2.6 Combustion air inlet
The wood heater requires air for combustion (particularly
when installed in air-tight house).
The ideal solution
The Stûv 16 is designed to be directly connected to an
outside air inlet (independent of the air in the house). We
recommend this set-up. The connection is made below
the insert [diagrams 1].
If the wood heater is not connected directly to an
outside air inlet...(optional)
A sufficient air inlet (Ø 2-1/2") should ideally be created
close to the free standing fireplace.
This air inlet comes from a ventilated empty space, a
ventilated room (cellar) or from outside.
This set-up is mandatory in some countries or localities.
The air inlet adjustment can never be modified.
This wood heater has a manufacturer-set minimum
low burn rate that must not be altered. It is against
federal regulations to alter this setting or otherwise
operate this wood heater in a manner inconsistent
with operating instructions in this manual.
1
14
3
2.6 Arrivée d'air pour la combustion
L'insert a besoin d'air pour la combustion (particulièrement
lorsqu'il est installé dans des maisons très étanches).
La solution idéale
Le Stûv 16 est conçu pour être connecté directement
à une arrivée d'air extérieur (indépendant de l'air de la
maison). Nous recommandons cette disposition. La
connexion se fait par en dessous du foyer [schémas 1].
Si l'insert n'est pas directement raccordé à une arrivée
d'air extérieur... (facultatif)
Une arrivée d'air suffisante (ø 2-1/2"), doit idéalement
déboucher à proximité du foyer.
Cette arrivée d'air proviendra d'un vide ventilé, d'un local
ventilé (cave) ou de l'extérieur.
Cette disposition est obligatoire dans certains pays ou
localités.
L'ajustement d'entrée d'air ne doit en aucun cas être
modifié. Le niveau minimum d'air de combustion réglé
par le manufacturier ne peut pas être modifié. La loi
fédérale interdit toute alteration de l'insert ou son
usage non conforme au manuel d'instructions.
2
4