Page 1
Montage- und Betriebsanleitung Návod k montáži a provozu Montage- og driftsvejledning Instrucciones de montaje y de servicio Notice de montage et d’utilisation Asennus- ja käyttöohjeet Installation and Operating Instructions Οδηγ ε τοπου τηση και λειτουργ α Istruzioni di montaggio e per l’uso Monterings- og bruksanvisning Montage- en gebruikshandleiding Monterings- och bruksanvisning...
Page 3
Der Freiraum nach Anhang VII, Abbildung 30 der Richtlinie 94/20/EG ist zu gewährleisten. DK - Frirummet skal overholdes iht. bilag VII, fig. 30 i direktiv 94/20/EF. Volný prostor ve smyslu Přílohy VII, obr. 30 Směrnice č. 94/20/EG musí být zaručen. CZ - Debe garantizarse el espacio libre, conforme al anexo VII, figura 30 de la directiva comunitaria CE/94/20.
Page 4
Sämtliche Befestigungsschrauben der Anhängevorrichtung nach ca. 1000 Anhänger - km mit den vorgeschriebenen Anziehdrehmomenten nochmals nachziehen. Die Kupplungskugel ist sauber zu halten und zu fetten. Werden jedoch Spurstabilisierungs-einrichtungen, wie z.B. die Westfalia "SSK" benutzt, muß die Kupplungskugel fettfrei sein. Die Hinweise in den jeweiligen Betriebsanleitungen beachten.
Page 6
Montageanleitung: Schwellerschutz der Kofferraumladekante ausbauen. Rechte und linke Seitenverkleidung im Kofferraum lösen. Verzuröse rechts und links hinten lösen. Hinteren Stoßfänger abschrauben (2). Blenden unter den Heckleuchten ausbauen (3). Abschleppöse abschrauben (entfällt) und gelieferte Stopfen in die Karosserie einsetzen - siehe Pfeil (4). Die vorhandenen Distanzplatten (an den Schraubpunkten des Stoßfängers) entfernen.
Page 7
Distanzen 7 in die vorhandenen Öffnungen des Kraftfahrzeuges einsetzen. Karosserie durch die Bohrung der Distanzen (siehe Pfeil) ø 10,2mm bohren. Bohrungen beidseitig entgraten. Gelieferte Dichtungen 8 von außen auf die Karosserie kleben. Stoßfänger an das Kraftfahrzeug an- schrauben. Bohrungen 9 auf die Halter 5 übertragen.
Page 8
Bedienungsanweisung Hinweis: • Das Lösen bzw. Festziehen der Verschlußmutter erfolgt ohne Hilfswerkzeug (von Hand). • Der mitgelieferte Schlüssel dient nur - falls erforderlich - zum leichteren Lösen der Verschlußmutter. • Auf regelmäßige Pflege der Mechanik ist zu achten. • Um die Funktion der beweglichen Teile des Aufnahmerohres auch auf Dauer zuverlässig zu gewährleisten, sollte bei Fahrten ohne Anhänger die Kugelstange stets demontiert und der Verschlußstopfen eingesetzt werden.
Spojovací koule se musí udržovat čistá a namazaná. Použijí-li se stabilizační zařízení stop, jako např. Westfalia ”SSK”, pak musí být spojovací koule bez mazacího tuku. Dodržujte informace v patřičných provozních návodech. Jakmile bude dosažen na některém místě průměr spojovací koule rovný nebo menší než 49,0 mm, nesmí...
Montážní návod: Vybudovat ochranný pražec hrany zavazadlového prostoru. Uvolnit pravé a levé obložení zavazadlového prostoru. Uvolnit pravé a levé zadní napínací oko. Odšroubovat zadní nárazník (2). Vybudovat kryty po zadními světly (3). Odšroubovat oko na odtahování (nebude již potřebné) a vsadit přiložené zátky do karoserie - viz šipku (4).
