Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 10

Liens rapides

PulmoLife
Instructions for use
Mode d'emploi
Bedienungsanleitung
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l'uso
Instruções de utilização

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour CareFusion PulmoLife

  • Page 1 PulmoLife Instructions for use Mode d’emploi Bedienungsanleitung Instrucciones de uso Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso Instruções de utilização...
  • Page 3 Instructions for use English Page1 Mode d’emploi Français Page7 Bedienungsanleitung Deutsch Page13 Instrucciones de uso Español Page19 Gebruiksaanwijzing Nederlands Page25 Istruzioni per l’uso Italiano Page31 Instruções de utilização Português Page37 References Références Hinweise Bibliografía Page43 Referenties Bibliografia Referências...
  • Page 4 Enter (New Blow) Scroll Down ABOUT PULMOLIFE PulmoLife quickly and easily screens smokers for early detection of Chronic Obstructive Pulmonary Disease (COPD). The effects of COPD in smokers is normally detectable from the age of 35. The unit measures the Forced Expiratory Volume in the First Second of Expiration...
  • Page 5: Performing A Test

    The display will show the blow symbol and 0.00. PERFORMING A TEST Also see furthur instructions in the PulmoLife box. Insert a new disposable one-way valve mouthpiece into the turbine holder. With the display showing the blow symbol and 0.00.
  • Page 6 To test another patient the unit must be switched off and on and then enter the new patient details. CLEANING CareFusion recommends the use of One-Way Valve Disposable Mouthpieces for all multi-patient use devices. To remove the turbine, simply press the turbine from the rear, without excessive force, and the turbine will pop out.
  • Page 7: Calibration Check

    The PulmoLife moulding can be wiped clean using a damp cloth or surgical wipe. CALIBRATION CHECK The unit should not require recalibration. However, as a confirmation of the correct functioning of the unit, the calibration can be checked using a 3-litre calibration syringe.
  • Page 8: Accessories

    English BATTERY If the battery level is low the unit will display the letters ‘bAt’. If switched on with a low battery level, the unit will beep three times and then turn off after 5 seconds. The battery is contained beneath the slide cover in the rear of the unit. To replace, simply slide the cover away, change the battery and replace the cover.
  • Page 9 English SPECIFICATIONS Transducer: Digital Volume Transducer Resolution: 0.01L Accuracy: +/-3% To ATS/ERS Taskforce Standardisation of Spirometry, 2005 Volume Range: 0 - 8 L As per ATS/ERS recommendations Flow Range: 0-14 L/s As per ATS/ERS recommendations Predicted Values 1) ECCS 2) NHANES III 3) Asian (Chinese) Display: Custom Liquid Crystal...
  • Page 10: À Propos De Pulmolife

    (nouveau souffle) vers le bas À PROPOS DE PULMOLIFE PulmoLife permet un dépistage rapide et facile de la bronchopneumopathie chronique obstructive (BPCO) chez les fumeurs. Les effets de la BPCO chez les fumeurs sont généralement détectables à partir de l'âge de 35 ans.
  • Page 11: Saisie Des Informations Concernant Le Patient

    L’affichage indiquera le symbole du souffle et 0.00 RÉALISATION D'UN TEST Voir également les instructions complémentaires dans la boîte du PulmoLife. Insérez un nouvel embout buccal à valve unidirectionnelle dans le porte-turbine. Tandis que l'affichage indique le symbole du souffle et 0,00 Demandez au patient d’inspirer jusqu'à...
  • Page 12: Nettoyage

    Pour tester un nouveau patient, il faut éteindre l'appareil et le rallumer, puis entrer les informations concernant le nouveau patient. NETTOYAGE CareFusion recommande l'utilisation d'embouts buccaux à valve unidirectionnelle jetables pour tous les appareils destinés à un usage avec patients multiples.
  • Page 13: Vérification De L'étalonnage

    à ce que l'arrière de la turbine soit complètement à niveau avec l'arrière de l'appareil. La pièce moulée du PulmoLife peut être essuyée à l'aide d'un chiffon humide ou d'un linge chirurgical. VÉRIFICATION DE L'ÉTALONNAGE L'appareil ne devrait pas nécessiter de réétalonnage.
  • Page 14: Réglage De La Valeur Prédite

    Français PILE Si le niveau de charge de la pile est bas, l'appareil affiche des lettres « bAt ». Si l'appareil est allumé lorsque le niveau de charge des piles est bas, l'appareil émet trois signaux sonores (bips), puis s'éteint après 5 secondes. La pile se trouve sous le couvercle coulissant à...
  • Page 15: Spécifications Techniques

