Hofmann geodyna 980 L Mode D'emploi

Hofmann geodyna 980 L Mode D'emploi

Equilibreuse de roues v.t.
Table des Matières

Publicité

Liens rapides

geodyna 980 L
Betriebsanleitung
Operation manual
Mode d'emploi
Radauswuchtmaschine für LKW
Wheel balancer for truck wheels
Equilibreuse de roues v.t.
HNA: USA – CANADA
HWT

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Hofmann geodyna 980 L

  • Page 1 980 L Betriebsanleitung Radauswuchtmaschine für LKW Operation manual Wheel balancer for truck wheels Mode d’emploi Equilibreuse de roues v.t. HNA: USA – CANADA...
  • Page 2 EC DECLARATION ( Original document contained in Spare Parts Booklet) DECLARATION CE ( Le document original figurant dans le Liste des pièces détachées) CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ( Originaldokument in der Ersatzteilliste enthaltenen) DICHIARAZIONE CE ( Originale contenuta nel Libretto Ricambi) DECLARACIÓN CE ( El original se encuentra en tabla de repuestos) DECLARAÇÃO CE ( O original está...
  • Page 3 NOTE SULLA DOCUMENTAZIONE NOTES REGARDING DOCUMENTATION - ITA ENG - NOTAS SOBRE LA DOCUMENTACIÓN NOTES SUR LA DOCUMENTATION - SPA FRA - NOTAS SOBRE A DOCUMENTAÇÃO ANMERKUNGEN ZUR DOKUMENTATION - POR DEU - Product aid publication: Pubblicazione di supporto al prodotto: WHEEL BALANCER EQUILIBRATRICE Publication de support au produit:...
  • Page 4: Gewährleistungs- Und Haftungsausschluss

    Gewährleistungs GEWÄHRLEISTUNGS- UND HAFTUNGSAUSSCHLUSS UPDATING REPORTS Die Informationen in dieser Bedienungsanleitung wurden Elenco delle modifiche introdotte dalla revisione B gewissenhaft und sorgfältig zusammengestellt. Der Inhalt May 2005 - Revision B note: 11.07 oder Teile des Inhalts dieser Bedienungsanleitung: - haben keinen Einfluß auf die Allgemeinen - Chapter 3.1: HNA accessories information, added Nuove Immagini: Geschäftsbedingungen des Kaufvertrages,...
  • Page 5: Limites D'application De La Garantie Et Limitations De La Garantie

    Warranties Garantie DISCLAIMER OF WARRANTIES LIMITES D’APPLICATION DE LA GARANTIE ET AND LIMITATIONS OF LIABILITIES LIMITATIONS DE LA GARANTIE While the authors have taken care in the preparation of Bien que les auteurs aient accordé la plus grande attention this manual, nothing contained herein: à...
  • Page 6: Table Des Matières

    Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis Sicherheit. Typographie Spezifikationen. Bedingungen Einfürung. Zubehör Zubehör auf Anforderung Layout. Das Display Das Eingabefeld Aufspannen der Räder. Handhabung der Beladehilfe (Sonderzubehör) 26 5.1.1 Aufspannen eines Lkw-Rades. 5.1.2 Aufspannen eines Pkw–Rades Vorbereitung 5.2.1 Anschalten 5.2.2 Notabschaltung 5.2.3 Abschalten 5.2.4 Einstellungen 5.2.4.1 Umschaltung der Gewichtseinheit 5.2.4.2 Umschaltung Größeneinheit...
  • Page 7 Table of Contents Table des matieres Table of Contents Table des matieres Table of contents Table des matieres Safety. Sécurité Typographical conventions Typographie Specifications. Specifications Conditions Conditions Introduction. Introduction Accessories Accessoires Optional Accessories Accessoires sur demand Layout. Disposition The Display L’affichage The input panel Le Panneau de Données...
  • Page 8: Sicherheit

    Sicherheit Sicherheit Alle Sicherheitsmaßnahmen, die für dieses Gerät von Bedeutung sind, sind in dem Sicherheitsheft beschrieben. Siehe Abbildung 1-1. Die Sicherheitsmaßnahmen müssen von allen Bedienern verstanden und eingehalten werden. Wir empfehlen, eine Kopie des Sicherheitshefts in der Nähe des Geräts gut sichtbar für den Bediener aufzubewahren.
  • Page 9: Safety

    Safety Sécurité Safety 1 Sécurité All Safety Precautions relevant to the unit are described Toutes les mesures de sécurité se rapportant à l’unité sont décrites dans le Livret de Sécurité, se reporter à in the Safety Booklet, refer to Figure 1 – 1. Figure 1-1.
  • Page 10: Spezifikationen

    Spezifikationen 2.0 Spezifikationen. Strom: Stromversorgung 115/120VAC, 0.3 kW, 50/60 Hz, 1 ph Stromverbrauch 2.0 A Stromversorgung 200/240VAC, 0.3 kW, 50/60 Hz, 1 ph Stromverbrauch 1.0 A Motorwerte 0.25 kW Netzsicherungen 2x IEC 127 T5A Schutzklasse IP23 Daten: Messzeit < 20 s Messdrehzahl <...
  • Page 11: Specifications

    Specifications Specifications 2.0 Specifications. 2.0 Specifications. Données électrices : Power: Alimentation 115/120V AC, 0,3 kW, 50/60 Hz, 1 ph Power Supply 115/120V AC, 0.3 kW, 50/60 Hz, 1 ph Consommation électrique 2,0 A Power consumption 2.0 A Alimentation 200/240V AC, 0,3 kW, 50/60 Hz, 1 ph Power Supply 200/240V AC, 0.3 kW, 50/60 Hz, 1 ph Power consumption 1.0 A...
  • Page 12 Einführung 3.0 Einführung Dieses Auswuchtgerät verbindet hochmoderne Hochleistungstechnik, Robustheit und Zuverlässigkeit mit einfachem, benutzerfreundlichem Betrieb. Durch die niedrige Rotationsgeschwindigkeit des Rades ist das Auswuchtgerät extrem sicher in der Benutzung. Es ist mit einem einfach zu benutzenden Display- und Eingabefeld ausgestattet, was eine schnelle und intuitive Benutzung gewährleistet.
  • Page 13: Introduction

