GB
TOPPING UP THE OIL-DYNAMIC CIRCUIT (fig. f15)
The oil-dynamic circuit should be topped up after a long period of work
vertical position rotating the knob (
this operation check the oil level in order to avoid any overflowing. Then pour the oil
the plug (
).
I
While keeping the riveting tool in vertical position and starting air feeding, push the button (
container stop coming out. This condition indicates that the topping up of the oil has been fully achieved. At this point stop the air feeding and while keeping the riveting
tool in a vertical position, unscrew and close the oil container (
the insert as indicated at page 20-22.
ATTENTION:
It is very important to follow the above-mentioned instructions and use gloves during oil topping up.
If you need to empty completely the hydraulic circuit, you must put the oil in a suitable container and contact a company authorized to dispose of wastes.
Before disconnecting the compressed air hose, make sure that it is not under pressure! We recommend to use oil HLP 32 cSt or similars.
I
RABBOCCO OLIO NEL CIRCUITO OLEODINAMICO (fig. f15)
Il rabbocco dell'olio del circuito oleodinamico si rende necessario dopo un lungo periodo di lavoro (15000 cicli),o quando si avverte un calo di corsa della rivettatrice.
Procedere quindi come segue: con rivettatrice non alimentata, ruotare il pomello (M) verso il segno "+" sino al finecorsa, posizionare la macchina in verticale, rimuovere
il tappo (I) servendosi della chiave a brugola di mm 4(0.157") (in dotazione). Durante questa operazione prestare la massima attenzione per evitare fuoriuscite di olio.
Avvitare nella sede del tappo (I) il contenitore olio (T) (in dotazione) preventivamente riempito con olio idraulico di HLP 32 cSt .
Mantenendo la rivettatrice verticale, attivare l'alimentazione dell'aria, premere il pulsante (D) facendo compiere alla rivettatrice una serie di cicli fino a quando non sia
completamente cessata l'emissione di bolle d'aria all'interno del contenitore (T), questa condizione sta a significare che il rabbocco dell'olio è completato. A questo punto
disattivare l'alimentazione dell'aria e, con rivettarice sempre verticale, svitare il contenitore olio (T) e richiuderlo. Procedere quindi alla chiusura del tappo (I) verificando
l'integrità della rondella ermetica e ripetere tutte le regolazioni per la posa in opera dell'inserto riportate a pag. 20-22
CAUTELA: È di estrema importanza attenersi alle istruzioni sopra indicate ed effettuare le operazioni di rabbocco olio muniti di guanti. Nel caso di svuotamento completo
del circuito idraulico, recuperare tutto l'olio in un apposito contenitore e avvalersi sucessivamente di una ditta autorizzata allo smaltimento dei rifiuti.
Prima di scollegare il tubo dell'aria compressa dalla rivettatrice accertarsi che quest'ultimo non sia in pressione! Si raccomanda l'uso di olio HLP 32 cSt o simili.
F
REMPLISSAGE DE L'HUILE DU CIRCUIT HYDRAULIQUE (fig. f15)
Le remplissage de l'huile du circuit hydraulique est nécessaire après une longue période de travail (15000 cycles), ou en cas de diminution de la course de la riveteuse.
Procéder comme suit: sur la riveteuse non alimentée, tourner le pommeau (M) dans le sens du signe "+" jusqu'en bout de course, positionner la machine à la verticale,
retirer le bouchon (I) à l'aide d'une clé Allen de 4 mm(0.157") (fournie). Durant cette opération, faire très attention pour éviter le renversement d'huile. Visser le récipient
d'huile (T) (fourni) préalablement rempli d'huile hydraulique HLP 32 cSt sur le bouchon (I). Tout en maintenant la riveteuse à la verticale, activer l'alimentation d'air, appuyer
sur le bouton (D) en faisant effectuer quelques cycles à la riveteuse, jusqu'à ce qu'ait cessé le dégagement de bulles d'air dans le réservoir (T), cette condition indique
que le ravitaillement de l'huile est terminé. Ensuite, couper l'alimentation d'air et, toujours avec la riveteuse à la verticale, dévisser le récipient d'huile (T) et le refermer.
Procéder ensuite à la remise en place du bouchon (I) en contrôlant l'état de la rondelle hermétique et effectuer tous les réglages de pose de l'insert décrits page 20-22.
Il est très important de veiller au respect des instructions ci-dessus et d'effectuer le ravitaillement d'huile muni de gants. En cas de vidange complète du
RECOMMANDATION:
circuit hydraulique, récupérer l'huile dans un récipient et la remettre à un centre agréé de collecte des déchets.
Avant de débrancher le tuyau d'air comprimé de la riveteuse, s'assurer qu'il n'est plus sous pression! Nous recommandons l'utilisation d'huile HLP 32 cSt ou similaires.
f15
IMPORTANTE: Assicurarsi che il
I
tappo di rabbocco olio ( I ) venga
serrato con una coppia pari a:
min. 5 Nm ÷ Max. 8 Nm.
(min. 3.69 ÷ Max. 5.90 ftlb).
ATTENTION: Make sure that the
GB
oil filler cap ( I ) is tightened at a
torque corresponding to
min. 5 Nm ÷ Max. 8 Nm.
(min. 3.69 ÷ Max. 5.90 ftlb).
IMPORTANT: S'assurer que le
F
bouchon de remplissage d'huile
( I ) soit vissé avec couple de min.
5 Nm ÷ Max. 8 Nm.
(min. 3.69 ÷ Max. 5.90 ftlb).
WICHTIG: Es muß sichergestellt
D
werden, daß der Öltankverschluß
( I ) mit einem min. 5 Nm ÷ Max.
8 Nm (min. 3.69 ÷ Max. 5.90
ftlb). liegenden Anzugsmoment
angeschraubt wird.
30
) towards the sign "
" up to the end of stroke, and remove the plug (
M
+
) and the plug (
T
IMPORTANTE: Asegurarse que
E
el tapón de llenado aceite ( I ) sea
enroscado con un par de acople
correspondiente a:
mín. 5 Nm ÷ Máx. 8 Nm.
(min. 3.69 ÷ Max. 5.90 ftlb).
UWAGA! Upewnić się że korek wlewu
PL
oleju
( I )
został dokręcony z siłą równą
min. 5 NM - Maks. 8 NM.
(min. 3.69 ÷ Max. 5.90 ftlb).
ВНИМАНИЕ!
RUS
Убедиться в том, что пробка масляного бака
( I )
завинчивается с усилием затяжки от
мин. 5 Нм до макс. 8 Нм.
(min. 3.69 ÷ Max. 5.90 ftlb).
IMPORTANTE: Certificar-se que a
PT
tampa de reabastecimento de óleo
( I ) seja apertada com um binário
igual a: mín. 5 Nm ÷ Máx. 8 Nm.
(min. 3.69 ÷ Max. 5.90 ftlb).
75036139 - KJ44/LS-A – rev 00 - ( 04-2021 )
or when there is a power loss of the riveting tool. Put the riveting tool (not fed) in a
(15000 cycles),
I
into the oil container (
HLP 32 cSt
) and make the riveting tool carry out some cycles until air bubbles inside the
D
) checking the soundness of the hermetic washer and repeat all the adjustments for placing
I
ATTENTION!
ATTENZIONE!
ATTENTION!
) by means of a
(0.157") Allen wrench (equipped). During
4 mm
) (equipped) which shall be screwed to its seat on
T
I
D
KJ 44/LS-A
T