Table des Matières

Publicité

ir33
Manuel d'utilisation
Benutzerhandbuch

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Carel ir33 Série

  • Page 1 ir33 Manuel d’utilisation Benutzerhandbuch...
  • Page 2 +030220141 - rel. 1.2 - del 06-06-2005...
  • Page 3: Avertissements Importants

    Nous voulons vous faire économiser du Mit uns sparen Sie Zeit und Geld! temps et de l’argent! Eine gewissenhafte Lektüre dieses Nous vous assurons que la lecture complète de Benutzerhandbuches garantiert Ihnen eine ce manuel vous garantira une installation correcte korrekte Installation und einen sicheren et une utilisation sûre du produit décrit.
  • Page 4 +030220141 - rel. 1.2 - del 06-06-2005...
  • Page 5: Table Des Matières

    8.2 Tableau alarmes et signalisations: fonctionnalités validées/invalidées 76 9.1 Halbautomatische Zuweisung der Adressen im CAREL-Netzwerk SUPERVISION 10. TECHNISCHE DATEN UND ANSCHLÜSSE 9.1 Procédure allocation semi-automatique d’adresses en réseau CAREL 77 10.1 Elektrische Daten 10. SPÉCIFICATIONS ÉLECTRIQUES ET CONNEXIONS 10.2 Elektrische Daten ir33 Power line 10.1 Caractéristiques électriques...
  • Page 6 +030220141 - rel. 1.2 - del 06-06-2005...
  • Page 7: Einführung

    1. INTRODUCTION 1. EINFÜHRUNG La série ir33 pour la réfrigération est une gamme complète de produits constituée Die Serie ir33 für die Kälte ist eine vollständige Bandbreite an elektronischen par des régulateurs électroniques intégrés à microprocesseur et affi chage à LED Mikroprozessorsteuerungen mit LED-Anzeige für die Steuerung von Stand-alone étudiés spécialement pour le contrôle d’unités frigorifi...
  • Page 8: Montage

    Qualität und Sicherheit dieser Serie werden vom ISO 9001-Zertifi kat für système de conception et de production CAREL certifi é ISO 9001 et par la marque Bauart und Produktion sowie vom -Zeichen auf dem Produkt garantiert.
  • Page 9: Display Und Piktogramme

    2. INTERFACE USAGER 2. BEDIENTEIL Est constituée par un affi cheur très puissant outre une esthétique agréable et par un Das Bedienteil besteht aus einem leuchtstarken und ästhetisch angenehmen clavier. Display sowie aus einer Tastatur. L’affi cheur est doté de 3 chiffres avec point décimal et icônes, il affi che les Das Display verfügt über 3 Ziffern mit Dezimalpunkt und Piktogrammen und zeigt températures, les codes, les valeurs de tous les paramètres et les principaux états die Temperaturen, Codes, Parameterwerte und die wichtigsten Betriebszustände an.
  • Page 10: Anzeige Und Löschung Der Haccp-Alarme

    - Si elle est enfoncée pendant plus de 5 secondes en même temps que la touche - Wenn für länger als 5 Sekunden gedrückt, erhält man Zugriff auf das Menü der Set , elle donne accès au menu de programmation des paramètres de type “C” Einstellung der häufi...
  • Page 11: Aux-Taste

    Im Menü: led HACCP est réinitialisé ainsi que la signalisation HA et/ou HF et la supervision de HA); a) kann der HACCP-Alarm gelöscht werden, indem für länger als 5 Sekunden die b) Effacer l’alarme HACCP et celles mémorisées précédemment (HAn, HA, HA1, HA2, HFn, HF, HF1, HF2) en appuyant pendant plus de 5 secondes sur les touches Tasten und Set gedrückt werden (die Meldung rES zeigt die erfolgte Lö-...
  • Page 12: Die Geräteprogrammierung

    serrage correct. Pour serrer les vis, ne pas utiliser des visseuses automatiques, ou Schrauber verwenden oder die Schrauben auf ein Anzugsmoment unter 50 Ncm bien les régler pour un couple inférieur à 50 Ncm. einstellen. • Séparer le plus possible, au moins 3 cm, les câbles des signaux des sondes et des •...
  • Page 13: Speichern Der Neuen Parameterwerte

    9) Répéter les opérations depuis le point 1 ou 2; zur Parameteranzeige zurückzukehren. 10) Si le paramètre est doté de sous-paramètres, appuyer sur Set pour visualiser le 9) Diese Schritte ab Punkt 1 oder Punkt 2 wiederholen. premier sous-paramètre; 10) Besitzt der Parameter Unterparameter, die Taste Set drücken, um den ersten Unterparameter anzuzeigen.
  • Page 14: Automatische Zuweisung Der Seriellen Netzwerkadresse

