pfeilrichtung b drehen und in dieser Position festhalten.
Achtung! Gemäß 70/222/EG muss das Nummernschild voll sichtbar sein. Sie sind daher gesetzlich verpflichtet, den Kugelkopf beim Fahren ohne Anhänger abzunehmen, wenn die Kugel, wie in der Abbildung dargestellt, höher als die Unterkante des Nummern- schilds liegt. Bei Zuwiderhandlungen droht Bußgeld. M+P-11A-2091 Pflegehinweise Für eine ordnungsgemäße Funktion müssen Kugelkopf und Aufnahmehülse stets sauber sein.
Page 10
M+P-11A-2156 Overview 1. Protective cap 2. Tow ball 3. Lock balls 4. Release ball (for locking) 5. Handwheel 6. Cover 7. Key 8. Centering 9. Red marking on handwheel 10. White marking on tow ball 11. Green marking on handwheel Table of Contents Page 1.
Introduction Caution! Never use any auxiliaries or tools to fit or remove the tow ball. This could damage the locking mechanism of the tow ball, so that safe use of the towing device is no longer guaranteed. Fitting or removing the tow ball is possible with normal manual force. Operating instructions: •...
The fixing sleeve (12) is provided with a plug (13) as a protection against fouling. Pull out the plug (13) from the fixing sleeve (12). M+P-11A-2095 Caution! Before using the tow ball make sure to check the fixing sleeve (12) for fouling. To ensure reliable locking of the tow ball, any dirt in the fixing sleeve (12) must be removed immediately (see 2.7 'Care and service instructions').
If the tow ball (2) is not stressed, stress it as follows: The tow ball must be locked up, i.e. the arrow on the key (7) must point towards to the symbol 'lock open' on the handwheel (5). Hold the tow ball (2) with your left hand. Pull out the handwheel (5) with your right hand in the direction of arrow a and then, holding it in this position, turn it in the direction of arrow b right up to the stop.
Safety check For safety reasons the proper attachment of the tow ball (2) should be checked as follows: 1. The green marking (11) on the handwheel (5) points at the white marking (10) on the tow ball (2). 2. The handwheel (5) rests on the tow ball (2) without any gap being 10 11 present (arrow) and can be locked up.
Removing the tow ball The arrow on the key (7) must point towards to the symbol 'lock open' on the handwheel (5). Hold the tow ball (2) with your left hand. Pull out the handwheel (5) with your right hand in the direction of arrow a and, holding it in this position, turn it in the direction of arrow b right up to the stop and hold it in this position.
Caution! Pursuant to 70/222/EC the number plate must be completely visible. You are therefore required by law, when driving without a trailer, to remove the tow ball if it projects above the bottom of the number plate, as shown in the figure. Violations may be fined.
Page 17
M+P-11A-2156 Vue d’ensemble 1. Capuchon de protection 2. Boule d’attelage 3. Billes de verrouillage 4. Bille de déclenchement (de verrouillage) 5. Molette 6. Recouvrement 7. Clé 8. Centrage 9. Repère rouge sur molette 10. Repère blanc sur boule d’attelage 11. Repère vert sur molette Sommaire Page 1.
Introduction Attention N’utilisez jamais d’outil pour la mise en place ou la dépose de la boule d’attelage. Ceci pourrait endommager le mécanisme de verrouillage de la boule d’attelage, de sorte que l’utilisation sûre du dispositif d’attelage ne serait plus assurée. La mise en place, respectivement la dépose de la boule d’attelage est possible avec la seule force manuelle normale.
La douille réceptrice (12) comporte un bouchon (13), pour éviter la pénétration de salissures. Retirer le bouchon (13) du douille réceptrice (12). M+P-11A-2095 Attention Avant la mise en place de la boule d’attelage, vérifiez systématiquement que la douille réceptrice (12) n’est pas bouché par les saletés. Il faut absolument enlever toute salissure du douille récep- trice (12) afin d’être certain du verrouillage correct de la boule d’attelage.
Si la boule d’attelage (2) n’est pas armée, armez-là de la manière suivante : La boule d’attelage doit être déverrouillée, c’est à dire que la flèche sur la clé (7) doit pointer vers le symbole « serrure ouverte » sur la molette (5). Tenir fermement la boule d’attelage (2) de la main gauche.
Contrôle de sécurité Pour des raisons de sécurité, vous devez contrôler la fixation correcte de la boule d’attelage (2) comme suit. 1. Le repère vert (11) sur la molette (5) pointe vers le repère blanc (10) sur la boule (2). 2.
Dépose de la boule d’attelage La flèche sur la clé (7) doit pointer vers le symbole « serrure ouverte » de la molette (5). Maintenir la boule d’attelage (2) de la main gauche. Avec la main droite, tirer la molette (5) dans le sens de la flèche a. En position tirée, tourner la molette jusqu’en butée dans le sens de la flèche b et la maintenir dans cette position.
