KJ 44/LS-A
D
SETZVORGANG (Abb. f4-f5-f6)
Prüfen Sie, dass die auf der Nietmaschine montierte Gruppe Gewindedorn (A) und Mundstück (B) der Abmessung der Blindnietmutter, die verwendet werden soll, angemessen ist.
Stellen Sie den Hub ein, wie auf (Abb. f2-f3) wiedergegeben.
Setzen Sie die Blindnietmutter auf dem Gewindedorn (A) an und üben Sie auf diese einen leichten Druck wie in der Abbildung f4 angegeben aus. Auf diese Weise wird die Blindnietmutter
automatisch auf dem Gewindedorn aufgeschraubt. Prüfen Sie, dass der Kopf der Blindnietmutter bis Anschlag mit dem Mundstück (B) liegt, indem Sie prüfen, ob der Gewindedorn (A)
um 2 mm (0,039") aus der Blindnietmutter hervorsteht.
Bei einer weiteren Einstellung des Gewindedornes (A) gehen Sie wie auf Seite 29 wiedergegeben vor.
Sie können jetzt die Blindnietmutter setzen, indem Sie den Bedienungsknopf (D) (f5-f7) bis zur vollkommenen Einstellung des Blindnietmutter drücken und für die Auslösung des
Gewindedornes den Knopf (P) drücken (f7).
Für einen korrekten Setzvorgang und den einwandfreien Betrieb der Maschine ist es notwendig, dass die verwendeten Blindnietmuttern vollkommen sauber sind.
Hinweis: Nehmen Sie gegebenenfalls je nach der gewünschten Befestigung einige zusätzliche Hubeinstellungen der Nietmaschine durch Drehen des Knopfes (M) (Abb. f2-f3-f6) vor.
Zu geringe Verformung = Die Blindnietmutter könnte in der Bohrung drehen und somit eigene Verwendung sowie Festigkeit beeinträchtigen.
Zu starke Verformung = mögliche Beschädigungen von Blindnietmutter und Gewindedorn (A) mit möglichen Brüchen beider Komponenten.
E
COLOCACIÓN DE LA TUERCA REMACHABLE (fig. f4-f5-f6)
Averiguar que el grupo tirante fileteado (A) y cabeza (B) montado sobre la remachadora corresponda a la medida de la tuerca que se quiere emplear.
Regular la carrera como indicado (fig. f2-f3).
Introducir la tuerca remachable sobre el tirante (A) y presionar ligeramente como indicado en la figura f4, de esta manera la tuerca se atornilla automáticamente sobre el tirante fileteado.
Asegurarse que la cabeza de la tuerca toque la cabeza (B) averiguando que el tirante (A) salga de 2mm (0,039") de la tuerca.
En caso de regulación adicional del tirante (A) actuar como indicado en pág. 29.
Ahora se puede proceder con la colocación de la tuerca remachable, apretando el pulsador (D) (fig.f5-f7) hasta la completa liberación del tirante, por desembragar el tirante apretar el
pulsador (P) (fig.f7).
Para una correcta colocación y un correcto funcionamiento de la máquina, las tuercas empleadas tienen que ser limpiadas de la manera apropiada.
Nota: Si necesario, según el apriete deseado, efectuar otras regulaciones de la carrera de la remachadora, con la rotación del pomo (M) (fig. f2-f3-f6).
Deformación insuficiente = la tuerca podría rodar en su alojamiento estropeando su empleo y resistencia.
Deformación excesiva = posibles daños de la tuerca y tirante (A) con probables roturas de los dos componentes.
PL
MONTAŻ NITONAKRĘTKI (rys f4-f5-f6)
Upewniamy się że na nitownicy jest zamontowany trzpień (A) oraz głowica (B) o żądanej średnicy, oraz czy regulacja siły zacisku jest prawidłowa.
Skok trzpienia regulujemy wg wskazówek podanych (rys f2-f3).
Na gwintowany trzpień (A) nakładamy nitonakrętkę, pod wpływem lekkiego nacisku trzpień wkręci się automatycznie (rys f4).