    à un programme d’application installé sur un PC Die automatische Einstellung der seriellen Netzwerkadresse ist ein Verfahren, bei connecté au réseau CAREL, d’attribuer et de gérer de façon très simple les adresses dem über ein Anwendungsprogramm, das auf einem CAREL-Netzwerk-PC installiert de tous les instruments qui accroissent cette fonction.
  • Page 15: Parameterkopierschlüssel

    5.1.2) können alle Parameter der CAREL-ir33-Steuerungen vollständig kopiert CAREL ir33. Ces clés doivent être introduites dans le connecteur (AMP 4 pin) prévu werden. Diese Schlüssel werden in den kompatiblen Steuerungen in den dans les contrôles compatibles et fonctionne également sans alimenter le contrôle...
  • Page 16: Copie Et Téléchargement Des Paramètres

    Les fonctions prévues sont au nombre de trois et elles se sélectionnent à Die drei vorgesehenen Funktionen können mittels Konfi guration der l’aide de deux commutateurs présents, accessibles en retirant le couvercle beiden Dipschalter eingestellt werden; dazu ist der Batteriedeckel de la batterie: abzunehmen: •...
  • Page 17: Kompakt-Fernbedienung

    déterminent le fonctionnement du contrôle à bas niveau (modèle de machine, Leuchtkraft des Displays, Modulation des Relais...). Die Geräteparameter müssen type d’interface, assignation relais logiques et relais physiques, éclairage de von einem Originalmodell übernommen werden, damit die Steuerung korrekt l’affi cheur, niveau de modulation de la commande de relais …). Par conséquent, funktionieren kann.
  • Page 18: Serielle Rs 485-Schnittstellenplatine

    Avec le niveau 0 (visualisation, mesure et message rCt) sont validés In der Ebene 0 (Anzeige der Messung und Meldung rCt) sind les fonctions suivantes: die folgenden Befehle aktiv: Touche Fonction Taste Funktion Start et stop du dégivrage Start und Stopp der Abtauung Activation/de activation relais auxiliaire 1 Aktivierung/Deaktivierung des Hilfsrelais 1 luce...
  • Page 19: Anschlusskabel Der Repeater Display-Schnittstelle

    5.4 Option interface affi cheur répétiteur 5.4 Repeater Display-Schnittstelle L’option d’interface avec l’affi cheur répéteur (IROPZDSP00), reportée à la fi gure Die Repeater Display-Schnittstelle (IROPZDSP00) (siehe Abb. 5.4.1) ist nötig, um 5.4.1 est nécessaire lorsque l’on doit interfacer à l’ir33 un affi cheur répétiteur an die ir33-Steuerung ein Repeater Display (IR00RG0000) für die Anzeige der vom (IR00RG0000) pour l’affi...
  • Page 20 • Minuteur pour la variation automatique du point de consigne ; • Schnittstelle (optional) für den Anschluss an ein Repeater Display; • Interface sérielle (en option) pour le raccordement au système de supervision CAREL; • Druck des Alarmberichts (die Funktion muss implementiert werden).
  • Page 21: Display- Und Tastatur-Test Beim Startup

    6.2 Test display e tastiera allo start up 6.2 Display- und Tastatur-Test beim Startup Un test de l’affi cheur et du clavier est prévu au démarrage. Beim Einschalten ist ein Test des Displays und der Tastatur vorgesehen. Phase Affi chage Clavier Notes Phase...
  • Page 22: Steuerung Des Hilfsausganges Aux

    • allumage/extinction du relais auxiliaire 1 (programmé comme LUMIÈRE ou AUX); • Direct/Reverse über digitalen Eingang (falls aktiviert). • sélection de la sonde par affi chage (uniquement pour le modèle M); • Aktivierte Funktionen: • auto-démarrage du compresseur en Pump-Down (si branché); •...
  • Page 23: Abtauung

    Par conséquent, avec des entrées numériques stables (sélectionnées comme porte Bei stabilen digitalen Eingängen (als Tür- oder Rolloschalter) kann das Licht immer ou contact-rideau) il sera toujours possible par clavier ou par superviseur d’allumer über die Tastatur oder das Überwachungsgerät ein-/ausgeschaltet werden. et d’éteindre la lumière.
  • Page 24: Entrée Dans Le Dégivrage

    • Procédure de Pump-Down en exécution, car il retarde l’activation du compresseur; • Ausführung des Pump down-Verfahrens, da dieses die Aktivierung des Verdichters • Retard du dégivrage à l’allumage (d5); verzögert. • Retard du dégivrage par entrée numérique confi gurée comme démarrage du •...
  • Page 25 Cas particulier: Si le contrôle est en train d’effectuer un dégivrage à gaz chaud et den digitalen Eingang; qu’une alarme de basse pression intervient, le compresseur sera éteint par effet de • Abtauende über das Überwachungsgerät oder die Tastatur. l’alarme alors que le dégivrage terminera probablement par temps limite. Wird die Abtauung vorzeitig beendet, werden die Abtropfphase und der À...
  • Page 26: Neue Abtaumodi