    Introduction Introduction 3.0 Introduction 3.0 Introduction Cette équilibreuse vous offre une technologie avancée This wheel balancer combines advanced, high- performance technology, robustness and reliability with de haute performance, solidité et fiabilité et son opération est très simple et conviviale. very simple, user-friendly operation. La faible vitesse de rotation de la roue assure que cette The low rotation speed of the wheel ensures that this équilibreuse peut être utilisée en toute sécurité.
  • Page 14: Zubehör

    Zubehör 3.1 Serienzubehör. Siehe Abbildung 3.1-1. Das folgende Standardzubehör steht zur Verfügung (für HWT): 1 Grundkörper. Konisch EAA0260D31A 2 Aufnahmeflansch EAA0260D32A 3 Zentrierkonus 122-174mm EAA0260D36A 4 Distanzring EAA0317D24A 5 Flügelmutter Tr 40x4 EAA0260D34A 6 Innensechskantschlüssel SW14 8-01350A 7 Innensechskantschlüssel SW8 8-01450A 8 Innensechskantschlüssel SW5 8-03550A...
  • Page 15: Accessories

    Introduction Introduction 3.1 Accessories. 3.1 Accessoires. Refer to Figure 3.1-1. Se reporter à la Figure 3.1-1. Standard accessories (for HWT): Les accessoires standard (pour HWT) sont : Basic centering device EAA0260D31A 1 Dspositifs de serrage EAA0260D31A Adaptor EAA0260D32A 2 Adaptateur roue EAA0260D32A Centering cone 122-174mm EAA0260D36A...
  • Page 16: Zubehör Auf Anforderung

    Zubehör Serienzubehör für HNA Abbildung 3.2-1. 1-2 Konus 198-225 + 270-286,5mm EAA0260D37A 3 Schützring für Drucktopf EAC0058D15A 4 Drucktopf EAC0058D07A 5 Distanzring EAC0058D08A 7 Großer Konus EAA0247G39A 8 Mittlerer Konus EAA0247G38A 9 Kleiner Konus EAA0247G37A 3.2 Zubehör auf Anforderung (HWT nur) Siehe Abbildung 3.2-1. 1-2 Konus 198-225 + 270-286,5mm EAA0260D37A 3 Schützring für Drucktopf...
  • Page 17: Optional Accessories

    Introduction Introduction Standard accessories for HNA Accessoires standard pour HNA Figure 3.2-1. Figure 3.2-1. 1-2 Cones 198-225 + 270-286,5mm EAA0260D37A 1-2 Cône 198-225 + 270-286,5mm EAA0260D37A 3 Universal drum cushion EAC0058D15A 3 Tête de serrage EAC0058D15A 4 Universal drum EAC0058D07A 4 Coupelle plastique EAC0058D07A 5 Spacer ring...
  • Page 18: Layout

    Layout 4.0 Layout Siehe Abbildung 4-1. Funktionsbeschreibung des Geräts: 1. Display Siehe Kapitel 4.1. 2. Eingabefeld Siehe Kapitel 4.2. 3. Innerer Messarm 4. Flansch 5. Flanschwelle und Spannmutter 6. Gewichtefächer 7. Aufbewahrungsbereiche für Konen oder Spannteile 8. Radschutz Siehe Abbildung 4-2. 1.Netzschalter (AN/AUS) Betriebsanleitung geodyna 980L...
  • Page 19: Layout

    Layout Disposition 4.0 Layout 4.0 Disposition Se reporter à la Figure 4-1. Refer to Figure 4-1. Description fonctionnelle de la machine : Functional description of the unit: 1. Affichage 1. Display Se reporter au Chapitre 4.1 Refer to Chapter 4.1. 2.
  • Page 20: Das Display

    Layout Das Display Siehe Abbildungen 4.1-1, 4.1-2. 1. Rotationsanzeige der Korrekturebene. Die Anzeigen geben die Richtung an, in der der Bediener das Rad (per Hand) nach einer Auswuchtrotation drehen muss. 2. Gewichtanbringungspositionsanzeige (WAP). Die Anzeige leuchtet ganz auf, wenn sich das Rad in der richtigen Stellung zur Anbringung des Gewichts befindet.
  • Page 21: The Display

    Layout Disposition The display L’affichage Se reporter à la Figure 4.1-1, 4.1-2. Refer to Figures 4.1-1, 4.1-2. 1. Indicateurs de position de masses correctives 1. Rotation indicators of the correction plane. Les indicateurs indiquent la direction vers laquelle The indicators show the direction the operator has l’opérateur doit tourner la roue (manuellement) après un équilibrage.
  • Page 22: Das Eingabefeld

    Layout Das Eingabefeld Siehe Abbildung 4.2-1. 1. Durchmesser-Taste mit Anzeige. Drücken diese Taste, „Felgendurchmesser”-Modus zu wählen. Es erscheinen „dia”, der aktuelle Durchmesserwert, und das Gerät piept. Der aktuelle Werte wird auf dem Display dargestellt und kann geändert werden. 2. Breiten-Taste mit Anzeige. Drücken Sie diese Taste, um den „Felgenbreiten”- Modus zu wählen.
  • Page 23: The Input Panel

    Layout Disposition The input panel Le Panneau de Données Refer to Figure 4.2-1. Se reporter à la Figure 4.2-1. 1. Diameter key with indicator. 1. Touche diamètre avec indicateur Press to select “rim diameter” mode, the current Appuyer sur cette touche pour sélectionner le mode diameter or “dia”...
  • Page 24 Layout 8. Gewicht-Taste. Drücken Sie diese Taste, um den gewünschten Gewichtsanbringungsmodus (Gewichtsmodus) zu wählen. Das Gerät piept. Wenn man F und danach die Gewichtstaste drückt, wird die Funktion SWM zur Aufteilung des versteckten Gewichts aktiviert. Diese Funktion kann nur aktiviert werden, wenn der Anbringungsmodus ALU 2P/ALU 3P gewählt wurde.
  • Page 25 Layout Disposition 8. Weight key. 8. Touche Poids Press to select the required weight application mode Appuyez pour sélectionner le mode de pose des (weight mode), the unit will beep. masses requis (mode de poids), l’unité émet un bip F+Weight key; activates the SWM function, hidden sonore.
  • Page 26: Handhabung Der Beladehilfe (Sonderzubehör)