Page 12
Nasadit rozpěry 7 do existujících otvorů vozidla. Navrtat do karoserie otvory ø 10,2 mm přes otvory v rozpěrách (viz šipku). Vývrty vyhladit z obou stran. Nalepit přiložená těsnění 8 zvenčí na karoserii. Našroubovat nárazník na vozidlo. Otvory 9 přenést na držák 5. Odmontovat nárazník.
Návod k obsluze Informace: • Uvolnění a utažení převlečné matice se provádí bez pomocného nářadí (rukou). • Příložený klíč se používá - jen kdyź je potřeba - ke snadnějšímu uvolnění převlečné matice. • Pohyblivé části ošetřujte pravidelně. • Při jízdách bez přívěsu demontujte tažné rameno a zasuňte uzavírací zátku.
Page 14
Dette skal gøres med de forskrevne startdrejningsmomenter. Koblingskuglen skal holdes ren og smøres. Hvis man dog anvender sporstabiliseringsanordninger, såsom Westfalia “SSK”, skal koblingskuglen være uden smørelse. Vær opmærksom på og overhold henvisningerne i den pågældende driftsvejledning. Når et vilkårligt sted på koblingskuglen har en diameter på 49,0 mm eller mindre, må man ikke anvende anhængertrækket af sikkerhedsmæssige årsager.
Page 15
Anhængertrækkets leveringsomfang Pos. Betegnelse Stk. Holdeanordning 10 Kuglestang / holderør 12 Kuglestang 13 Laske 14 Laske 11 Stikdåseholder 15 Distance 7 (Limousine) Holder 5 til venstre (Limousine / Stationcar) Holder 5 til højre (Limousine / Stationcar) Pakning 8 Montagevejledning (Limousine / Stationcar) Lukkeprop (kun til model “A”) Nøgle (kun til model “A”) Lukkeprop ø...
Page 16
Montageanvisning: Afmonter svellebeskyttelsen på ladekanten af bagagerummet. Løsne den højre og venstre sidebeklædning i bagagerummet. Løsne den venstre og højre surreøsken bagved. Skru den bagerste støddæmper (2) af. Afmonter pladerne under baglygterne (3). Skru slæbsøskenen af (man har ikke længere brug for den) og placer den leverede prop i karosseriet - se pilen (4).
Page 17
Placer distancerne 7 i de tilstedeværende åbninger på køretøjet. Bor ø 10,2 mm (se pilen) i karosseriet, igennem distancernes udboring. Afgrat udboringerne på begge sider. Bohrungen beidseitig enrtgraten. Klister de leverede pakninger 8 fast på karosseriet udefra. Skru støddæmperen fast på køretøjet. Overfør udboringerne 9 på...
Page 18
Brugsvejledning Notater: · Låsemøtrikken kan spaendes/løsnes normalt med håndkraft. · Hvis møtrikken skulle sidde fast efter lang tids montering, så brug den medleverede nøgle. · Check låsemekanismen regelmaessigt. · For at sikre rigtig funktion og driftsikkerhed på alle bevaegelige dele i modtagerdelen, skal beskyttelsesproppen altid monteres når kuglen er afmonteret.
En caso de utilizar dispositivos de estabilización direccional, como por ejemplo el ”SSK” Westfalia, el enganche deberá estar libre de grasa. Obsérvense las indicaciones en las correspondientes instrucciones de servicio. Si en cualquier zona se advierte que el diámetro del enganche alcanza los 49,0 mm o una medida inferior, debe dejar de utilizarse el enganche por motivos de seguridad.
Page 20
Volumen de suministro del enganche Pos. Designación Cantidad Fijación 10 Cuello de rótula/tubo de alojamiento 12 Cuelo de rótula 13 Platina 14 Platina 11 Soporte para caja de enchufe 15 Pieza distanciadora 7 (Turismo tipo sedán) Soporte 5 izquierdo (Turismo tipo sedán / Combinado (“break”) Soporte 5 derecho (Turismo tipo sedán / Combinado (“break”) Junta 8 Instrucciones de montaje (Turismo tipo sedán / Combinado (“break”) 1...