    Fonctionnalités actives Fonctionnalités avec dégivrage Aktive Funktion Funktion mit Abtauung Régulation normale direct ou retour Suspendue Normale Direct- oder Reverse-Regelung Unterbrochen off branché à distance par superviseur ou par En off dégivrage est terminé Fern-Aus, über Überwachungsgerät oder Abtauende bei Aus clavier Tastatur Dégivrage...
  • Page 27 dégivrage (dI) pour les dégivrages successifs. vorhergehenden Abtaudauer proportional das Abtauintervall (dI) für die darauffol- Les paramètres liés à cette fonctionnalité sont: genden Abtauungen. • d I: Intervalle entre les dégivrages; Die zugehörigen Parameter sind: • d12: autorisation de la fonctionnalité; •...
  • Page 28: Dégivrage À Intervalles Calculés En Fonction De La Durée Du Dégivrage Précédant: Skip Dégivrage

    Si le dégivrage devait se terminer après 10 minutes (dE), en remplaçant les valeurs Endet die Abtauung nach 10 Minuten (dE), erhält man bei Einsetzen der bekannten connues dans la formule on obtiendrait: Werte in die Formel: donc also 1.167 1.167 Il est évident à...
  • Page 29: Pump Down Und Niederdruck

    Dégivrag/Abtauung dE < dn% dE < dn% dE < dn% temps time Le dégivrage prévu est Le dégivrage prévu est annulé Le dégivrage est effectué régulièrement Die Abt. wird übersprungen previsto Die Abt. wird übersprungen Die Abtauung wird normal ausgeführt Fig.
  • Page 30: Dauerbetrieb

    cas, une fois la vanne de Pump-Down fermée, le compresseur fonctionne jusqu’à Mit dem Parameter c10 kann das Pump down unter Druck gewählt werden. In atteindre la basse pression ou le délai c7. Une fois ce délai expiré, le compresseur est diesem Fall arbeitet der Verdichter nach dem Schließen des Pump down-Ventils bis éteint indépendamment de l’état de l’entrée de basse pression et l’alarme Pd zum Erreichen des Niederdrucks oder der Zeit c7.
  • Page 31 6.9.3 État d’attente d’activation du cycle continu 6.9.3 Warten auf die Aktivierung des Dauerbetriebs On reste dans cet état lorsque l’activation du cycle continu est demandée mais qu’il Im Wartezustand verbleibt die Steuerung, wenn die Aktivierung des Dauerbetriebs n’est pas possible d’activer à cause d’une des raisons suivantes: angefordert wird, aber dieser aufgrund der folgenden Ursachen nicht aktiviert •...
  • Page 32: Alarm Wegen Übertemperatur Am Verfl Üssiger

    Alarmes Voir tableau alarmes et signalisation Aktivierung des Lichtes über Tastatur oder Normalbetrieb Alarme sonde virtuelle de régulation Fonctionnement normal Überwachungsgerät Alarme sonde produit Fonctionnement normal Aktivierung des Hilfsausganges über Tastatur Normalbetrieb Alarme sonde dégivrage Fonctionnement normal oder Überwachungsgerät Alarme sonde condensation Fonctionnement normal Alarme Siehe Tabelle der Alarme und...
  • Page 33: Totzonenregelung

    Sortie de commande pour vanne de pump down Fonctionnement normal Ausgang zweiter Verdampfer Normalbetrieb Sortie régulation ventilateur de condensation Fonctionnement normal Steuerausgang für Pump down-Ventil Normalbetrieb Sortie deuxième compresseur retardé Fonctionnement normal Ausgang für Steuerung des Normalbetrieb Sortie auxiliaire avec extinction en off Fonctionnement normal Verfl...
  • Page 34: Regelung Mit Zweiter Verdichterstufe

    L’étage associé à la sortie aux1 reste en retour. Die dem Ausgang aux1 zugewiesene Stufe bleibt im Reverse-Betrieb. L’étage associé à la sortie compresseur passe de direct à retour. Die dem Verdichterausgang zugewiesene Stufe geht von Direct zu Reverse über. Remarque 1: l’étage associé...
  • Page 35 Direct Zone neutre Totzone Reverse Direct rd/2 grandeur contrôlée Geregelte Größe Fig. 6.12.1 Direct Sonde virtuelle Virtueller Fühler rd/2 rd/2 Fig. 6.12.2 Reverse Sonde virtuelle Virtueller Fühler rd/2 rd/2 Fig. 6.12.3 Direct + zone neutre Direct + Totzone Sonde virtuelle Virtueller Fühler rn/2 rn/2...
  • Page 36 Remarque: l’étage correspondant à la sortie aux1 a associé les temporisations N.B.: Der Stufe des Ausganges aux1 entsprechen die Zeiten ‘c0’,‘c1’,‘c2’,‘c3’. ‘c0’,‘c1’,‘c2’,‘c3’. En outre le paramètre ‘c11’ de retard d’allumage entre le premier Außerdem ist der Parameter ‘c11’ für die Startverzögerung zwischen der ersten und et le deuxième étage est actif de façon à...
  • Page 37: Anti Sweat Heater-Funktion