    Betrieb 5.0 Betrieb In diesem Kapitel wird beschrieben, wie mit dem Gerät ein Rad ausgewuchtet wird. Zuerst werden die standardmäßigen Auswuchtvorgänge beschrieben. In den Kapiteln ab 5.4 werden spezielle Auswuchtungen und Funktionen beschrieben. Stellen Sie sicher, dass Sie mit folgendem vertraut sind: Den möglichen Gefahren, siehe Kapitel 1.
  • Page 27: Utilisation

    Operation Utilisation 5.0 Operation 5.0 Utilisation This chapter describes how to operate the unit in order Ce chapitre décrit l’utilisation de la machine pour to balance a wheel. équilibrer une roue. The standard balancing runs will be described first. Les étapes d’équilibrage standard sont décrites en In chapter 5.4 and up special modes and functions will premier.
  • Page 28: Aufspannen Eines Lkw-Rades

    Betrieb 5.1.1 Aufspannen eines Lkw-Rades Maschine serienmäßig einer Spannvorrichtung für LKW-Räder ausgestattet. Der entsprechende Zentrierkonus eignet sich für ein Mittenloch mit einem Durchmesser von 120 –174 mm. Die Spannmittel für Lkw-Räder sind optional, aber zum Auswuchten von Lkw-Rädern unerlässlich: Option A: Standardpaket mit Zentrierkonus für Mittenlochdurchmesser 198 - 225 mm und 270 - 286,5 mm.
  • Page 29: Clamping A Truck Wheel

    Operation Utilisation 5.1.1 Clamping a truck wheel 5.1.1 Serrage d’une roue pour camion The machine is delivered with an adaptor for light–truck La machine est équipée en usine d’un dispositif de wheels. The relative centring cone is suitable for pitch serrage pour camionnettes.
  • Page 30: Aufspannen Eines Pkw-Rades

    Betrieb 5.1.2 Aufspannen eines Pkw–Rades Auf dem Bild 5.1-4 wird das Aufspannen eines herkömmlichen PKW-Rads einer Mittenzentriervorrichtung gezeigt. Bild 5.1-5 zeigt das Aufspannen eines bolzenzentrierten Pkw-Rades bzw. eines Pkw-Rades ohne Mittenloch mit einer Universalspannvorrichtung. Die Zentrierkonen zum Aufspannen von Pkw–Rädern sind nicht im Lieferumfang enthalten.
  • Page 31: Clamping A Car Wheel

    Operation Utilisation 5.1.2 Clamping a car wheel 5.1.2 Serrage d’une roue de voiture tourisme La Fig. 5.1-4 montre le serrage d’une roue de voiture Fig. 5.1-4 illustrates clamping a conventional car wheel tourisme courante à l’aide d’un cône de serrage. using a clamping adaptor on the central bore.
  • Page 32: Vorbereitung

    Betrieb Vorbereitung • Der Bediener muss mit den Warnhinweisen und Vorsichtsmaßnahmen vertraut sein. • Der Bediener muss für die Arbeit mit dem Gerät qualifiziert sein. • Stellen Sie immer sicher, dass die Radabdeckung angehoben ist und der Messarm in der Ausgangsstellung (ganz links) ist, wenn die Maschine ausgeschaltet ist.
  • Page 33: Preparation

    Operation Utilisation 5.2 Preparation Préparation • The operator should be familiar with the warnings • L’opérateur doit se familiariser avec les and cautions. avertissements et les mesures de sécurité. • The operator should be qualified to work with the • L’opérateur doit être formé pour travailler avec la unit.
  • Page 34: Abschalten

    Betrieb 5.2.3 Abschalten Schalten Sie das Gerät am Ende einer Arbeitsschicht immer ordnungsgemäß ab: • Nehmen Sie das Rad von dem Auswuchtgerät. • Nehmen Sie die Konusse und die Spannmutter von der Flanschwelle. Überprüfen Sie die Oberflächen der Konusse (innen und außen) auf Beschädigungen. Die Unversehrtheit des Konus ist sehr wichtig für eine gute Auswuchtqualität.
  • Page 35: Shutting Down

    Operation Utilisation 5.2.3 Shutting down 5.2.3 Arrêt À la fin du travail compléter toujours les opérations de Always shut down properly when work is complete: façon convenable: • Remove the wheel from the balancer. • Retirer la roue de l’équilibreuse. •...
  • Page 36: Auswuchtvorgang

    Betrieb Auswuchtvorgang Das Gerät zeigt immer automatisch einen Gewichtsmodus an. Blättern Sie mit der entsprechenden Taste (siehe Bild 5.3-1) durch die verschiedenen Gewichtsmodi. Der ausgewählte Gewichtsmodus wird durch den entsprechenden Leuchtanzeiger angezeigt. NORMAL Wird für Stahlfelgen benutzt. “ALU-Modes” Wird für Leichtmetallfelgen oder in Situationen benutzt, bei denen ein oder mehrere Klebegewichte benutzt werden sollen.
  • Page 37: Balancing Procedure

    Operation Utilisation Balancing procedure Procédure d’équilibrage La machine a toujours un type de mode d’équilibrage The unit always has a weight mode automatically sélectionné à l’affichage. selected, refer to the display. Select the appropriate Sélectionnez la touche appropriée (reportez-vous à la key (refer to Figure 5.3-1) to scroll through the weight Figure 5.3-1) pour faire dérouler les différents modes modes continuously.
  • Page 38: Eingabe Der Felgendaten

    Betrieb 5.3.1 Eingabe der Felgendaten Die Maße können automatisch mit Hilfe des Messarms erfasst oder manuell gemessen und über die Tastatur eingegeben werden. Maße Einheiten Durchmesser: Zoll (Standard) oder mm. Felgenbreite: Zoll (Standard) oder mm. Offset (Abstand): Millimeter. Anweisungen zum Ändern der Einheiten finden Sie in Kapitel 5.2.4.2.
  • Page 39: Rim Data Input