Page 21
Instrucciones de montaje: Desmontar la protección del umbral del canto de carga del maletero. Soltar los revestimientos laterales derecho e izquierdo del maletero. Soltar las argollas de amarre traseras derecha e izquierda. Desatornillar el paragolpes trasero (2). Desmontar los embellecedores debajo de las unidades de luces traseras (3). Desenroscar la argolla de amarre (se suprimirá) y colocar el tapón suministrado en la carrocería –...
Page 22
Colocar las piezas distanciadoras 7 en los orificios existentes en el vehículo. Taladrar la carrocería a través del orificio de las piezas distanciadoras (vea la flecha) con un ø de 10,2 mm. Desbarbar los taladros por ambos lados. Pegar las juntas suministradas 8 desde el exterior en la carrocería. Atornillar el paragolpes al vehículo.
Page 23
Instrucciones de montaje Indicaciones: • El aflojado y apretado de las tuercas obturadoras se efectúa sin herramienta auxiliar (a mano). • La llave suministrada sirve únicamente - en caso necesario - para aflojar más fácilmente las tuercas obturadoras. • Obsérvese un mantenimiento regular de las partes mecánicas. •...
1000 km avec l’attelage. Nettoyer et graisser régulièrement la boule d’attelage. Toutefois, si des équipements de stabilisation tels que Westfalia „SSK“ sont utilisés, la boule d’attelage doit être exempte de graisse. Respecter les indications données dans les différentes notices d’utilisation.
Pièces comprises dans la fourniture de l’attelage Rep. Désignation Qté Dispositif de fixation 10 Barre à rotule/tube de reprise 12 Barre à rotule 13 Bride 14 Bride 11 Support de prise de courant 15 Ecarteur 7 (limousine) Appui 5 gauche (limousine / break) Appui 5 droit (limousine / break) Joint 8 Notice de montage (limousine / break)
Page 26
Instructions de montage: Déposer la protection de l’élargisseur de la bordure de chargement du coffre à bagages. Défaire les habillages latéraux du coffre à bagages. Défaire les œillets de fixation latéraux, à l’arrière. Dévisser le pare-chocs arrière (2). Déposer les caches sous les optiques arrière (3). Dévisser l’œillet de remorquage (supprimé) et introduire dans la carrosserie l’obturateur fourni –...
Page 27
Faire entrer les écarteurs 7 dans des ouvertures préalablement confectionnées du véhicule. Percer un trou ø 10,2mm dans la carrosserie à travers le trou des écarteurs (voir flèche). Ebarber les trous des deux côtés. Coller à l’extérieur sur la carrosserie les joints fournis 8. Visser le pare-chocs au véhicule.
Page 28
Instructions de service Remarques: • L'écrou de blocage est desserrable et resserrable à la main sans avoir à utiliser d'outil. • La clé fournie sert uniquement à faciliter le desserrage de l'écrou en cas de nécessité. • Prendre soin du mécanisme d'attelage. L'entretenir à intervalles réguliers. •...
Page 29
Vetokoukut Ilman sähköosia Valmistaja: WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH Westfalian tilausnro: 324 014 324 015 Direktiivin 94/20/EG mukainen hyväksymisnumero: e13 00-0631 Luokka: A50-X Tyyppi: 324 015 versio A (irrotettava) 324 015 versio B (kiinteä) Tekniset tiedot: Suurin D-arvo: 9,9 kN Suurin koukkukuorma: 75 kg Käyttökohteet:...
Page 30
Vetokoukun toimituksen sisältö Pos. Kuvaus Määrä Pidin 10 Koukunvarsi / kiinnitysputki 12 Koukunvarsi 13 Kiinnitysrauta 14 Kiinnitysrauta 11 Pistorasian pidin 15 Välikappale 7 (henkilöauto) Pidin 5, vasen (henkilöauto / farmariauto) Pidin 5, oikea (henkilöauto / farmariauto) Tiiviste 8 Asennusohjeet (henkilöauto / farmariauto) Tulppa (vain versiota ”A”...