    Contact d’activation sortie auxiliaire Fonctionnement normal Türschalter mit Verdichter- und Ventilatorsperre ohne Normalbetrieb Contact-porte avec blocage compresseur, Fonctionnement normal Lichtsteuerung ventilateurs, sans gestion lumière Türschalter mit Ventilatorsperre ohne Lichtsteuerung Normalbetrieb Contact-porte avec blocage ventilateurs sans Fonctionnement normal Aktivierung des Lichtes über Tastatur oder Normalbetrieb gestion lumière Überwachungsgerät...
  • Page 38: Sonderfunktionen Für Die Steuerung Von Verbundmöbeln (Mpx)

    6.14 Alarme anti-gel 6.14 Frostschutzalarm L’alarme anti-gel n’est active que si une sonde a été programmée comme sonde Der Frostschutzalarm ist nur dann aktiv, falls ein Fühler als Frostschutzfühler konfi - d’anti-gel /Ax = 4 (x=2-5). guriert wurde /Ax = 4 (x=2-5). ALF établit la valeur de température sous laquelle est active l’alarme anti-gel et Afr ALF legt den Temperaturwert fest, unter dem der Frostschutzalarm ausgelöst wird: est retardé...
  • Page 39: Haccp (Hazard Analysis And Critical Control Point)

    Remarque: la synchronisation du dégivrage canalisé est activée uniquement dans les N.B.: Die synchronisierte Verbundabtauung wird nur in den Master- und contrôles Maître et Esclave (‘In’=1-6). Slave-Steuerungen (‘In’=1-6) aktiviert. Dans le cas de l’Esclave, la synchronisation n’est obtenue que si le dégivrage a été Im Fall einer Slave-Steuerung fi...
  • Page 40: Beschreibung Der Betriebsparameter

    Enregistrement de la temperature Alarme HA Température Aufzeichnung der Höchsttemperatur HA-Alarm Temperatur et point (St) Sollwert Temps Zeit Durée de l’alarme Alarmdauer Fig. 6.16.1 “HF” – elle se produit après une chute de tension pendant une durée prolongée (>1 „HF“: Dieser Alarm ergibt sich nach einem Spannungsausfall für eine längere Zeit minute) lorsque, au retour de la tension, la température résulte supérieure au seuil (>1 Minute), wenn bei der Rückkehr der Versorgung die Temperatur über der im programmé...
  • Page 41 N° Cod. Paramètre MSYF U.M. Type Déf. Stabilité mesure MSYF Ralentissement affi chage sonde MSYF Sonde virtuelle MSYF Sélection °C ou°F MSYF fl ag Point décimal MSYF fl ag Visualisation sur terminal interne MSYF Visualisation sur terminal externe MSYF Sélection type de sonde MSYF Confi...
  • Page 42 Le tableau ci-après énumère les valeurs de /3 possibles ainsi que les valeurs de /3 und die entsprechenden Verzögerungswerte bei der Displayaktualisierung (Trit) retard de la mise à jour de l’affi cheur (Trit) correspondantes. angezeigt: Valeur par. /3 Retard affi ch. (Trit) Temps limite Parameterwert /3 Anzeigeverzögerung (Trit)
  • Page 43 • Si la sonde à visualiser n’est pas branchée ou est en erreur, l’affi cheur indiquera • Ist der anzuzeigende Fühler nicht aktiviert oder sind Fehler aufgetreten, wird auf ‘___’; dem Display ‘___’ angezeigt. Défaut: /tI =1 => Sonde virtuelle. Default: /tI =1 =>...
  • Page 44: Temperaturregelungsparameter

    7.2 Paramètres relatifs à la régulation de la 7.2 Temperaturregelungsparameter température N° Cod. Paramètre MSYF U.M. Type Déf. Point de consigne température MSYF °C/°F Delta Régulateur -SYF °C/°F Enregist. Min. admis MSYF °C/°F Enregist. Max. admis MSYF °C/°F Modalité de fonctionnement -SYF fl...
  • Page 45 Diagramme de la régulation en direct avec deux étages pour le compresseur Diagramm der Direct-Regelung mit zwei Verdichterstufen: Direct + zone neutre Direct + Totzone Sonde virtuelle Virtueller Fühler rn/2 rn/2 rd/2 rd/2 Fig. 7.2.4 Diagramme de la régulation avec zone neutre en cas de modalité de fonctionnement Diagramm der Totzonenregelung im Reverse-Betrieb (‘r3’=2).
  • Page 46 r2: enregistrement maximal admis r2: Zulässiger Höchstsollwert Il détermine la valeur maximale programmable pour le Point de consigne. En utili- Dieser Parameter legt den für den Sollwert einstellbaren Höchstsollwert fest. Mit sant ce paramètre, on empêche à l’usager de fi xer un Point de consigne supérieur à diesem Parameter kann der Benutzer keinen Sollwert über dem Wert r2 einstellen.
  • Page 47: Verdichterparameter