    Operation Utilisation 5.3.1 Rim data input 5.3.1 Entrée Paramètres Roue Dimensions can be entered either automatically using Les dimensions peuvent être acquises automatiquement the gauge arm or measured by hand and then typed in au moyen du bras détecteur, ou mesuré manuellement on the keyboard.
  • Page 40 Betrieb Nun zeigen die LEDs auf dem Eingabefeld noch die ausgewählte Art der Gewichtsanbringung an und die Breite und der Durchmesser, die eingegeben wurden, werden auf den Displays angezeigt. Wenn vorher eine Messung durchgeführt worden war, ist es möglich, durch Aktivierung einer bestimmten Funktion der Maschine eine Neuberechnung aufgrund der neuen Daten durchzuführen.
  • Page 41 Operation Utilisation At this point the LEDs on the control panel show again À ce point les LEDs sur l'affichage montrent encore la the weight application method selected and the width méthode de l'application des masses sélectionnée et and diameter measurements appear on the display. la largeur et dimensions du diamètre sont visualisee.
  • Page 42: Auswuchten

    Betrieb 5.3.2 Auswuchten In diesem Kapitel wird das Auswuchten eines Rades beschrieben. Hier finden Sie Hilfe zu den folgenden Themen: Eingabe von Felgendaten Kapitel 5.3.1 Durchführen des Messlaufs Kapitel 5.3.3 Anbringen von Gewichten Kapitel 5.3.4 5.3.2.1-1 Der Kontrolllauf Kapitel 5.3.5 5.3.2.1 Normaler Gewichtsmodus 5.3.2.1-2 (Sowohl im Lkw als auch im LLkw und Pkw-Modus...
  • Page 43: Normal Weight Mode

    Operation Utilisation 5.3.2 Balancing 5.3.2 Equilibrer un type de roue This chapter describes how to balance a wheel. Ce chapitre décrit comment équilibrer une roue. For help on: Pour des renseignements sur: rim data input refer to Chapter 5.3.1 Entrée données jante voir Chapitre 5.3.1 spinning the wheel refer to Chapter 5.3.3 Faire tourner la roue...
  • Page 44: Modus „Alup 2" Und „Alu P3" (Hwm)

    Betrieb 5.3.2.3 Modus “ALU 2P” und “ALU 3P” (HWM) Wählen Sie diesen Modus, um eine exaktere Auswuchtung zu erzielen, um das Gewicht hinter Speichen zu verstecken oder bei Spezialfelgen (PAX, TRX, CTS, etc). Das Display sieht dann folgendermaßen aus: HWM1: Siehe Abbildung 5.3.2.3-1. Zwei Klebegewichte HWM2: Siehe Abbildung 5.3.2.3-2.
  • Page 45: Alu2P And Alu3P (Hwm) Mode

    Operation Utilisation 5.3.2.3 Alu2P and Alu3P (HWM) mode 5.3.2.3 Mode des masses Caché Select this mode for more exact balancing, weight Sélectionner cette fonction pour un équilibrage plus positioning behind spokes or special rims (PAX, TRX, correct ; pour la pose des masses derrière les rayons, CTS, etc.).
  • Page 46: Innere Auswuchtung

    Betrieb 5.3.2.5 Innere Auswuchtung Sie besteht darin, ein Patch innen in einem Reifen zu befestigen. Zur Aktivierung des Vorgangs drücken Sie die Taste "F" (1) und dann die Taste "INT" (2) - siehe Bild 5.3.2.5-1. Auf dem linken Display erscheint der Text " ", der angibt, dass der Außendurchmesser des Reifens eingegeben werden muss, der dann auf dem rechten...
  • Page 47: Spinning The Wheel

    Operation Utilisation 5.3.2.5 Internal Balancing 5.3.2.5 Balancement interne Application of a patch inside a tyre. Application d'une pièce à l'intérieur du pneu. To activate the procedure press key “F” (1) then the Presser sur la touche "F" pour activer la fonctionnalité, “INT”...
  • Page 48: Anbrigen Von Gewichten

    Betrieb 5.3.4 Anbringen von Gewichten Es stehen die folgenden Arten von Gewichten und Anbringungsmethoden zur Verfügung: Klemmgewichte. Diese werden immer mit der Hand angebracht. Klebegewichte. Diese werden je nach Gewichtsmodus mit der Hand oder mit dem Messarm angebracht. Hinweis: Gewichte, die mit der Hand angebracht werden, müssen immer genau senkrecht 5.3.4-1 über der Welle angebracht werden (in 12-...
  • Page 49: Weight Application

    Operation Utilisation 5.3.4 Weight application 5.3.4 Pose des masses The following weight types and application methods are Les types de masses et méthodes de pose suivantes available: sont disponibles: • masses agrafées: clip-on weights. Always apply by hand. Poser toujours manuellement. •...
  • Page 50 Betrieb Anbringen eines Klebegewichts Nur bei „ALU” oder „STATIC” Gewichtsmodi: Siehe Abbildung 5.3.4-5. • Bringen Sie das Gewicht in der 12-Uhr-Position mit den richtigen Offset an. • Die aufleuchtende Anzeige auf dem Display gibt die korrekte Position an. Hinweis: Bei „STATIC”-Gewichtsmodi wird das Gewicht immer an der Mittellinie der Felge angebracht.
  • Page 51 Operation Utilisation Attaching a stick-on weight. Pose des masses adhésives. ALU or STATIC weight modes only: Uniquement dans les modes ALU ou STATIQUE: Refer to Figure 5.3.4-5. Se reporter à la Figure 5.3.4-5. • Apply the weight on the rim in the 12 o’clock position •...
  • Page 52: Kontrollauf

    Betrieb 5.3.5 Kontrolllauf Es ist ratsam, nach Anbringen der Gewichte zur Bestätigung einen Kontrolllauf durchzuführen. • Rotieren Sie das Rad. Wenn das Rad richtig ausgewuchtet wurde, erscheint für beide Ebenen „000" auf dem Display. So überprüfen Sie, wie groß die verbliebene Unwucht ist: •...
  • Page 53: Check Spin

    Operation Utilisation 5.3.5 Check spin 5.3.5 Tour de roue de contrôle It is good practice to perform a check spin after applying Il est conseillé d’effectuer un lancement de contrôle après the weights. avoir appliqué les masses. • Spin the wheel. •...
  • Page 54: Besondere Modi

    Betrieb Besondere Modi Durch Drücken der “F” Taste kann der Bediener nacheinander Folgendes durchlaufen: Modus Getrenntes Gewicht (SWM), Modus Herabsetzen auf ein Mindestmaß. 5.4.1 Modus “geteiltes Gewicht” (SWM) Dieser Modus kann nur nach der Auswuchtung in einem HWM Modus gewählt werden, der eine Unwucht von ¡Ý 10 Gramm in der rechten Ebene hat.
  • Page 55: Special Modes