Page 31
Asennusohje: Poista tavaratilan reunan kynnyssuoja. Irrota tavaratilan verhoilu vasemmalla ja oikealla. Irrota vasemman ja oikean puolen kiinnityssilmukka. Poista takapuskuri (2). Poista takavalojen alapuoliset suojukset (3). Irrota hinaussilmukka (ei käyttöön jatkossa) ja asenna koriin toimitukseen sisältyvä tulppa – katso nuolta (4). Poista ajoneuvossa olevat välilevyt (puskurin kiinnityskohdista).
Page 32
Sijoita välikappaleet 7 ajoneuvon olemassa oleviin aukkoihin. Poraa Ø 10,2 mm:n reiät koriin välikappaleiden reikien läpi (katso nuolta). Poista jäysteet rei’istä kummallakin puolella. Liimaa toimitukseen sisältyvät tiivisteet 8 ulkopuolelta koriin. Kiinnitä puskuri ajoneuvoon. Merkitse reiät 9 pitimiin 5. Poista puskuri, merkitse reikien kohdat pistepuikolla pitimiin 5 ja poraa pitimiin 5 Ø...
Page 33
KÄYTTÖOHJE • lukitusmutteri avataan ja kiristetään käsin ilman työkaluja Ohje: • mukana toimitettava työkalu on tarkoitettu vain helpottamaan tiukan mutterin avaamista. • mekaaniset osat on huollettava säännöllisesti • vetokuula on irrotettava ajettaessa ilman perävaunua ja varustettava suojuksella, jotta vetokytkimen liikkuvat osat toimisivat luotettavasti •...
The towing hitch must be kept clean and greased. However, if a stabilisation device, e.g. Westfalia “SSK”, is used, the towing hitch must be free from grease. Follow the instructions in the relevant operating instructions. As soon as the towing hitch diameter is 49.0 mm or less at any point, it must no longer be used for safety reasons.
Page 35
Scope of delivery of towing hitch Item Description Qty. Bracket 10 Towbar / mounting pipe 12 Towbar 13 Fishplate 14 Fishplate 11 Socket holder 15 Spacer 7 (saloon) Bracket 5, left (saloon / estate) Bracket 5, right (saloon / estate) Gasket 8 Installation instructions (saloon / estate) Plug (only for version ‘A’)
Page 36
Installation Instructions: Remove sill protection from luggage compartment loading sill. Release right and left side panelling in luggage compartment. Release securing eyelet at rear left and right. Unscrew rear bumper (2). Remove screens below taillamps (3). Unscrew towing eye (not required) and insert provided plugs into bodywork - see arrow (4). Remove existing spacer plates (on bumper screw points).
Page 37
Insert spacers 7 in existing openings on vehicle. Drill bodywork through spacer bores (see arrows), dia. 10,2 mm. Deburr bores on both sides. Affix provided gaskets 8 from outside onto bodywork. Bolt bumper to vehicle. Transfer bores 9 to brackets 5. Detach bumper, mark brackets 5 and drill holes dia.
Page 38
Operating Instructions Note: • The lock nut is tightened and loosened without additional tools (i.e. by hand). • The supplied wrench is provided to assist, if necessary, in loosening the lock nut. • The mechanism is to be checked on a regular basis. •...
Page 39
χρησιμοποιο νται διατ ξει σταυεροπο ηση του χνου , π π.χ. η Westfalia ”SSK”, δεν επιτρ πεται η σφαιρικ κεφαλ ζε ξη με στ ριγμα να ε ναι γρασαρισμ νη. Προσ ξτε τι υποδε ξει στι εκ στοτε οδηγ ε...
Il gancio di traino deve essere pulito e lubrificato. Solo se si usano dei dispositivi di stabilizzazione della traiettoria, per esempio il dispositivo Westfalia „SSK“, il gancio di traino deve essere privo di grasso. Rispettare le avvertenze delle relative istruzioni per l’uso.