    indique l’effacement réel). L’instrument met à zéro les heures d’enregistrement et die erfolgte Löschung an). Das Gerät stellt die verstrichenen recommence la supervision; Aufzeichnungsstunden auf Null und beginnt erneut mit der Überwachung; • pour affi cher la température maximale relevée par la sonde, lire la valeur associée •...
  • Page 48 Exemple: si le nombre maximum d’insertions/heure autorisé est égal à 10, il suffi t de kann die Anzahl der Starts pro Stunde begrenzt werden. régler c1 = 6 pour garantir le respect de cette limite. Beispiel: Beträgt die Anzahl der Starts pro Remarque: l’étage du deuxième compresseur, Stunde 10, wird bei c1 = 6 diese Grenze demande d’intervention...
  • Page 49 c5: Durée du cycle continu c5: Dauerbetrieb C’est le délai (en heures) durant lequel le compresseur reste en activité continue afi n Bei diesem Parameter handelt es sich um die Zeit (in Stunden), in welcher der de diminuer la température même sous le Point de consigne. Verdichter ständig betrieben wird, um die Temperatur auch unter den Sollwert zu Avec cc =0 =>...
  • Page 50: Abtauparameter

    c10: Sélection du Pump-Down en pression ou en délais c10: Wahl des Pump down nach Druck oder Zeit Ce paramètre détermine si le Pump-Down doit se terminer par intervention du Dieser Parameter legt fest, ob das Pump down wegen Eingreifen des pressostat de basse pression ou par délai.
  • Page 51 Pour tous les modèles, le dégivrage peut être effectué: Für alle Modelle kann die Abtauung folgendermaßen ausgeführt werden: • en température, en exploitant la sonde de dégivrage placée sur l’évaporateur. • nach Temperatur mit Hilfe des Abtaufühlers am Verdampfer. Die Abtauung wird Dans tous les cas, le dégivrage sera interrompu après une durée maximale de auf jeden Fall nach einer max.
  • Page 52 dP2: Durée maximale du dégivrage de l’évaporateur auxiliaire dP2: Max. Abtaudauer des Hilfsverdampfers Comme dP1 mais en se référant cependant à l’évaporateur auxiliaire. Wie für dP1, nur auf den Hilfsverdampfer bezogen. Défaut: dP2 =30 minutes. Default: dP2 =30 Minuten. d3: Retard de l’activation de dégivrage d3: Abtauverzögerung Ce paramètre détermine l’intervalle de temps qui s’écoule, en phase d’activation des Dieser Parameter legt das Zeitintervall fest, das in der Aktivierungsphase der...
  • Page 53 régulation atteint le Point de consigne, la température à affi cher résulte inférieure Regelungstemperatur den Sollwert erreicht, die anzuzeigende Temperatur unter à la valeur bloquée sur l’affi cheur ou, dans tous les cas, après le délai réglé comme dem auf dem Display angezeigten Wert liegt oder nach der als „Alarmausschluss “exclusion des alarmes après le dégivrage”...
  • Page 54: Alarmparameter