    Français SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES Transducteur : Transducteur de volume numérique Résolution : 0,01L Précision : +/-3 % par rapport à la normalisation de la spirométrie de l'ATS/ERS, 2005 Plage de volume : 0 à 8 L suivant les recommandations de l’ATS/ERS Plage de débit : 0 à...
  • Page 16 Eingabe (neue Atemmessung) Abwärts scrollen ÜBER PULMOLIFE PulmoLife ist zur Anwendung bei Rauchern gedacht und dient der Früherkennung einer chronisch obstruktiven Atemwegserkrankung (COPD). Die Auswirkungen von COPD auf Raucher sind normalerweise ab dem 35. Lebensjahr nachweisbar. Das Gerät misst die Einsekundenkapazität (FEV ) des Atemstoßvolumens und...
  • Page 17: Eingabe Von Patientendaten

    Geben Sie die Herkunft ein (nur für Europäer und NHANES III) Auf dem Display erscheint das Blassymbol und 0.00 DURCHFÜHREN DES TESTS Weitere Anleitungen befinden sich ebenfalls in der PulmoLife-Box. Setzen Sie ein neues entsorgbares Einwegventil-Mundstück in den Turbinenhalter ein. Auf dem Display erscheint das Blassymbol und 0.00 Fordern Sie den Patienten auf, tief einzuatmen und das Mundstück fest...
  • Page 18 REINIGUNG Bei der Anwendung von Geräten zur Behandlung von mehreren Patienten empfiehlt CareFusion. die Verwendung von entsorgbaren Einwegventil- Mundstücken. Um die Turbine zu entfernen, drücken Sie ohne großen Kraftaufwand von hinten gegen die Turbine, die dann herausspringt.
  • Page 19 Rotationsplatte zu sich gerichtet. Setzen Sie die Turbine in das Turbinengehäuse ein und drücken Sie, bis die Turbine eingerastet ist, sodass sich die Rückseite der Turbine in gleicher Höhe mit dem Gerät befindet. Das PulmoLife-Gehäuse lässt sich leicht mit einem feuchten Tuch oder chirurgischen Reinigungstüchern säubern. KALIBRIERUNGSTEST Das Gerät muss nicht kalibriert werden.
  • Page 20 Deutsch BATTERIE Wenn der Batterieladestand des Geräts zu niedrig ist, werden auf dem Display die Zeichen „bAt“ angezeigt. Wenn Sie das Gerät mit einem niedrigen Batteriestand einschalten, ertönen drei Pieptöne und das Gerät schaltet sich nach 5 Sekunden aus. Die Batterie befindet sich unterhalb der Schiebeabdeckung auf der Geräterückseite.
  • Page 21: Umweltschutz

    Deutsch SPEZIFIKATIONEN Messwandler: Digitaler Volumenmesswandler Auflösung: 0,01L Genauigkeit: +/-3% bei ATS/ERS Spirometrie- Standardisierung, 2005 Volumenbereich: 0 - 8 L gemäß ATS/ERS-Empfehlungen Strömungsbereich: 0-14 L/s gemäß ATS/ERS-Empfehlungen Voreingestellte Werte: 1) Europäer 2) NHANES III 3) Asiaten (Chinesen) Display: Handelsübliches Flüssigkristall-Display Stromversorgung: 3V Lithium-Knopfzellbatterien (Modellnummer CR-2450) Abmessungen:...
  • Page 22 Cursor abajo espiración) ACERCA DE PULMOLIFE Pulmolife explora de forma rápida y sencilla a los fumadores para la detección precoz de enfermedad pulmonar obstructiva crónica (EPOC). Los efectos de la EPOC en fumadores pueden detectarse habitualmente a partir de los 35 años de edad.
  • Page 23 La pantalla mostrará ahora el símbolo de espiración y 0,00 REALIZACIÓN DE UNA PRUEBA Consulte también las instrucciones que aparecen en la caja de PulmoLife. Inserte una nueva boquilla de espiración desechable de válvula unidireccional en el soporte de la turbina.
  • Page 24 Para examinar a otro paciente deberá apagar y encender la unidad e introducir los datos del nuevo paciente. LIMPIEZA CareFusion recomienda el uso de boquillas para espiración desechables de válvula unidireccional en todos aquellos dispositivos que sean utilizados por diferentes pacientes.
  • Page 25 La moldura de PulmoLife puede limpiarse con un paño húmedo o con una toallita de quirófano. COMPROBACIÓN DEL CALIBRADO La unidad no necesita ser recalibrada.
  • Page 26 Español BATERÍA Si el nivel de carga de la batería está bajo, la unidad mostrará el mensaje "bAt". Si enciende la unidad con el nivel de batería bajo, esta emitirá tres pitidos y se apagará transcurridos 5 segundos. La batería está situada detrás la tapa corrediza de la parte posterior de la unidad. Para sustituirla, simplemente retire la tapa, cambie la batería y vuelva a colocar la tapa.
  • Page 27: Características Técnicas

