Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 39

Liens rapides

WHEELCHAIR
ROLLSTUHL
FAUTEUIL ROULANT
CARROZZINA.
ROLSTOEL
KØRESTOL
SILLA DE RUEDAS.
CADEIRA DE RODAS.
PYÖRÄTUOLI
Easy Max.
DIRECTIONS FOR USE
GEBRAUCHSANWEISUNG
NOTICE D'UTILISATION
MANUALE D'USO
GEBRUIKERSHANDLEIDING
BRUGERVEJLEDNING
MANUAL DE USUARIO
MANUAL DO UTILIZADOR
KÄYTTÖOHJEET
000690942

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Quickie SOPUR Easy Max

  • Page 1 WHEELCHAIR ROLLSTUHL FAUTEUIL ROULANT CARROZZINA. ROLSTOEL KØRESTOL SILLA DE RUEDAS. CADEIRA DE RODAS. PYÖRÄTUOLI DIRECTIONS FOR USE Easy Max. GEBRAUCHSANWEISUNG NOTICE D’UTILISATION MANUALE D’USO GEBRUIKERSHANDLEIDING BRUGERVEJLEDNING MANUAL DE USUARIO MANUAL DO UTILIZADOR KÄYTTÖOHJEET 000690942...
  • Page 2 IF YOU ARE VISUALLY IMPAIRED, THIS DOCUMENT CAN BE VIEWED IN PDF FORMAT AT WWW.SUNRISEMEDICAL.CO.UK. FÜR SEHBEHINDERTE PERSONEN STEHT DIESES DOKUMENT IM PDF- FORMAT AUF WWW.SUNRISEMEDICAL.DE SI VOUS SOUFFREZ DE DÉFICIENCE VISUELLE, CE DOCUMENT PEUT ÊTRE CONSULTÉ EN FORMAT PDF SUR WWW.SUNRISEMEDICAL.FR QUESTO DOCUMENTO È...
  • Page 3: Pyörätuolin Osat

    Wheelchair Components We at SUNRISE MEDICAL have been awarded the ISO-9001 certificate, which affirms the quality of our products at every stage, from R & D to production. This products meet the requirements in accordance with EC guidelines. Options or accessories shown are available at extra cost. Rollstuhlkomponenten SUNRISE MEDICAL ist nach ISO 9001 zertifiziert und garantiert damit die Qualität unserer Produkte bei allen Entwicklungs- und Produkti- onsstufen dieses Rollstuhls.
  • Page 4 Rollstühle: Carrozzina: Wheelchairs: Fauteuils roulants : 1. Schiebegriffe 1. Maniglie di spinta 1. Push handles 1. Poignées de poussée 2. Rückenbespannung 2. Telo schienale 2. Backrest upholstery 2. Toile de dossier 3. Seitenteil 3. Spondina 3. Sideguard 3. Protège-vêtement 4. Sitzbespannung 4.
  • Page 5 ° 1010 1015 1050 < 10° 10° 10° < 0° 0° 0° < 75° 12° -9° < 75° 0° 9° 12.0 16.5 2.4 KG Rev.B EASY MAX...
  • Page 6 Easy Max FF Easy Max SA (cm) (cm) (cm) 43, 46 4" 4" 43, 44, 46 43, 44, 46 42, 44, 45, 46 42, 44, 46 42, 44, 45, 47, 48 5" 42, 43, 44, 46 42, 44, 45, 47, 48, 50 42, 44, 46, 47 5"...
  • Page 7 Foreword Dear Customer, Wheelchairs are exclusively for a user who is unable to walk or has limited mobility, for their own personal use, when We are very happy that you have decided in favour of a high- self-propelling and being moved by a third party (pushed by quality product from SUNRISE MEDICAL.
  • Page 8: Table Des Matières

    Table of Contents Definitions 3.1 Definitions of words used in this manual 1.0 General safety notes and driving limits 2.0 Warranty 3.0 Transportability Word Definition 4.0 Handling 5.0 Options Advice to the user of Potential Risk Tipping Tubes of serious injury or death if the DANGER! Wheel Locks advice is not followed...
  • Page 9: General Safety Notes And Driving Limits