    Operation Utilisation Special modes Modes spéciaux La sélection de la touche F (1) permet à l’opérateur de Selecting the F key enables the operator to scroll the following modes in sequence: dérouler en séquence: Mode Masses Divisées (SWM), Split Weight Mode (SWM), Mode Minimisation.
  • Page 56 Betrieb in der Regel, sofern vorhanden, Höhen– und Seitenschlag sowie Radial– Seitenkraftschwankungen verringert und somit die Laufruhe des Rades optimiert. Außerdem kann die zum Auswuchten notwendige Masse (Ausgleichsgewicht) reduziert werden. Wird kein Optimieren gewünscht, ist es möglich, eine Gewichteminimierung (sogenanntes Matchen) zu erreichen.
  • Page 57 Operation Utilisation Si une optimisation n’est pas souhaitée, il est possible If optimisation is not required, weight minimisation (also d’obtenir une minimisation des masses (appelée known as matching) is possible. “matching”). For example, when the rim has no shape defects, Ceci est par exemple possible si la jante ne présente meaning that wheel imbalance depends exclusively on pas de déformations, donc si une instabilité...
  • Page 58 Betrieb Laufruhenoptimierung durchführen Wenn die Unwucht in der rechten bzw. linken Ausgleichsebene und/oder die statische Unwucht größer als 30 Gramm ist, wird empfohlen, die Laufruhenoptimierung sofort nach dem Messlauf durchzuführen. Aktivieren Sie diese Funktion durch Drücken der Taste „F” und danach der Taste PROMATCH.
  • Page 59 Operation Utilisation • Une correction ultérieure n’est plus possible. Press the PRO-MATCH key (2). • Démonter le pneu et serrer la jante pour effectuer The OP.1 reading appears. In all figures in which the valve symbol appears on the une lancée de compensation. •...
  • Page 60 Betrieb Auf korrekten Verlauf der Wulstzentrierlinie achten. • Das Rad auf die Auswuchtmaschine aufspannen. • Ventil exakt senkrecht über die Hauptwelle drehen. • Die Taste PRO-MATCH (2) drücken, um die Ventilposition zu übernehmen. Es erscheint die Anzeige OP.4. • START–Taste drücken (3). Der Messlauf wird durchgeführt.
  • Page 61 Operation Utilisation • • Tourner jusqu’à ce que la valve soit exactement Position the valve exactly perpendicular to and above the main shaft. perpendiculaire à et au–dessus de l’arbre principal. • • Appuyer sur la touche PRO-MATCH (2) pour entrer Press the PRO-MATCH key (2) to acquire the valve position.
  • Page 62 Betrieb Die Laufruhe ist nicht weiter zu verbessern. Wenn man die Felge und den Reifen aneinander anpasst, jedoch eine beträchtliche Gewichteminimierung (kleinere Ausgleichsgewichte) möglich, ohne die Laufruhe zu verschlechtern. Je nach Anzeige sind verschiedene Möglichkeiten gegeben, im Programm weiterzuarbeiten. Nachfolgend sind diese Möglichkeiten aufgeführt.
  • Page 63 Operation Utilisation La stabilité de marche ne peut pas être améliorée. Il Silent running cannot be improved. est cependant possible d’ajuster le pneu à la jante pour However, it is possible to readjust the tyre relative to atteindre une minimisation considérable des masses the rim to achieve significant weight minimisation (i.e.: d’équilibrage (donc de plus petites masses), sans avoir smaller balance weights) without having an adverse...
  • Page 64 Betrieb Bei Anzeige OP.7 - === Empfehlung zum Drehen des Reifens auf der Felge (die Striche der rechten Anzeige leuchten ständig). Wahlmöglichkeit 1: Reifen auf der Felge drehen (Regelprogramm) • Das Rad gemäß der rechten Richtungsanzeige eindrehen und an der rechten Seite des Reifens exakt senkrecht über Hauptwelle...
  • Page 65 Operation Utilisation Option 1: Readjust the tyre on the rim Sélection 1 : Tourner le pneu sur la jante (programme (normal program) standard). • • Orienter la roue suivant l’indicateur de direction à Readjust the wheel following the right direction indicator and make a double mark on the right side droite et tracer un repère double exactement of the tyre exactly perpendicular to and above the...
  • Page 66 Betrieb • Durch Drücken der STOP (4) – Taste aus dem OP– Programm Auswuchtprogramm zurückschalten. Es wird die im Rad vorhandene Unwucht angezeigt. • Den Ausgleich gemäß Anzeige vornehmen. Programmablauf Gewichteminimierung Wenn man beschlossen hat, auf den Kompensationslauf der Felge zu verzichten und durch Drücken der F–Taste (1) sofort in das Gewichteminimierprogramm zu schalten (Anzeige Un.), fährt man folgendermaßen fort: •...
  • Page 67 Operation Utilisation • • Repasser au programme d’équilibrage en appuyant Press the STOP key (4) to exit the OP program and return to the balancing program. sur la touche STOP (4) et effectuer l’équilibrage The imbalance on the wheel is shown on the readout. suivant les affichages.
  • Page 68 Betrieb === - Un.7 Mit dem UN–Programm fortfahren. Wenden des Reifens empfohlen. Un.7 - === Mit dem UN–Programm fortfahren. Drehen des Reifens empfohlen. Der optimale Zustand ist bereits erreicht und kann nicht verbessert werden. Je nach Anzeige sind verschiedene Möglichkeiten gegeben, im Programm weiterzuarbeiten.
  • Page 69 Operation Utilisation === - Un.7 Poursuivre le programme UN. Il est recommandé de === - Un.7 renverser le pneu sur la jante. Proceed with the UN program. It is recommended that the tyre be turned over on the rim. Un.7 - === Poursuivre le programme .
  • Page 70 Betrieb Es wird die im Rad vorhandene Unwucht angezeigt. • Den Ausgleich gemäß Anzeige vornehmen. Bei Anzeige Un.7 - === Empfehlung zum Drehen des Reifens auf der Felge (die Striche der rechten Anzeige leuchten ständig). Wahlmöglichkeit 1: Reifen auf der Felge drehen (Regelprogramm) •...
  • Page 71 Operation Utilisation • To return to === - Un.7 (turning over the tyre) press Sélection 3: • Afin de repasser du programme de minimisation au the F key (1) again. Option 3: programme d’équilibrage, appuyer sur la touche - Press the STOP key (4) to exit the minimisation STOP (4).
  • Page 72: Besondere Funktionen