Attention Conformément au code de la route, la plaque minéralogique doit être parfaitement lisible. Vous êtes donc dans l’obligation légale de retirer la boule d’attelage lorsque vous circulez sans remorque, si la boule, comme représenté sur la figure, est plus haute que le bord inférieur de la plaque.
Page 24
M+P-11A-2156 Overzicht 1. Beschermdop 2. Kogelkop 3. Vergrendelingskogels 4. Ontspannerkogel (voor vergrendeling) 5. Knop 6. Stop 7. Sleutel 8. Centrering 9. Rode markering op knop 10. Witte markering op kogelkop 11. Groene markering op knop Inhoudsopgave pagina 1. Inleiding 2. Bediening 2.1 Voorbereiding voor het monteren van de kogelkop 2.2 Voorbereiding voor het aanbrengen van de kogelkop 2.3 Kogelkop op auto monteren...
Inleiding Attentie! Gebruik nooit hulpmiddelen of hulpgereedschappen voor het monteren, resp. verwijderen van de kogelkop. Hierdoor zou het vergrendelingsmechanisme van de trekhaak kunnen worden beschadigd, zodat een veilig gebruik van de trekhaak niet meer gewaarborgd is. Het aanbrengen, resp. verwijderen van de kogelkop is met normale handkracht mogelijk. Bedieningsinstructies: •...
In de montagehulp (12) is een afsluitplug (13) ter voorkoming van ver- vuiling geplaatst. Trek de afsluitplug (13) uit de montagehulp (12). M+P-11A-2095 Attentie! Controleer voor het aanbrengen van de kogelkop altijd de montagehulp (12) op vervuiling. Om een goede vergrendeling van de kogelkop te kunnen waarborgen moeten verontreinigingen in de montagehulp (12) beslist worden verwijderd (zie 2.7 “Onderhoudstips”).
Als de kogelkop (2) niet gespannen is, moet deze als volgt worden gespannen: De kogelkop moet afgesloten zijn, d.w.z. de pijl op de sleutel (7) moet wijzen naar het symbool “Slot open” op de knop (5). De kogelkop (2) met de linkerhand vasthouden. Met de rechterhand de knop (5) in de pijlrichting a uittrekken en aansluitend hierop in de aangetrokken stand tot aan de aanslag in de pijlrichting b draai- en.
Veiligheidscontrole Om veiligheidsredenen moet u de correcte bevestiging van de kogelkop (2) als volgt controleren. 1. De groene markering (11) op de knop (5) is gericht naar de witte markering (10) op de kogelkop (2). 2. De knop (5) ligt zonder speling tegen de kogelkop (2) (pijl) en kan 10 11 met de sleutel worden afgesloten.
Kogelkop verwijderen De pijl op de sleutel (7) moet in lijn liggen met het symbool “Slot open” op de knop (5). De kogelkop (2) met de linkerhand vasthouden. Met de rechterhand de knop (5) in de pijlrichting a uittrekken, in de uitgetrokken stand tot aan de aanslag in de pijlrichting b draaien en in deze stand vasthouden.
Attentie! Overeenkomstig 70/222/EG moet de kentekenplaat goed zichtbaar zijn. U bent dan ook wettelijk verplicht de kogelkop bij het rijden zonder aanhangwagen te demonteren, als de kogel zoals in de afbeelding boven de onderzijde van de kentekenplaat ligt. Als dit wordt nagelaten kunt u een boete krijgen.
Page 31
M+P-11A-2156 Sinopsis 1. Caperuza protectora 2. Rótula 3. Bolas de bloqueo 4. Bola de activación (para bloqueo) 5. Rueda de mano 6. Tapa 7. Llave 8. Centrado 9. Marca roja en la rueda de mano 10. Marca blanca en la rótula 11.
Introducción ¡Atención! No utilice jamás medios o herramientas auxiliares para colocar o retirar la rótula, ya que podría dañar el mecanismo de bloqueo de la rótula y no se podría garantizar la seguridad de utilización del dispositivo de remolque. La rótula se puede colocar y retirar empleando simplemente la fuerza de la mano. Indicaciones de uso: •...
Page 33
En el casquillo de alojamiento (12) hay un tapón de cierre (13) para protegerlo de la suciedad. Extraiga el tapón de cierre (13) del casquillo de alojamiento (12). M+P-11A-2095 ¡Atención! Antes de montar la rótula compruebe siempre que el casquillo de alojamiento (12) no presenta acumulaciones de suciedad.
Si la rótula (2) no está tensada, ténsela del modo siguiente: La rótula ha de estar abierta, es decir, la flecha sobre la llave (7) debe apuntar hacia el símbolo "Cerradura abierta" de la rueda de mano (5). Sujete la rótula (2) con la mano izquierda. Con la mano derecha tire de la rueda de mano (5) en el sentido de la flecha a y a continuación gírela hasta el tope en el sentido de la flecha b sin destensarla.