Upewniamy się że kołnierz nitonakrętki styka się z krawędzią głowicy (B) i że trzpień wystaje z nitonakrętki na ok. 2 mm
W przypadku dalszych regulacji trzpienia (A) postępuj zgodnie z instrukcjami ze strony 29.
W tym momencie mozemy przystapic do montazu nitonakretki trzymajac wcisniety przycisk (D) (rys. f5-f7) az do calkowitego zacisniecia nitonakretki; w celu wykrecenia trzpienia,
nalezy nacisnac przycisk (P) (rys. f7).
Aby nitonakrętki prawidłowo mocowały się w otworach muszą być czyste.
Uwaga: jeżeli jest to konieczne dokonujemy korekty regulacji skoku trzpienia (siły zacisku) pokrętłem (M) (rys f2-f3-f6).
Nitonakrętka słabo zaciśnięta = nitonakrętka może się obracać w otworze co ma negatywny wpływ na jej funkcję i parametry jakościowe
Nitonakrętka zaciśnięta za mocno = istnieje ryzyko uszkodzenia gwintowanego trzpienia (A) lub nitonakrętki.
RUS
УСТАНОВКА ВСТАВКИ (рисунке f4-f5-f6)
Убедиться в том, что набор – распорка с резьбой (А) и головка (В), установленные на заклёпывающем аппарате, соответствуют размеру вставки. Отрегулировать ход как описано на (рис. f2-f3).
Поместить вставку на распорку (А) и произвести на неё небольшое давление, как показано на рисунке f4. Таким образом, вставка автоматически направляется на распорку с резьбой. Убедиться
в том, что головка вставки соприкасается с головкой (В) и проверить выступает ли распорка из вставки на 2 мм
При проведении дополнительной регулировки распорки следовать порядку действий, описанному на странице 29.
Теперь, можно установить вставку, нажав на кнопку (D) (fig.f5-f7) до полной установки; для освобождения распорки нажать на кнопку (P) (fig.f7).
Для правильной установки и корректного функционирования аппарата необходимо, чтобы устанавливаемые вставки были бы очищены соответствующим образом.
Примечание: при необходимости, в зависимости от требуемого зажима, произвести дополнительную регулировку хода заклёпывающего аппарата, посредством вращения рукоятки (М)
(рис. f2-f3-f6).
Недостаточная деформация = вставка может вращаться внутри гнезда и поставить под угрозу продолжительность эксплуатации и стойкость.
Избыточная деформация = вероятные повреждения вставки и распорки (А) и вероятная поломка обоих компонентов.
PT
COLOCAÇÃO DO INSERTO (fig. f4-f5-f6)
Verificar se o grupo tirante roscado (A) e cabeça (B), montado na rebitadora, é adequado à medida do inserto que se pretende utilizar. Regular o curso conforme indicado
(fig. f2-f3). Inserir o inserto no tirante (A) e exercitar nele uma ligeira pressão conforme indicado na figura f4, deste modo o inserto aparafusa-se automaticamente no
tirante roscado. Verificar se a cabeça do inserto encosta na cabeça (B) verificando se o tirante (A) projeta-se 2mm (0,039")para fora do inserto.
No caso de outras regulações do tirante (A), atuar conforme indicado na pág. 29.
Agora é possível prosseguir com a colocação do inserto, pressionando o botão (D) (fig.f5-f7) até à tração completa do inserto, para libertar o tirante, pressionar o botão
(P) (fig.f7). Para uma colocação correta e um funcionamento correto da máquina, é preciso que os insertos utilizados estejam adequadamente limpos.
Nota: Se necessário, conforme o aperto desejado, faça outras regulagens do curso da rebitadora através da rotação do manípulo (M) (fig. f2-f3-f6).
Deformação insuficiente = o inserto pode rodar dentro do alojamento prejudicando a sua utilização e a sua resistência.
Deformação excessiva = possíveis danos do inserto e do tirante (A) com prováveis ruturas de ambos os componentes.
75036139 - KJ44/LS-A – rev 00 - ( 04-2021 )
(0,039")
(A).
.
(0,039")
23