    au-delà duquel on a la génération d’une demande de dégivrage. En programmant N.B.: Im Fall der Regelung mit 2 Verdichterstufen (mit oder ohne Rotation, H1= 12 d10 =0 on autorise la fonction. oder 13) wird die Laufzeit (Running time) des Verdichters nur in Bezug auf die erste Stufe berechnet.
  • Page 55 Code Parameter MSYF M.E. Def. Max. Min. Alarm- und Ventilator-Schaltdifferenz MSYF °C/°F AL- und AH-Schwelle MSYF Flag Alarmschwelle für Untertemperatur MSYF °C/°F Alarmschwelle für Übertemperatur MSYF °C/°F Verzögerung des Temperaturalarms MSYF Min. Konfi guration des digitalen Einganges 1 -SYF M--- Konfi...
  • Page 56 Avertissement en cas de seuil relatif: Hinweis für die relative Schwelle: • la valeur de AH n’indique pas la température d’alarme mais l’écart maximum • Der Wert von AH zeigt nicht die Alarmtemperatur an, sondern die max. zulässige admis par rapport au Point de consigne; par conséquent en variant le point de Abweichung vom Sollwert;...
  • Page 57 de basse pression due aux conditions ambiantes et non pas aux mauvais Umgebungsbedingungen, und nicht Betriebsstörungen des Gerätes, gemessen wird. fonctionnements de l’unité. En programmant un retard à l’alarme, on évite les fausses Durch die Einstellung einer Alarmverzögerung werden Fehlmeldungen vermieden. signalisations.
  • Page 58 A4 =5 Contact-porte avec extinction du compresseur et des ventilateurs A4 =5 Türschalter mit Ausschalten von Verdichter und Ventilatoren En programmant A4 =5, on peut gérer l’interrupteur de la porte de la chambre. Le Stellt man den Parameter auf A4 =5 ein, kann die Kühlraumtür gesteuert werden. comportement du contact-porte dépend de l’ouverture de la porte avec la “lumière Die Logik des Türschalters hängt von der Öffnung der Tür mit „ausgeschaltetem éteinte”...
  • Page 59 A4 =6 ON/OFF à distance A4 =6 Fern-Ein/Aus L’entrée numérique peut être programmé également comme ON/OFF à distance. Der digitale Eingang kann auch als Fern-Ein/Aus programmiert werden. Mit Avec la logique du contact fermé, le contrôleur est sur ON. geschlossenem Kontakt ist die Steuerung eingeschaltet. Lorsque le contrôleur est éteint: Ist die Steuerung ausgeschaltet: •...
  • Page 60 Avertissement: si A4 =10, l’état de l’entrée numérique a la priorité sur le paramètre Hinweis: Bei A4 =10 hat der Zustand des digitalen Einganges Priorität vor dem r3, c’est-à-dire que la valeur attribuée au paramètre r3 devient indifférente et seul Parameter r3, d.h.
  • Page 61 Wert A4 Funktion Aktive Funktion Eingang nicht aktiv Unmittelbarer externer Alarm offen = Alarm offen Externer Alarm mit Verzögerung offen = Alarm offen Bei Modell M Wahl der Fühler offen = Fühler gewählt durch Parameter /tI geschlossen = erster Fühler aktiviert Andere Modelle: Aktivierung der Abtauung geschlossen = aktiviert Abtaubeginn...
  • Page 62 Ac: Alarme de température élevée du condensateur Ac: Übertemperaturalarm am Verfl üssiger Si une sonde est programmée comme sonde condensateur, on peut superviser la Ist ein Fühler als Verfl üssigerfühler konfi guriert, kann die Temperatur des Verfl üssi- température du condensateur afi n de signaler la température élevée qui est, gers überwacht werden, um die Übertemperatur aufgrund von Verstopfungen oder probablement, reconductible à...
  • Page 63: Verdampferventilatorenparameter

    Cette fonction est active si une sonde a été programmée comme sonde d’anti-gel Diese Funktion ist aktiv, wenn ein Fühler als Frostschutzfühler konfi guriert wurde /A2, /A3 ou/A4 = 4 et elle est retardée du temps programmé avec le paramètre AdF. (/A2, /A3 oder /A4 = 4);...
  • Page 64 Une fois que les ventilateurs sont éteints, ils repartent lorsque la différence entre Nach dem Ausschalten werden die Ventilatoren wieder aktiviert, sobald die Diffe- les deux sondes est égale à F1 + A0, où A0 est le différentiel du “régulateur des renz zwischen den beiden Fühlern F1 + A0 beträgt, wobei A0 die Schaltdifferenz des ventilateurs”...
  • Page 65: Allgemeine Konfi Gurationsparameter

    En cas d’erreur de la sonde de condensation, la sortie des ventilateurs de Bei einem Fehler des Verfl üssigerfühlers wird der Ausgang der Verfl üssigerventilato- condensation, si elle est sélectionnée, est toujours activée. ren immer aktiviert. Attention: si aucune sonde de condensation n’a été sélectionnée, la sortie des Achtung: Wurde kein Verfl...
  • Page 66 H1 = 4 (Sortie dégivrage évaporateur auxiliaire): On peut activer une résistance ou Ein-/Ausschalten des Lichtes entspricht dem Ein-/Ausschalten des Piktogramms une vanne d’inversion de cycle pour effectuer un dégivrage à résistance ou à auf dem Display. gaz chaud sur l’évaporateur auxiliaire. H1= 4 Abtauausgang für Hilfsverdampfer: Zur Ausführung einer Heiz- oder H1 = 5 (Sortie vanne de Pump-Down): On peut commander Heißgas-Abtauung auf dem Hilfsverdampfer kann ein Heizelement oder ein...
  • Page 67 H4: Débranchement de l’avertisseur sonore H4: Deaktivierung des Summers Ce paramètre peut prendre deux valeurs: Dieser Parameter kann zwei Werte annehmen: H4 = 0 avertisseur sonore branché; H4= 0 Summer aktiviert H4 = 1 avertisseur sonore débranché. H4= 1 Summer deaktiviert Défaut: H4 = 0 = >...
  • Page 68 H9=0 => Variation point de consigne avec plage horaire invalidée. H9=0 => Sollwertänderung mit deaktiviertem Zeitzyklus. H9=1 => Variation point de consigne avec plage horaire validée. H9=1 => Sollwertänderung mit aktiviertem Zeitzyklus. Remarque: avec r4=3.0 (valeur pré-programmée), le point de consigne est N.B.: Bei r4=3.0 (vorprogrammierter Wert) wird der Sollwert um 3 Grad im Ver- augmenté...
  • Page 69: Haccp-Alarm-Parameter