    1.0 General safety notes and driving limits DANGER! NEVER exceed the maximum load of 120 kg for driver plus any items carried on the wheelchair. Please note the weight information for lighter weight options, which are quoted separately. If you exceed the maximum load, this can lead to damage to the chair, or you may fall or tip over, lose control and may lead to serious injury of the user and other people.
  • Page 10 legrests, brakes and sideguard) may become hot (>41°C). DANGER! • To avoid hand injuries do not grab in between the spokes or between the rear wheel and wheel lock when driving the • To avoid hand injuries do not grab in between the spokes wheelchair.
  • Page 11: Warranty

    NOTE ! 2.0 Warranty • The effect of the knee-lever brake as well as the general driving characteristics are dependant on tyre pressure. The Warranty wheelchair is significantly lighter and easier to manoeuvre THIS DOES NOT AFFECT YOUR LEGAL RIGHTS IN ANY when the rear wheels are pumped up correctly and both WAY.
  • Page 12: Transportability

    3.0 Transportability 7. The tie–down restraints should be attached as close as possible at an angle of 45 degrees and tightened securely in accordance with the manufacturer’s instructions. DANGER! There is a risk of serious injury or death if this if this advice is 8.Alterations or substitutions must not be made to the ignored! wheelchair securement points or to structural and frame or...
  • Page 13 Transportability WARNING! Occupant Restraints Instruction: 1. The pelvic restraint belt must be worn low across the front When the user being transported is a child, less than 22Kg of the pelvis so that the angle of the pelvic belt is within the mass and the vehicle involved has less than eight (8) seated preferred zone of 30 to 75 degrees to the horizontal.
  • Page 14: Options

    4.0 Handling 5.0 Options Übersicht Übersicht Folding up (Fig.4.1). Fig.4.1 Übersicht Übersicht Tipping Tubes First remove the seat cushion from Tipping Tubes (Fig.5.1). the wheelchair and flip up the Fig.5.1 (platform) footplate or the individual Tipping tubes are used by footplates.
  • Page 15: Footplates

    Divided and Platform Footplates Übersicht Übersicht Wheel Locks Fig.5.8 (Fig.5.8-5.10). Extension for the Brake Lever Fig.5.6 Footplates can be flipped up to (Fig.5.6). facilitate getting in and getting out The extension for the brake lever can be of your wheelchair. removed or folded down.
  • Page 16: Casters

    Use an screw driver and turn Fig. 5.12 Axle Plates the pin (1) in the front carefully Axle Plates to the left. Then test the hanger Fig.5.17 (Fig.5.17). on the chair. If the hanger The position of the body’s center of mechanism is not working/ gravity with respect to the rear catching anymore, please undo...
  • Page 17: Backrests

    Backrests Übersicht Sideguards Angle-adjustable fixed back Sideguards - Clothing Guards Fig. 5.24 Fig.5.20 (Fig.5.20). (Fig.5.24). The angle-adjustable backrest can Clothing guards prevent water be set to 7 positions (9° forwards, from splashing up and soiling 0°, 3°, 6° and 9° backwards). By clothing.
  • Page 18: Lap Belt Instructions

    Lap belt instructions Fig. 5.28 WARNING: • Before using your wheelchair ensure the lap belt is worn. To fasten buckle: To release belt: • The lap belt must be checked Firmly push male buckle into Press exposed sides of male on a daily basis to ensure it is female buckle.
  • Page 19: Standard Sling

    Standard Sling Transit Wheels Standard Sling (Fig.33). Transit Wheels (Fig.5.37-5.38) Fig. 5.33 Fig. 5.37 The sling is equipped with a Velcro fastener on one side; this permits Transit wheels should be used stepless adjustment of the sling. To wherever your wheelchair would readjust the sling, first fold up the be too wide if the rear wheels wheelchair slightly.
  • Page 20: Tyres And Mounting

    Care: 7.0 Tyres and mounting Please use only mild household cleaners when your wheelchair is dirty. Use only soap and water when cleaning the seat WARNING: upholstery and lap belt. Depending on the frequency and type of use, we recommend Always make sure that you maintain the correct taking your wheelchair to your authorised dealer regularly, but tyre pressure (min.
  • Page 21: Trouble Shooting