Page 45
Dotazione del gancio di traino Pos. Denominazione Quantitativo Supporto 10 Barra sferica/tubo di alloggiamento 12 Barra sferica 13 Coprigiunto 14 Coprigiunto 11 Supporto presa 15 Distanziatore 7 (Berlina) Supporto 5 sinistro (Berlina / Station wagon) Supporto 5 destro (Berlina / Station wagon) Guarnizione 8 Istruzioni di montaggio (Berlina / Station wagon) Tappo cieco (solo versione „A“)
Istruzioni di montaggio : Smontare la protezione sottoporta del bordo di carico vano bagagli. Staccare il rivestimento laterale destro e sinistro nel vano bagagli. Staccare l’occhiello di ancoraggio posteriore a destra e sinistra. Svitare il paraurti posteriore (2). Smontare le modanature sotto le luci posteriori (3). Svitare l’occhiello di rimorchio (viene eliminato) ed inserire i tappi in dotazione nella carrozzeria, vedere freccia (4).
Page 47
Inserire i distanziatori 7 nei fori esistenti del veicolo. Forare la carrozzeria attraverso i fori dei distanziatori (vedere freccia) con una punta di ø 10,2 mm. Sbavare i fori da entrambi i lati. Incollare dall’esterno le guarnizioni fornite 8 sulla carrozzeria. Avvitare il paraurti al veicolo.
Page 48
Istruzioni per l'uso Nota: • Il dado di chiusura va svitato o serrato senza attrezzo ausiliario (a mano). • La chiave fornita in dotazione serve - all'occorrenza - solo per svitare più facilmente il dado di chiusura. • Curare periodicamente la parte meccanica. •...
Page 50
1000 tilhenger-km. Koplingskulen skal holdes ren og smøres med fett. Hvis det imidlertid blir brukt sporstabiliserings-innretninger som f.eks. Westfalia „SSK“, må koplingskulen være fri for fett. Følg henvisningene i de respektive driftsinstruksene. Så snart koplingskulen på et eller annet sted har nådd en diameter på 49,0 mm eller mindre, må...
Page 52
Monteringsveiledning: Demonter beskyttelsen på bagasjeromkanten. Løsne høyre og venstre sidekledning i bagasjerommet. Løsne surreøyene bak til venstre og høyre. Skru av bakre støtfanger (2). Demonter blindstykkene under baklysene (3). Skru av slepeøyet (bortfaller) og sett inn medleverte plugger i karosseriet - se pil (4). Fjern de eksisterende avstandsplatene (på...
Page 53
Sett avstandene 7 i de eksisterende åpningene i bilen. Bor hull ø 10,2 i karosseriet gjennom borehullene på avstandene (se pil). Slip av kantene på borehullene på begge sider. Kleb de medleverte tetningene 8 utenfra på karosseriet. Skru støtfangeren på bilen. Overfør borehull 9 på...
Page 54
Bruksveiledning Merk: • Låsemuttere skal løsnes og festes uten hjelpeutstyr (dvs. manuelt). • Den medfølgende nøkkelen skal eventuelt bare brukes til å løsne muttere. • Sørg for jevnlig vedlikehold av mekaniske deler. • For å sikre at de bevegelige delene i koblingsrøret alltid fungerer riktig, må du alltid demontere kulestangen og sette låsepluggen i koblingsrøret når du kjører uten tilhenger.
De trekhaakkogel altijd schoon en ingevet houden. Indien echter spoorstabilisatie-inrichtingen zoals bijv. de Westfalia “SSK” gebruikt worden, moet de trekhaakkogel vetvrij zijn. Hiervoor dienen de aanwijzingen van de betreffende gebruikshandleiding te worden opgevolgd. Zodra de trekhaak- kogel op enige plaats tot een kogeldiameter van 49,0 mm of minder ingesleten is, mag de trekhaak om veiligheidsredenen niet meer gebruikt worden.
Page 57
Montagehandleiding: De dorpelafscherming aan de laadkant van de bagageruimte uitbouwen. De zijdelingse bagageruimtebekledingen links en rechts losnemen. De sjorogen rechts- en linksachter losnemen. De achterbumper demonteren (2). De afdekkingen onder de achterlichten uitbouwen (3). Het sleepoog demonteren (vervalt) en de meegeleverde pluggen in de carrosserie inzetten - zie pijl (4).