    HrL: valide le synchroniseur pour le branchement à distance de l’état lumière HrL: Aktivierung des Synchrongerätes zur Fernsteuerung des du Maître. Lichtrelaiszustandes des Masters auf der Slave-Einheit Le paramètre HrL valide le synchroniseur pour le branchement à distance sur le Der Parameter HrL aktiviert das Synchrongerät, um auf der Slave-Einheit den contrôle de l’état du relais lumière du Maître.
  • Page 70: Rtc- Und Abtauverzögerungsparameter

    HAn: Nombre d’évènements d’alarme HA survenus HAn: Anzahl der ausgelösten HA-Alarme Ce paramètre indique le nombre d’alarmes HA intervenues. Le nombre maximal Dieser Parameter gibt die Anzahl der ausgelösten HA-Alarme an. Die max. zählbare d’évènements, pouvant être comptés, est égal à 15. et pour chaque évènement Anzahl ist 15.
  • Page 71 La lettre identifi ant le paramètre disparaît et on peut, alors, augmenter ou diminuer es erscheint der Parameterbuchstabencode; der Wert kann mit oder la valeur respectivement à l’aide des touches geändert werden. Le paramètre d__ programme le jour de l’évènement de la façon suivante: Der Parameter d__ setzt den Tag folgendermaßen fest: ‘d__’=0 =>...
  • Page 72: Übersichtstabelle Der Betriebsparameter

    Attention: on peut utiliser uniquement un des évènements également, allumage Achtung: Es kann auch nur eines der Ereignisse, Einschalten oder Ausschalten, ou extinction, dans ce cas, l’évènement, respectivement d’extinction ou d’allumage, gewählt werden; in diesem Fall kann das Ereignis vom Benutzer aktiviert werden pourra être activé...
  • Page 73 N° Cod. Paramètre/Parameter MSYF U.M./M.E. Déf./Def. Max. Min. Type/ Zone neutre/Totzone -SYF °C/°F Delta régulateur retour avec zone neutre/Reglerdelta Reverse mit Totzone -SYF °C/°F Enregis. minimal admis/Zulässiger Mindestsollwert MSYF °C/°F Enregis. maximal admis/Zulässiger Höchstsollwert MSYF °C/°F Modalité de fonctionnement/Betriebsmodus -SYF fl...
  • Page 74 N° Cod. Paramètre/Parameter MSYF U.M./M.E. Type/Typ Déf./Def. Max. Min. Validation branchement à distance état du relais lumière du maître MSYF fl ag Aktivierung zur Fernsteuerung des Hilfsrelaiszustandes des Masters Validation alarmes d’autres dispositifs du réseau local/Aktivierung der Alarme anderere Geräte MSYF fl...
  • Page 75: Tabelle Der Alarme Und Meldungen: Display, Summer Und Relais

    N° Cod. Paramètre/Parameter MSYF U.M./M.E. Type/Typ Déf./Def. Max. Min. Plage horaire dégivrage 8/Zeitzyklus Abtauung 8 -SYF Jour/Tage **** Jour/Tage Heure/Stunden **** Heure/Stunden Min./Min. **** Min./Min. Fascia oraria accensione luce/aux/Zeitzyklus Einschalten von Licht/aux -SYF Jour/Tage **** Jour/Tage Heure/Stunden **** Heure/Stunden Min./Min. **** Min./Min.
  • Page 76 Le relais d’alarme est activé si la sortie auxiliaire 1 (H1) a été affectée à cette fonction Das Alarmrelais wird aktiviert, falls der Hilfsausgang 1 (H1) dieser Funktion Remarque: l’avertisseur sonore est desactivé par le système de supervision CAREL. zugewiesen wurde.
  • Page 77: Supervision

    Tab. 8.2.2 9. SUPERVISION 9. ÜBERWACHUNG Le contrôle supporte le protocole sériel standard CAREL. Die Steuerung unterstützt das Standardprotokoll für den seriellen Anschluss von CAREL. 9.1 Procédure allocation semi-automatique 9.1 Halbautomatische Zuweisung der Adressen im d’adresses en réseau CAREL CAREL-Netzwerk La procédure d’allocation semi-automatique des adresses en réseau CAREL, est...
  • Page 78: Phase 2, Allocation Semi-Automatique Des Adresses

    Exemple: Beispiel: Adresse Ligne Description Type de machine Adresse Linie Beschreibung Gerätetyp IR32 Produits laitiers Milchprodukte IR32 Produits laitiers 3 Milchprodukte 3 IRMPX Viandes Fleisch IRMPX IR32 Surgelés Tiefkühlprodukte IR32 Tab. 9.1.1.2 Tab. 9.1.1.2 9.1.2 Phase 2, allocation semi-automatique des adresses 9.1.2 Phase 2, halbautomatische Zuweisung der Adressen C’est alors que les contrôles que l’on désire introduire et gérer en réseau sont Nun werden die Steuerungen hinzugefügt, die im Netzwerk gesteuert werden sollen.
  • Page 79: Spécifications Électriques Et Connexions