    11.0 Nameplate 9.0 Trouble shooting Wheelchair pulls to one side The nameplate is located on either the cross-tube assembly or • Check tyre pressure the transverse frame tube, as well as on a label in the owner’s • Check to make sure wheel turns easily (bearings, manual.
  • Page 22: Technical Data

    12.0 Technical Data Mount Position Mount Position Brake Bracket Axle Plate Brake Bracket Type Technical Data SHORT FRAME RIGHT Total width: LEFT • with standard wheels, incl. Hand rims, close mounted • in combination with desk sideguards: SW + 20 cm LEFT •...
  • Page 23 Vorwort Verwendung Sehr geehrte Kunde, Rollstühle sind ausschließlich für Anwender bestimmt, die nicht laufen können oder deren Bewegungsfähigkeit eingeschränkt Wir freuen uns sehr, dass Sie ein Spitzenqualitätsprodukt von ist, zur persönlichen Nutzung Zuhause oder Draußen, bei SUNRISE MEDICAL gewählt haben. Antrieb aus eigener Kraft oder durch einen Dritten (von einer Begleitperson).
  • Page 24 Inhaltsverzeichnis Definitionen 3.1 In dieser Anweisung verwendete Begriffsdefiniti- 1.0 Allgemeine Sicherheitshinweise und onen Fahreinschränkungen 2.0 Garantie 3.0 Transport Wort Definition 4.0 Handhabung 5.0 Optionen Anweisung an den Benutzer, dass ein potentielles Verletzungsrisiko Ankippbügel GEFAHR! besteht, wenn der Anweisung Feststellbremsen nicht entsprochen wird Fußbretter Lenkräder Achsplatten...
  • Page 25: Allgemeine Sicherheitshinweise Und Fahreinschränkungen

    1.0 Allgemeine Sicherheitshinweise und Fahreinschränkungen GEFAHR! Überschreiten Sie NIEMALS die Maximale Zuladung von 120 kg für Fahrer plus mitgeführte Gegenstände. Bitte beachten Sie die Gewichtsangaben für die leichteren Gewichtsoptionen, die separat aufgeführt werden. Das Überschreiten der Maximalen Zuladung kann zu Schäden am Stuhl, zu Fallen oder Kippen aus dem Rollstuhl, Verlust der Kontrolle, oder zu schweren Verletzungen des Fahrers und anderer Personen führen.
  • Page 26 Behindertentransportkraftwagen genutzt werden. (Siehe GEFAHR! Kapitel "Transport"). • Achten Sie stets darauf, dass die Steckachsen an den • Zur Vermeidung von Handverletzungen greifen Sie bei der Antriebsrädern richtig eingestellt und eingerastet sind. Fahrt mit dem Rollstuhl nicht zwischen die Speichen oder Bei nicht gedrücktem Knopf der Steckachse darf sich das zwischen das Antriebsrad und die Radbremse.
  • Page 27: Garantie

    HINWEIS! 2.0 Garantie • Sowohl die Wirkung der Kniehebelbremse als auch das allgemeine Fahrverhalten sind vom Luftdruck abhängig. Garantie Mit korrekt aufgepumpten Antriebsrädern und gleichem DIES BESCHRÄNKT IHRE GESETZLICHEN RECHTE IN Luftdruck auf beiden Rädern lässt sich Ihr Rollstuhl KEINER WEISE. wesentlich leichter und besser manövrieren.
  • Page 28: Transport

    3.0 Transport 7. Das Rückhaltesystem muss so nah wie möglich mit einem Winkel von 45 Grad angebracht und gemäß der Bedienungsanleitung des Herstellers sicher befestigt werden. GEFAHR! 8. Ohne Rücksprache mit dem Hersteller dürfen an den Bei Nichtbeachtung dieser Ratschläge besteht die Gefahr von Befestigungspunkten des Rollstuhls oder an Bauteilen schweren Körperverletzungen und sogar Lebensgefahr! des Fahrgestells und des Rahmens keine Änderungen...
  • Page 29 Transport WARNUNG! Anleitung für das Anschnallen des Rollstuhlbenutzers: 1. Der Beckengurt muss unten an der Vorderseite des Beckens Wenn ein Kind mit einem Körpergewicht von unter 22 kg getragen werden, so dass der Winkel des Beckengurtes befördert wird und weniger als acht (8) Insassen im Fahrzeug innerhalb des bevorzugten Bereichs von 30 bis 75 Grad zur sitzen, wird empfohlen, ein Rückhaltesystem für Kinder (CRS) Horizontalen liegt.
  • Page 30: Optionen