Comprobación de seguridad Por razones de seguridad se debe comprobar la correcta fijación de la rótula (2) del modo que se expone a continuación. 1. La marca verde (11) en la rueda de mano (5) señala hacia la marca blanca (10) en la rótula (2). 2.
Retirada de la rótula La flecha sobre la llave (7) debe apuntar hacia el símbolo "Cerradura abierta" de la rueda de mano (5). Sujete la rótula (2) con la mano izquierda. Con la mano derecha tire de la rueda de mano (5) en el sentido de la flecha a, manténgala y gírela en el sentido de la flecha b hasta el tope y sujétela en esa posición.
¡Atención! Con arreglo a la 70/222/CE, la placa de matrícula debe quedar siempre completamente visible. El usuario se encuentra legalmente obligado a retirar la rótula cuando circule sin remol- que si la altura de la misma rebasa el borde inferior de la placa de matrícula, tal como muestra la figura.
Page 38
M+P-11A-2156 Schema generale 1. Cappuccio di protezione 2. Testa sferica 3. Fissaggi 4. Scatto (per la chiusura) 5. Manopola 6. Riparo 7. Chiave 8. Centraggio 9. Contrassegno rosso sulla manopola 10. Contrassegno bianco sulla testa sferica 11. Contrassegno verde sulla manopola Indice Pagina 1.
Introduzione Avvertenza! Per montare o rimuovere la testa sferica non impiegare mezzi o attrezzi ausiliari. In tal modo si rischia di danneggiare il meccanismo di chiusura della testa sferica, tanto da non garantire più la sicurezza del dispositivo di traino. Applicare o estrarre la testa sferica esercitando la semplice forza manuale.
All’interno del manicotto (12) è inserito un tappo (13) di protezione dalla sporcizia. Estrarre il tappo (13) dal manicotto (12). M+P-11A-2095 Avvertenza! Prima di applicare la testa sferica assicurarsi sempre che il manicotto (12) non sia imbrattato. Per garantire una chiusura sicura della testa sferica, è assolutamente necessario eliminare dal manicotto (12) ogni traccia di sporcizia (vedere 2.7 "Avvertenze per la cura").
In caso di testa sferica (2) non bloccata, procedere come segue: rilasciare la testa sferica (2), cioè la freccia della chiave (7) deve indicare (5) il simbolo "Serratura aperta" sulla manopola. Trattenere la testa sferica (2) con la mano sinistra, estrarre la manopola (5) con la mano destra agendo nel senso della freccia a e serrare a fondo nel senso della freccia b.
Controlli di sicurezza Per motivi di sicurezza è obbligatorio controllare che la testa sferica (2) sia fissata correttamente procedendo come segue: 1. il contrassegno verde (11) della manopola (5) è rivolto verso il contrassegno bianco (10) sulla testa sferica (2) 2.
Rimozione della testa sferica Sollevare la mascherina (6) e aprire la serratura con la chiave (7). La freccia sulla chiave (7) deve essere rivolta verso il simbolo "Serratura aperta" sulla manopola (5). Trattenere la testa sferica (2) con la mano sinistra. Estrarre con la mano destra la manopola (5) nel senso della freccia a, ruotarla in direzione della freccia b senza svitarla e trattenerla in questa posizione.
Avvertenza! In conformità alla direttiva 70/222/UE la targa della vettura deve rimanere ben visibile. A norma di legge è pertanto obbligatorio togliere la testa sferica quando non si utilizza il rimorchio se la sfera, come illustrato nella figura, risulta più alta del bordo inferiore della targa. In caso di irregolarità...
Page 45
M+P-11A-2156 Översikt 1. Skydd 2. Dragkula 3. Låskulor 4. Frigöringskulor (för låsningen) 5. Vred 6. Lock 7. Nyckel 8. Centrering 9. Rödmarkering på vredet 10. Vit markering på dragkulan 11. Grön markering på vredet Innehållsförteckning Sida 1. Inledning 2. Handhavande 2.1 Förberedelser för att ta bort dragkulan 2.2 Förspänning av dragkula för montering 2.3 Montera dragkula på...
Inledning Varning! Använd aldrig hjälpmedel eller verktyg för att montera respektive demontera dragkulan. Därvid kan låsmekanismen för dragkulan skadas, så att säker användning av draganordningen inte längre kan garanteras. Montering respektive demontering av dragkulan är möjlig med normal handkraft. Handhavandeanvisningar: •...
En plugg (13) har satts in i fästhylsan (12) för att skydda mot nersmutsning. Dra ut pluggen (13) ur fästhylsan (12). M+P-11A-2095 Varning! Kontrollera alltid innan dragkulan sätts i, om fästhylsan (12) är nersmutsad. För att garantera en säker låsning av dragkulan, måste smuts i fästhylsan (12) obetingat tas bort (se 2.7 Skötselanvisningar).