Page 58
De afstandsstukken 7 in de bestaande openingen van het voertuig plaatsen. Gaten ø 10,2 mm door de boringen van de afstandsstukken (zie pijl) in de carrosserie boren. De boringsranden aan beide kanten afbramen. De meegeleverde pakkingen 8 van buitenaf op de carrosserie plakken. De bumper op het voertuig monteren.
Page 59
Bedieningshandleiding Opmerking: • De opsluitmoer dient zonder gebruik van hulpgereedschap (met de hand) te worden losgedraaid en vastgezet. • De meegeleverde sleutel dient uitsluitend - indien vereist - ter vergemakkelijking van het losdraaien van de opsluitmoer. • Zorg voor geregeld onderhoud van het mechanisme. •...
Page 62
Monteringsanvisning: Demontera tröskelskyddet på bagageutrymmets lastkant. Lossa höger och vänster sidobeklädnad i bagageutrymmet. Lossa fastsurrningsöglan till höger och vänster bak. Skruva av den bakre stötfångaren (2). Demontera skydden under bakljusen (3). Skruva av bogseringsöglan (utgår) och sätt in de bifogade pluggarna i karosseriet, se pilen (4).
Page 63
Sätt in distansstyckena 7 i bilens befintliga öppningar. Borra i karosseriet genom distansstyckenas borrhål (se pil), ø 10,2 mm. Grada av borrhålen på båda sidorna. Limma på de bifogade tätningarna 8 utifrån på karosseriet. Skruva på stötfångaren på bilen. Överför borrhålen 9 till hållarna 5. Demontera stötfångaren, körna hållarna 5 och tag upp hål ø...
Page 64
Bruksanvisning Anvisningar: • Låsmuttrarna skall lossas och dras åt utan hjälpmedel (för hand). • Den medlevererade nyckeln är endast till för att göra det lättare att lossa låsmuttern, om så behövs. • Det är viktigt att man underhåller mekaniken regelbundet. •...
Page 65
Kulę sprzęgła należy utrzymywać w czystości i smarować. W przypadku stosowania urządzeń stabilizacyjnych, jak np. system “SSK” firmy Westfalia, kula sprzęgła nie może być nasmarowana. Należy stosować zalecenia zawarte w odnośnych instrukcjach eksploatacji. Jeżeli w dowolnym miejscu średnica kuli sprzęgła będzie wynosiła 49,0 mm lub mniej hak holowniczy nie może być...
Instrukcja montażu: Wymontować osłonę progową krawędzi załadowczej bagażnika. Poluzować boczne wykładziny bagażnika z prawej i lewej strony. Odkręcić uchwyty pociągowe znajdujące się z tyłu po prawej i lewej stronie. Odkręcić tylny zderzak (2). Wymontować osłony znajdujące się pod tylnymi światłami (3). Odkręcić...
Page 68
Włożyć elementy dystansujące 7 w istniejące otwory samochodu. Przewiercić karoserię poprzez elementy dystansujące (patrz strzałka) wiertłem ø 10,2 mm. Oczyścić otwory po obu stronach z wiórów. Nakleić dostarczone uszczelnienia 8 od zewnątrz na karoserię. Przykręcić zderzak do samochodu. Przenieść otwory 9 na uchwyty 5. Zdemontować...
Instrukcja obsługi Zalecenia: • Odkręcanie względnie dokręcanie nakrętki zamykającej odbywa się bez narzędzi pomocniczych (ręcznie). • Dostarczony klucz służy tylko - jeżeli zajdzie taka potrzeba - lekkiego poluzowania nakrętki zamykającej. • Układ mechaniczny należy regularnie konserwować • Aby zagwarantować prawidłowe funkcjonowanie części ruchomych rury mocującej w dłuższym okresie czasu drążek kulowy w trakcie jazdy bez przyczepy powinien być...