    Betrieb Besondere Funktionen In diesem Kapitel werden alle Funktionen beschrieben, zu denen der Bediener Zugang hat. Eine Funktion ist ein „Modus”, der nicht unbedingt benötigt wird, um ein Rad ordnungsgemäß auszuwuchten. 5.5.1 Antirutsch-Funktion Bei Rädern mit geringem Gewicht kann die Charakteristik der Rutschvermessung den Start bei Messgeschwindigkeit unmöglich machen.
  • Page 73: Special Functions

    Operation Utilisation Special functions Fonctions spéciales In this chapter all functions that may be accessed by Dans ce chapitre sont décrites toutes les fonctions the operator are described. A special function is a auxquelles l’opérateur a accès. Une fonction est un “mode”...
  • Page 74: Tarierung

    Betrieb 5.6 Tarierung In diesem Kapitel werden die Tarierungen beschrieben, die vom Bediener durchgeführt werden können. 5.6.1 Nachjustage Wenn zum Auswuchten eines Rads mehrere Messläufe mit Korrekturen am Wert und an der Stellung der Gewichte notwendig sind, hängt dies in den meisten Fällen von einer ungenügenden Messpräzision ab.
  • Page 75: Procédure De Calibration

    Operation Utilisation Calibration Procédure de calibration This chapter describes the calibrations that can be Ce chapitre contient les procédures de calibration performed by the operator. accessibles à l’utilisateur. 5.6.1 User calibration 5.6.1 Etalonnage par l’opérateur If a number of different measuring runs have to be Si plusieurs lancées de mesure sont nécessaires pour performed to balance a wheel and the values and équilibrer une roue parce que la grandeur et la position...
  • Page 76: Auswahl Des Betriebsmodus

    Betrieb 5.7 Auswahl des Betriebsmodus Für den normalen Betrieb der Auswuchtmaschine ist es nicht nötig, die Betriebsmodi und die entsprechenden, vom Hersteller programmierten Zustände zu verändern. In besonderen Fällen oder falls es für die Werkstatt nötig ist, können einige Betriebsmodi oder –zustände durch Eingabe der entsprechenden Codes verändert werden.
  • Page 77: Selecting The Operating Mode

    Operation Utilisation Selecting the operating Sélection mode mode fonctionnement To use the balancer normally you do not need to change Pour le fonctionnement normal, il n’est généralement the operating mode and the relative states set by the pas nécessaire de changer les modes de manufacturer.
  • Page 78 Betrieb Code C0 Abbildung 5.7-3 Einstellung der vom Hersteller festgelegten Betriebsmodi. 0* = Keine Aktion 1 = Einstellung der vom Hersteller vorgegebenen Werte (der Zustand 1 wird nur kurz angezeigt). Der ausgewählte Betriebsmodus kann in den permanenten Speicher übertragen werden. 5.7-3 Code C1 Abbildung 5.7-4 Auswahl der Definition der Angabe...
  • Page 79 Operation Utilisation Code C0 Code C0 Figure 5.7-3 setting operating modes preset by the Fig. 5.7-3 Etablir les modes de fonctionnement manufacturer programmés par le fabricant No action = Aucune action Set values preset by the manufacturer (state = Etablir les valeurs programmées par le fabricant 1 is displayed only briefly) (l’état 1 n’est affiché...
  • Page 80 Betrieb Code C4 Abbildung 5.7-7 Ausgleich der eventuell in der Spannvorrichtung vorhandenen Restunwucht. Messung mit hoher Präzision (dieser Betriebsmodus kann nicht in den permanenten Speicher übertragen werden). Sobald die Kompensation ausgeführt wird, muss sie – wenn man die Spannvorrichtung wechselt – gelöscht oder mit der neuen Vorrichtung neu durchgeführt werden.
  • Page 81 Operation Utilisation Code C4 Code C4 Figure 5.7-7 Eventual residual clamping device Fig. 5.7-7 Compensation électrique d’un éventuel imbalance compensation. balourd résiduel dans le moyen de serrage. High precision measuring (This operating mode cannot Mesure à précision élevée (ce mode ne peut pas être be stored in the permanent memory).
  • Page 82 Betrieb Code C8 Abbildung 5.7-10 Auswahl des Schwellenwerts zur Unterdrückung kleiner Unwuchten in Gramm oder in Unzen. Die Maßeinheit hängt von der Einstellung des Codes C3 ab. Maßeinheit in Gramm: du siehst zu manuellem Ende Tabelle. Maßeinheit in Unzen: du siehst zu manuellem Ende Tabelle. 5.7-10 Der ausgewählte Betriebsmodus kann in den permanenten Speicher übertragen werden.
  • Page 83 Operation Utilisation Code C8 Code C8 Figure 5.7-10 Selecting the threshold value for Fig. 5.7-10 Choix de la limite pour la suppression de suppressing minor imbalances in grams or oz. The unit faibles balourds, en grammes ou onces. L’unité de of measure depends on the C3 code setting.
  • Page 84 Betrieb Code C13 Abbildung 5.7-13 Start des Messlaufs durch Senken des Radschutzgehäuses. 0 = Start durch die START-Taste 1* = Start durch das Radschutzgehäuse Der ausgewählte Betriebsmodus kann in den permanenten Speicher übertragen werden. Code C14 5.7-13 Abbildung 5.7-14 Vom Benutzer durchgeführte Neutarierung der Maschine.
  • Page 85 Operation Utilisation Code C13 Codice C13 Figure 5.7-13 Starting a measuring run by lowering the Fig. 5.7-13 Entamer la lancée de mesure par fermeture wheel guard du carter de roue Start a run using the START key Lancée par la touche START Start a run by lowering the wheel guard Lancée par fermeture du carter de roue The operating mode selected can be obtained from the...
  • Page 86: Wartung

    Wartung 6.0 Wartung Dieses Gerät wurde entwickelt, um viele Stunden nacheinander arbeiten zu können. Während der Einschaltphase sollte der Bediener überprüfen, ob alle Anzeigen und das Display aufleuchten. Wenn der Bediener das Gerät am Ende seiner Arbeitsschicht ordnungsgemäß abschaltet (Kapitel 5.2.3), ist keine zusätzliche Wartung notwendig.
  • Page 87: Maintenance