    4.0 Handhabung 5.0 Optionen Übersicht Übersicht Falten (Fig. 4.1) Fig. 4.1 Übersicht Übersicht Ankippbügel Nehmen Sie zuerst das Sitzkissen Ankippbügel (Fig. 5.1). vom Rollstuhl ab und klappen Sie Fig. 5.1 die (durchgehende) Fußbretter Ankippbügel werden vom Helfer oder die geteilten Fußbretter hoch. benutzt, um den Rollstuhl über ein Greifen Sie die Bespannung in der Hindernis zu kippen.
  • Page 31: Fußbretter

    Geteilte und Durchgehende Übersicht Übersicht Feststellbremsen Fig. 5.8 -Fußplatten Verlängerung für den Fig. 5.6 (Fig. 5.8 - 5.10). Feststellbremshebel Um das Einsteigen in und das (Fig. 5.6). Aussteigen aus dem Rollstuhl zu Die Verlängerung für den erleichtern, können die Fußplatten Feststellbremshebel kann abgenommen hochgeklappt werden.
  • Page 32: Lenkräder

    Drehen Sie den Bolzen vorne Fig. 5.12 Achsplatten (1) mit einem Schraubenzieher Achsplatten vorsichtig nach links. Testen Fig. 5.17 (Fig. 5.17). Sie dann den Fußrastenhalter Die Position des am Rollstuhl. Wenn der Körperschwerpunkts in Bezug auf Fußrastenhaltermechanismus die Hinterräder spielt eine nicht mehr funktioniert bzw.
  • Page 33: Rücken Seitenteile

    Rücken Übersicht Seitenteile Winkelverstellbarer fester Seitenteile - Kleiderschutz Fig. 5.24 Fig. 5.20 Rücken (Fig. 5.24). (Fig. 5.20). Der Kleiderschutz verhindert, dass Der winkelverstellbare Rücken Wasser nach oben spritzt und die kann auf verschiedene Positionen Kleidung verschmutzt. Die Lage eingestellt werden (9° nach vorne, des Kleiderschutzes zum 0°, 3°, 6°...
  • Page 34: Anleitung Für Den Beckengurt

    Anleitung für den Beckengurt Fig. 5.28 WARNUNG: • Vor dem Gebrauch des Rollstuhls sicherstellen, Zum Anschnallen: Zum Öffnen: dass der Beckengurt angelegt Das Einsteckteil des Steck- Die sichtbaren Teile des ist. verschlusses fest in Einsteckteils des Steckver- • Achten Sie immer darauf, dass das Gurtschloss stecken.
  • Page 35: Standard-Bespannung

    Standard-Bespannung Transitrollen Standard-Bespannung (Fig. 33). Fig. 5.33 Transitrollen (Fig. 5.37 - 5.38) Fig. 5.37 Die Bespannung besitzt auf einer Seite einen Klettverschluss, damit Transitrollen sollten immer dann sie stufenlos eingestellt werden benutzt werden, wenn der kann. Zum Verstellen der Rollstuhl mit den Hinterrädern zu Bespannung zuerst den Rollstuhl breit wäre (z.B.
  • Page 36: Reifen Und Montage

    einen Drehmomentmesser zu verwenden, damit Sie überprüfen 7.0 Reifen und Montage können, ob Sie alles auf das richtige Drehmoment angezogen haben. WARNUNG: Achten Sie immer darauf, dass der Pflege: Reifendruck richtig ist (mind. 3,5 bar), da dies die Fahrleistung Verwenden Sie nur milde Reinigungsmittel, wenn der Rollstuhl des Rollstuhls schmutzig ist.
  • Page 37: Fehlersuche