    Español CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Transductor: Transductor de volumen digital Resolución: 0,01L Precisión: +/-3 % de la norma ATS/ERS para espirometría, 2005 Rango de volumen: De 0 a 8 L según las recomendaciones ATS/ERS recommendations Rango de Flujo: De 0 a 14 L/s según las recomendaciones ATS/ERS Valores esperados 1) ECCS...
  • Page 28 Enter (Opnieuw Blazen) Scroll Omlaag OVER PULMOLIFE PulmoLife screent rokers op een snelle en eenvoudige manier voor COPD (Chronisch obstructieve longziekte). De gevolgen van COPD bij rokers kunnen meestal vanaf het 35e jaar worden vastgesteld. Het toestel meet het Geforceerde Expiratievolume in de Eerste seconde van Uitademen (de één-seconde-waarde of FEV...
  • Page 29 Voer Ras in (alleen voor ECCS en NHANES III) Het scherm laat het blaassymboo en 0.00 zien EEN TEST UITVOEREN Zie ook de bijkomende instructies in de PulmoLife doos. Plaats een nieuw wegwerpmondstuk met éénwegklep in de turbine houder. Met het blaassymbool en 0.00 op het scherm Instrueert u de patiënt om diep in te ademen tot zijn longen helemaal vol...
  • Page 30 SCHOONMAKEN Carefusion raadt aan om voor alle apparaten die voor meerdere patiënten gebruikt worden, wegwerpmondstukken met éénwegklep te gebruiken. Om de turbine te verwijderen drukt u eenvoudigweg vanaf de achterzijde, niet te hard, op de turbine, waarna de turbine eruit wipt.
  • Page 31 De achterkant van de turbine moet gelijk liggen met de achterkant van het toestel. De buitenkant van de PulmoLife kan met een vochtige doek of ontsmettingsdoek gereinigd worden. CALIBRATIE Het toestel hoeft niet gerecalibreerd te worden.
  • Page 32 Nederlands BATTERIJ Als de batterij bijna leeg is verschijnen de letters ‘bAt’ op het scherm. Als het toestel met een bijna lege batterij wordt aangezet piept het 3 keer en schakelt het zichzelf na 5 seconden uit. De batterij zit achter een schuifklepje aan de achterzijde van het toestel. Om de batterij te vervangen moet u het batterijklepje openschuiven, de batterij verwisselen en daarna het klepje weer terugschuiven.
  • Page 33: Specificaties