    Maintenance Entretien 6.0 Maintenance 6.0 Entretien This unit is designed to operate for a long time. Cette machine est conçue pour vous donner un service At start-up the operator should check if all indicators de longue durée. Dans le mode de démarrage, and displays light up.
  • Page 88: Fehlerbeseitigung

    Fehlerbeseitigung 7.0 Fehlerbeseitigung Sollte ein Problem mit dem Auswuchtgerät auftreten, gehen Sie bitte in der nachfolgend beschriebenen Reihenfolge vor, um das Problem zu lösen: 1. Versuchen Sie sich an die letzten Schritte zu erinnern, die sie durchgeführt haben. Sind Sie in Übereinstimmung mit den Handbuch vorgegangen? Hat sich das Gerät wie beschrieben und erwartet verhalten?
  • Page 89: Dépannage

    Trouble shooting Dépannage 7.0 Trouble shooting 7.0 Dépannage If a problem arises with the wheel balancer, proceed in En cas de problème avec l’équilibreuse, procéder comme the following order to solve the problem: suit pour résoudre le problème : 1. Rethink the last steps taken. 1.
  • Page 90 Fehlerbeseitigung 2. Die Stromversorgung zum Gerät kann unterbrochen worden sein. • Schalten Sie das Gerät aus. Warten Sie 20 Sekunden und schalten Sie das Gerät dann wieder an. Fahren Sie mit der Arbeit fort. • Lassen Sie die Stromversorgung überprüfen, wenn dies öfter passiert.
  • Page 91 Trouble shooting Dépannage Gauge arm inputs differ from wheel dimensions Paramètres de la jauge diffère des dimensions stated on rim or tyre. de jante indiquées sur la jante ou le pneu. 1. Did you position the gauge arm correctly? 1. Avez-vous positionné correctement la jauge de •...
  • Page 92: Systemmeldungen

    Fehlerbeseitigung Systemmeldungen Das Auswuchtgerät kann dem Bediener Meldungen machen. Diese können sich auf Fehler (E-Codes) beziehen oder Warnungen (H-Codes) sein. Die Codes werden in den nachfolgenden Kapiteln beschrieben. Wenn ein Code auftaucht: • Schreiben Sie den Code auf. • Schauen Sie in der unten stehenden Liste nach. Rufen Sie den Kundendienst an, wenn der Code nicht auf der Liste steht.
  • Page 93: System Messages

    Trouble shooting Dépannage System messages Messages de système L'équilibreuse peut afficher des messages pour The wheel balancer can show messages to the operator. These may be error related (E-codes) or warnings (H- l'opérateur. Ces messages peuvent indiquer des erreurs (Codes E) ou des problèmes de service (Codes C). Les codes).
  • Page 94 Fehlerbeseitigung Die Optimierung / Minimierung wurde fehlerhaft durchgeführt. 1. Das Rad war bei mindestens einem Lauf nicht exakt auf dem Spannmittel zentriert. 2. Der Reifen war bei mindestens einem Lauf unkorrekt auf der Felge zentriert. 3. Die Ventilposition wurde mindestens einmal falsch eingegeben und übernommen.
  • Page 95 Trouble shooting Dépannage Optimisation / minimisation was not carried out Exécution incorrecte de la lancée d'Optimisation/ correctly. Minimisation. 1. Wheel was not exactly centred on clamping means 1. La roue n'était pas centrée exactement sur le moyen for at least one run. de serrage au moins une fois pendant les lancées.
  • Page 96 Fehlerbeseitigung Entweder hat sich eine Taste verklemmt. Verklemmte Taste suchen und lösen. Oder: STOP- oder die ESC-Taste drücken, um den Pedalschalter zu überprüfen. Wenn der Fehler nicht behoben werden kann, kann die Pedalfunktion mit der STOP- oder ESC-Taste abgeschaltet werden. Rufen Sie den technischen Kundendienst.
  • Page 97 Trouble shooting Dépannage Une touche s'est coincée ou le commutateur de pédale A key is jammed. est fermés. Find and release jammed key. Chercher la touche et la débloquer. Press STOP or ESC to check the pedal switch. Appuyer sur la touche STOP ou ESC pour examiner le If the error cannot be eliminated, the pedal function is commutateur.
  • Page 98 Fehlerbeseitigung H28 - Abbildung 7.1.1-7 Der Messarm wurde zu langsam bewegt. Messarm zurück in die Ausgangsposition bewegen und dann nochmals an die Gewichteplatzierung heranführen. H80 - Abbildung 7.1.1-8 Nachjustierung wurde nicht vorbereitet. Somit ist die Nachjustierung durch den Benutzer nicht möglich. STOP–Taste drücken, um die Meldung zu löschen.
  • Page 99 Trouble shooting Dépannage H28 - Figure 7.1.1-7 H28 - Figura 7.1.1-7 The gauge was moved too slowly. La pige de mesure a été actionée trop lentement. Return the gauge the starting position and repeat the Remettre la pige en position de repos et l'approcher de operation, bringing the gauge towards the weight nouveau au point de palpage du positionnement des application point again.
  • Page 100: Entsorgung

    Entsorgung/Anhänge 8.0 Entsorgung Wenn das Gerät entsorgt werden soll, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in Verbindung und fragen Sie ihn nach einem Preisangebot bzw. nach den Bestimmungen zur Entsorgung des Geräts. 8.1 ANLEITUNG ZUR ENTSORGUNG IN EU-MITGLIEDSSTAATEN Für elektrische und elektronische Geräte Für die Entsorgung des Geräts am Ende seiner Lebensdauer gelten folgende Vorschriften: 1.
  • Page 101: Disposing Of The Unit

    Disposal / Appendices Vente/Annexes 8.0 Disposing of the unit 8.0 Vente When you decide to get rid of your unit, contact your Lorsque vous décidez de vendre la machine, contactez reseller for a quote or for the regulations on disposal votre revendeur pour obtenir le prix offert ou les règlements which apply to the unit.
  • Page 102 geodyna 980L...
  • Page 103: Anhang: Installationsanweisugen