    50 kΩ à 25°C, plage de –40 T150°C Erreur de mesure: 1,5 °C nel range da –20T115 °C 4 °C nel range esterno –20T115°C PTC std. CAREL (modello 985 Ω à 0 °C, plage de –50T150 °C specifi co) Erreur de mesure 2 °C nel range –50T50 °C...
  • Page 80: Technische Daten Und Anschlüsse

    À incorporer dans les appareillages de Classe I et II décharges électriques Classe et structure du logiciel Classe A Interface sérielle pour réseau CAREL Externe, optionnelle dans tous les modèles Interface pour affi cheur répéteur Externe, optionnelle dans le modèle avec alimentations H et 0.
  • Page 81 50 kΩ bei 25°C, Bereich –40 T150 °C Messfehler: 1,5 °C im Bereich –20T115 °C 4 °C im Bereich –20T115 °C PTC std. CAREL (spezifi sches 985 Ω bei 0°C, Bereich –50T150 °C Modell) Messfehler: 2 °C im Bereich –50T50 °C 4°C im Bereich +50T150 °C...
  • Page 82: Caractéristiques Électriques Ir33 Power Line

    50 kΩ à 25°C, plage de –40 T150°C Erreur de mesure: 1,5 °C nel range da –20T115 °C 4 °C nel range esterno –20T115°C PTC std. CAREL (modello 985 Ω à 0 °C, plage de –50T150 °C specifi co) Erreur de mesure 2 °C nel range –50T50 °C...
  • Page 83: Elektrische Daten Ir33 Power Line

    À incorporer dans les appareillages de Classe I et II décharges électriques Classe et structure du logiciel Classe A Interface sérielle pour réseau CAREL Externe, optionnelle dans tous les modèles Interface pour affi cheur répéteur Externe, optionnelle dans le modèle avec alimentations H, L et 0.
  • Page 84: Intensité Conseillée En Fonction De La Section De Câble

    Schutzklasse gegen Stromschläge In Geräte der Klasse I oder II zu integrieren Softwareklasse und -struktur Klasse A Serielle Schnittstelle für CAREL-Netzwerk Extern, optional in allen Modellen Schnittstelle für Repeater Display Extern, optional im Modell mit Spannungsversorgung H, L und 0.
  • Page 85 Fig. 10.4.3 Fig. 10.4.4 Fig. 10.2.5 Fig. 10.2.6 ir33-Anschlüsse: Versionen mit Transformator 230 Vac oder 115 Vac und 16 A-Relais Connessioni ir33: versioni a trasformatHeures 230 Vac o 115 Vac e relè da 16 A Fig. 10.4.7 Fig. 10.4.8 Fig. 10.4.9 +030220141 - rel.
  • Page 86 Connessioni ir33: versioni switching 115…230 Vac ir33-Anschlüsse: Version mit automatischer Anpassung der Spannungsversorgung (switching) 115…230 Vac Fig. 10.4.10 Fig. 10.4.11 Fig. 10.4.10 Fig. 10.4.11 Fig. 10.4.12 Connessioni ir33: versioni switching 12Vac o 12…24Vac ir33-Anschlüsse: Versionen mit automatischer Anpassung der Spannungsversorgung (switching) 12Vac oder 12…24Vac Fig.
  • Page 87 Fig. 10.4.15 Fig. 10.4.16 Fig. 10.4.17 Fig. 10.4.18 Fig. 10.4.19 Fig. 10.4.20 Connessioni ir33 DIN ir33 DIN-Anschlüsse Fig. 10.4.21 Fig. 10.4.22 +030220141 - rel. 1.2 - del 06-06-2005...
  • Page 88 Fig. 10.4.23 Fig. 10.4.24 Fig. 10.4.25 Fig. 10.4.26 Fig. 10.4.27 ir33 powerline-Anschlüsse: Versionen mit Transformator zu 230 Vac oder 115 Connexion IR33 powerline: version avec transformateur 230 VAC à 115 Vac, avec Vac, mit Anschluss A, B, C, D. connexion A,B,C,D Relaiskontakte mit gemeinsamem Relais, geteilt mit der Platineversorgung.
  • Page 89 Modèle F sans auxiliaire/Modell F ohne Hilfsrelais Fig. 10.4.34 CAREL se réserve la possibilité d’apporter des modifi cations ou des changements à CAREL behält sich das Recht vor, an den eigenen Produkten ohne Vorankündigung ses propres produits sans aucun préavis Änderungen anbringen zu können.
  • Page 92 Agenzia/Agency CAREL S.p.A. Via dell’Industria, 11 - 35020 Brugine - Padova (Italy) Tel. (+39) 049.9716611 - Fax (+39) 049.9716600 e-mail: carel@carel.com - www.carel.com...

Table des Matières