    Nederlands SPECIFICATIES Transductor: Digitale Volume Transductor Resolutie: 0,01L Nauwkeurigheid: +/-3% voldoet aan ATS/ERS Spirometrie standaard, 2005 Volumebereik: 0-8 L conform ATS/ERS aanbevelingen Stromingsbereik: 0-14 L/s conform ATS/ERS aanbevelingen Voorspelde waarden: 1) ECCS 2) NHANES III 3) Aziatisch (Chinees) Beeldscherm: Custom Liquid Crystal Stroomvoorziening: 3V Lithium-Ion Knoopcelbatterij (modelnummer CR-2450)
  • Page 34 Scorrimento verso (Nuova espirazione) il basso GENERALITÀ SU PULMOLIFE PulmoLife consente di esaminare facilmente i fumatori al fine di diagnosticare precocemente la broncopneumopatia cronica ostruttiva (BPCO). Gli effetti della BPCO nei fumatori sono solitamente individuabili dall’età di 35 anni. L’unità misura il volume espiratorio forzato durante il primo secondo di...
  • Page 35 Inserire la razza (solo per pazienti ECCS e NHANES III) Il display visualizzerà il simbolo espirazione e 0,00 EFFETTUAZIONE DI UN TEST Consultare inoltre le istruzioni supplementari nella confezione di PulmoLife. Inserire un nuovo boccaglio monouso con valvola unidirezionale nel supporto della turbina.
  • Page 36 Per esaminare un altro paziente, spegnere l'unità e riaccenderla, quindi inserire i dati anagrafici relativi al nuovo paziente. PULIZIA CareFusion consiglia l'uso di boccagli monouso con valvola unidirezionale per tutti i dispositivi multiuso. Per estrarre la turbina, premerla semplicemente dal retro, senza applicare una forza eccessiva, facendola fuoriuscire.
  • Page 37 Il corpo di PulmoLife può essere pulito con un panno umido o una salvietta chirurgica. CONTROLLO DI CALIBRAZIONE L‘unità...
  • Page 38 Italiano BATTERIA Se la batteria è scarica, l'unità visualizza le lettere ‘bAt’. Qualora venga accesa con una batteria scarica, l'unità emette un segnale acustico tre volte e quindi si spegne dopo 5 secondi. La batteria si trova sotto il coperchio scorrevole posto sul retro dell’unità. Per sostituirla, aprire il coperchio facendolo scorrere, sostituire la batteria e richiudere il coperchio.
  • Page 39 Italiano SPECIFICHE Trasduttore: Trasduttore digitale di volume Risoluzione: 0,01L Accuratezza: +/-3% rispetto alla standardizzazione per spirometria ATS/ERS, 2005 Intervallo volume: 0 – 8 l ai sensi delle raccomandazioni ATS/ERS Intervallo del flusso: 0 – 14 l/s ai sensi delle raccomandazioni ATS/ERS Valori previsti: 1) ECCS 2) NHANES III...
  • Page 40 (Novo Sopro) Seta descendente ACERCA DO PULMOLIFE O PulmoLife faz uma monitorização rápida e simples aos fumadores para a detecção precoce de Doença Pulmonar Obstrutiva Crónica (DPOC). Os efeitos da DPOC nos fumadores são normalmente detectáveis a partir dos 35 anos de idade.
  • Page 41 O ecrã irá apresentar o símbolo para soprar e 0,00. FAZER UM TESTE Consulte também outras instruções na caixa do PulmoLife. Introduza um novo bocal descartável unidireccional no suporte da turbina. Com o ecrã a apresentar o símbolo para soprar e 0,00 faça o seguinte:...
  • Page 42 Para fazer um teste a outro doente, a unidade deverá ser desligada e ligada de novo e depois devem ser introduzidos os dados do novo doente. LIMPEZA A CareFusion recomenda a utilização de Bocais Descartáveis Unidireccionais para todos os dispositivos de utilização em múltiplos doentes.
  • Page 43: Verificação Da Calibração

    O molde PulmoLife pode ser limpo utilizando um pano húmido ou um toalhete cirúrgico. VERIFICAÇÃO DA CALIBRAÇÃO A unidade não deverá...
  • Page 44 Português BATERIA Se o nível da bateria estiver baixo, a unidade irá apresentar as letras “bAt”. Se for ligada com um nível baixo de bateria, a unidade irá emitir um sinal sonoro por três vezes e depois desligar-se-á ao fim de 5 segundos. A bateria encontra-se por baixo da cobertura removível na parte de trás da unidade.
  • Page 45: Especificações

    Português ESPECIFICAÇÕES Transdutor: Transdutor de volume digital Resolução: 0.01L Exactidão: +/-3% Para a estandardização ATS/ERS da espirometria, 2005 Gama de volume: 0 - 8 l Tal como nas recomendações ATS/ERS Gama de fluxo: 0-14 l/s Tal como nas recomendações ATS/ERS Valores previstos: 1) ECCS 2) NHANES III...
  • Page 46 References / Références / Hinweise / Bibliografía / Referenties / Bibliografia / Referências Nice COPD Guidelines 2004, Thorax 2004: 59 (suppl1): 1-232 Morris JF, Temple W. Spirometric ‘Lung Age’ estimation for motivating smoking cessation. Preventative Medicine, 1995; 14 655-662 ATS/ERS Task Force Standardisation of Spirometry 2005 Update, Eur Respir J 2005;...
  • Page 47: Customer Contact Information

    Customer contact information UK CUSTOMERS ONLY For all Sales Order processing for products, training and spare parts, Service and Technical Support enquiries, please contact the following: CareFusion UK 232 Ltd UK Customer Service & Support The Crescent Jays Close Basingstoke...
  • Page 48 CareFusion UK 232 Ltd. Quayside Chatham Maritime Kent ME4 4QY U.K. JDE no. 36-MAN1187 Drg no. 088-30 Issue 1.3 Febuary 2010 © CareFusion 2009 carefusion.com/micromedical...

Table des Matières