    Anhang: Installationsanweisungen In diesem Anhang werden die Installationsanforderungen, der Installationsvorgang und die Überprüfungen beschrieben. Appendix: Installation Instructions This appendix describes the installation requirements, installation procedures and checks. Annexe: Instructions d’installation Cette annexe décrit les conditions d’installation, les procédures d’installation et les contrôles. geodyna 980L...
  • Page 104 Installationsanweisungen i. Installationsanforderungen Platzbedarf Die Zeichnungen zeigen den Platz, der aus Sicherheitsgründen mindestens benötigt wird. folgenden Zeichnungen zeigen Mindestplatzbedarf: geo980L Die Zeichnung hat zwei Arten von Maßangaben: 1 gestrichtelte Linie: für Maße, die sich auf die Befestigungsbohrungen am Boden beziehen. 2 durchgehende Linien: für Maße, die sich auf eine räumliche Oberfläche der Maschine beziehen.
  • Page 105 Installation Instructions Instructions d’installation i. Installation requirements. i. Conditions d’installation. Space requirements. Conditions d’espace. The drawings show the minimum safety Les croquis indiquent les conditions minimum requirements. nécessaires à la sécurité. Refer to the drawings for space requirements: Voir les croquis pour les conditions d’espace: geodyna 980L geodyna 980L Each drawing has two sets of dimensions:...
  • Page 106 Installationsanweisungen ii Transport, Verpackung und Lieferungsumfang. Transport. Das Gerät wird auf einer Palette geliefert. • Benutzen Sie einen Gabelstapler, (Abbildung ii-1), um das Gerät an seinen Einsatzort zu bringen. Entfernen Sie die Verpackung. WARNUNG: ACHTEN SIE DARAUF, DASS DIE BÄNDER NACH DEM DURCHTRENNEN NICHT AUFSPRINGEN.
  • Page 107 Installation Instructions Instructions d’installation ii Transportation, unpacking and contents. ii Manipulation, déballage et contenu. Transportation. Manipulation. The wheel balancer is supplied on a pallet. L’unité est fournie sur une palette. • Use a pallet truck (Figure ii-1) to bring the wheel •...
  • Page 108 Installationsanweisungen iii Installationsvorgang. Gerät: Beachten Sie zur korrekten Aufstellung des Auswuchtgeräts die Zeichnung in Abschnitt i. Wenn das Auswuchtgerät befestigt werden muss, so empfehlen wir Befestigungselemente mit einem Bolzenschaftdurchmesser von 8 mm, Qualität 8.8 oder besser. Halterungen für das Zubehör: •...
  • Page 109 Installation Instructions Instructions d’installation iii Installation procedures. iii Procédures d’installation. Wheel balancer: Unité: Refer to the drawing in i for correct wheel balancer Voir le graphique correct, section i, pour positionner positioning. If the wheel balancer needs securing, we correctement l’équilibreur. Si l’équilibreur doit être recommend fixing elements with a diameter of 8 mm, fixé, nous conseillons des éléments de fixation avec quality 8.8 or higher.
  • Page 110 Installationsanweisungen Aufstellen der Beladehilfe (SONDERZUBEHÖR) Die Beladehilfe für Lkw-Räder ist separat ausgeliefert. Mit der Beladehilfe können Räder bis zu einem Gewicht von 250 kg pneumatisch gehoben und exakt zum Spannen auf der Zentriervorrichtung positioniert werden. • Die Beladehilfe muß mechanisch (formschlüssig) an der Maschine befestigt werden.
  • Page 111 Installation Instructions Instructions d’installation Installing the pneumatic loading device Mise en place du dispositif de chargement (OPTIONAL). (OPTIONNEL). The loading device for truck wheels is provided Le dispositif de chargement pour roues PL est fourni separately. séparément. With the loading device wheels weighing up to 250 kg Le dispositif de chargement permet de soulever et de can be pneumatically lifted and positioned exactly on positionner exactement de manière pneumatique des...
  • Page 112 Installationsanweisungen iv Prüfvorgang. • Wuchten Sie ein Rad bis auf weniger als 5 Gramm (0.25 oz.) pro Ebene aus. • Führen Sie eine Benutzerkalibrierung durch; siehe Kapitel 6.3.1. v Einweisung des Bedieners. (Nachfolgendes gilt nur, wenn das Gerät von einem Kundendienstingenieur installiert wurde.) •...
  • Page 113 Installation Instructions Instructions d’installation iv Test procedures. iv Procédures de vérification. • Balance a wheel to less than 0.25 oz. (5 grams) per • Equilibrer une roue à moins de 5 grammes (0.25 plane. oz.) par plan. • Perform a User Calibration. See Chapter 6.3.1. •...
  • Page 114: Produktanforderungen

    Produktanforderungen Unwuchtgewicht – Auflösung / Unterdrückung Radauswuchtmaschine für Lkw: Auflösung Normal Fein Unterdrückung Fahrzeugtyp 50, 75, 100, 150 g, 200 ... 900 g mit Erhöhungen um 100 g Lkw-Felge 1.00 ... 9.9kg 10 g - 0.50 oz = 10 * Fahrzeugtyp 1 mit Erhöhungen um 0.1 kg 0.5, 1, 2, 4, 6, ...
  • Page 115 Product requirements Imbalance weight resolution/suppression Truck WB: Resolution Normal Fine Suppression Vehicle type 50, 75, 100, 150 g, 200 ... 900 g in Increments of 100 g Truck rim 1.00 ... 9.9kg 10 g - 0.50 oz = 10 * vehicle type 1 in Increments of 0.1 kg 0.5, 1, 2, 4, 6, ...
  • Page 116: Réquisitionné Du Produit

    Réquisitionné du Produit Masse de déséquilibre - résolution / suppression Equilibreuse pour roue de camion : Résolution Normal Suppression Type de Véhicule 50, 75, 100, 150 g, 200 ... 900 g en Accroissements de 100 g Jante de camion 1.00 ... 9.9kg 10 g - 0.50 oz = 10 * type de Véhicule 1 en Accroissements de 0.1kg...
  • Page 117 geodyna980L...
  • Page 118 BLANK PAGE geodyna980L...
  • Page 119 BLANK PAGE geodyna980L...
  • Page 120 Notice: The information contained in this document is subject to change without notice. Hofmann makes no warranty with regard to present documentation. Hofmann shall not be liable for errors contained herein or for incidental consequential damages in connection with furnishings, performance, or use of this material.

Table des Matières