Page 48
Om dragkulan (2) inte är förspänd, ska detta göras enligt följande: Dragkulan (2) ska vara upplåst, dvs. pilen på nyckeln (7) ska stå mitt för symbolen "Lås öppet" på vredet (5). Håll dragkulan (2) med vänster hand. Dra med höger hand ut vredet (6) i pilens riktning a, och vrid därefter i utdraget läge i pilens riktning b till anslag.
Säkerhetskontroll Av säkerhetsskäl måste man kontrollera att dragkulan (2) sitter ordentligt fast enligt följande: 1. Den gröna markeringen (11) på vredet (5) ska stå mitt för den vita markeringen (10) på dragkulan (2). 2. Vredet (5) ligger an mot dragkulan (2) (pil) och kan låsas. 10 11 M+P-11A-2163 3.
Borttagning av dragkulan Fäll upp kåpan (6) och öppna låset med nyckeln (7). Pilen på nyckeln (7) ska stå mitt för symbolen "Lås öppet" på vredet (5). Håll dragkulan (2) med vänster hand. Dra med höger hand ut vredet (6) i pilens riktning a, vrid i utdraget läge i pilens riktning b till anslag och håll kvar i detta läge.
Varning! Enligt 70/222/EG måste nummerskylten vara fullt synlig. Man är därför lagligen skyldig att vid körning utan släpvagn, ta bort dragkulan om den som i bilden, sticker upp högre än nummerskyltens underkant. Överträdelse leder till böter. M+P-11A-2091 Skötselanvisningar För felfri funktion ska dragkulan och fästhylsan alltid hållas rena. Anliggnings- och glidytor ska regelbundet smörjas in med hartsfritt fett.
Page 52
M+P-11A-2156 Přehled 1. Ochranná čepička 2. Kulová hlavice 3. Blokovací kulové plochy 4. Výsuvná kulová plocha (pro blokování) 5. Ruční kolečko 6. Kryt Klíč 8. Centrování 9. Červené značení na ručním kolečku 10. Bílé značení na kulové hlavici 11. Zelené značení na ručním kolečku Obsah strana 1.
Úvod Upozornění: Při připevňování, popř. při sejmutí kulové hlavice nikdy nepoužívejte pomůcky nebo pomocná nářadí. Tím by mohlo dojít k poškození blokovacího mechanismu kulové hlavice, takže by nebylo zaručeno bezpečné používání přívěsného zařízení. Připevnění, popř. sejmutí kulové hlavice je možné za pomoci běžné ruční síly. Pokyny pro obsluhu: •...
V upevňovacím pouzdře (12) je vložena uzavírací zátka (13) pro ochranu před nečistotami. Vytáhněte uzavírací zátku (13) z upevňovacího pouzdra. M+P-11A-2095 Pozor! Před nasazením kulové hlavice vždy zkontrolujte upevňovací pouzdro (12), zda není znečištěno. Pro zaručení bezpečného blokování kulové hlavice musejí být z upevňovacího pouzdra (12) bezpodmínečně...
Není-li kulová hlavice (2) předepjatá, proveďte předpínání následujícím způsobem: Kulová hlavice (2) musí být odemčená, tj. šipka na klíči (7) musí ukazovat na symbol "Schloss offen" (zámek otevřený) na ručním kolečku. Přidržujte kulovou hlavici (2) levou rukou. Pravou rukou vytáhněte ruční kolečko (5) ve směru šipky a a následně...
Bezpečnostní kontrola Z bezpečnostních důvodu musíte zkontrolovat správné upevnění kulové hlavice (2) následujícím způsobem: 1. Zelené značení (11) na ručním kolečku (5) ukazuje k bílému značení (10) na kulové hlavici (2). 2. Ruční kolečko (5) přiléhá ke kulové hlavici (2) (šipka) a nechá se 10 11 uzamknout.
Sejmutí kulové hlavice Odklopte kryt (6) a odemkněte zámek klíčem (7). Šipka na klíčí (7) musí ukazovat na symbol "Schloss offen" (zámek otevřený) na ručním kolečku (5). Přidržte kulovou hlavici (2) levou rukou. Pravou rukou vytáhněte ruční kolečko (5) ve směru šipky a, točte ve vytažené pozici až do nárazu ve směru šipky b a v této pozici držte.
Upozornění! Dle 70/222/EU musí být státní poznávací značka vždy plně viditelná. Ze zákona jste proto povinni kulovou hlavici při jízdě bez přívěsu odejmout, je-li kulová hlavice - tak jak vyobrazeno na obrázku - vyšší než spodní hrana státní poznávací značky. Při porušení...