    9.0 Fehlersuche 11.0 Typenschild Rollstuhl hat Drall nach einer Seite Das Namenschild befindet sich entweder unter der • Reifendruck prüfen Kreuzstrebeneinheit oder am diagonalen Rahmenrohr, auch auf • Prüfen, ob sich das Rad reibungslos dreht (Lager, dem Benutzerhandbuch befindet sich ein entsprechendes Achse) Etikett.
  • Page 38: Technische Daten

    12.0 Technische Daten Einbauposition Einbauposition Bremse Achsaufnahme Bremshalterung Halterungstyp Technische Daten KURZER RAHMEN RECHTS LINKS Gesamtbreite: • mit Standardrädern, einschließlich Greifringe, Anbau eng LINKS • bei Kombination mit Desk-Seitenteilen: SB + 20 cm LINKS • in Kombination mit dem Aluminiumseitenteilen: SB + 18 cm LINKS •...
  • Page 39: Avant-Propos

    Avant-propos Utilisation Chère cliente, cher client, Les fauteuils roulants sont exclusivement destinés aux utilisateurs dans l'incapacité de marcher ou à mobilité restreinte Vous avez choisi un produit de SUNRISE MEDICAL de grande et pour leur propre usage, qu'ils soient capables de faire qualité.
  • Page 40 Sommaire Définitions 3.1 Définitions des termes employés dans le manuel 1.0 Consignes générales de sécurité et limites de conduite 2.0 Garantie Terme Définition 3.0 Transportabilité Indication d'un risque 4.0 Manipulation potentiel de blessures 5.0 Options sérieuses ou de mort en DANGER ! Leviers de basculement cas de non-respect des...
  • Page 41: Consignes Générales De Sécurité Et Limites De Conduite

    1.0 Consignes générales de sécurité et limites de conduite DANGER ! Ne dépassez JAMAIS la charge maximale de 120 kg pour l'utilisateur et les éléments embarqués sur le fauteuil. Veuillez noter les informations relatives au poids pour les options plus légères, lesquelles sont indiquées séparément.
  • Page 42 servir de siège pour le déplacement à bord d'un véhicule DANGER ! spécialement adapté. (Voir le chapitre sur "Transport"). • Vérifiez que les axes à déverrouillage rapide des roues • Pour éviter de vous blesser aux mains, ne placez pas vos arrière sont bien réglés et verrouillés.
  • Page 43: Garantie

    REMARQUE ! 2.0 Garantie • L'efficacité du frein à manette au genou et des caractéristiques de conduite générales dépend de la Garantie pression des pneus. Le fauteuil sera considérablement plus CELA N'AFFECTE EN AUCUN CAS VOS DROITS LEGAUX. léger et plus facile à manœuvrer si les pneus des roues arrière sont correctement gonflés et ont la même pression.
  • Page 44: Transportabilité

    3.0 Transportabilité 7. Le système de fixation doit être attaché le plus possible à un angle de 45° et tendu conformément aux indications du fabricant. DANGER ! 8. Ne modifiez et ne remplacez pas les points d'ancrage du Il y a risque de blessures sérieuses ou de mort si ce conseil fauteuil, ni les composants structurels sans avoir préalablement n'est pas respecté.
  • Page 45 Transportabilité AVERTISSEMENT ! Instructions pour le système de retenue de l'occupant : 1. La ceinture de retenue du bassin doit être fixée en position Si l'utilisateur devant être transporté est un enfant pesant basse à travers le bassin de façon à ce que l'angle de la moins de 22 kg et si le véhicule utilisé...
  • Page 46: Manipulation

    4.0 Manipulation 5.0 Options Présentation générale Présentation générale Pliage du fauteuil (Fig. 4.1) Fig. 4.1 Présentation générale Présentation générale Leviers de basculement Commencez par retirer le coussin Leviers de basculement (Fig. du fauteuil, puis relevez la palette Fig. 5.1 5.1). des repose-pieds ou les repose- pieds individuels.
  • Page 47: Palettes

    Palettes séparées et monobloc Présentation générale Présentation générale Freins Fig. 5.8 (Fig. 5.8 - 5.10). Rallonge du levier de frein Fig. 5.6 Les palettes peuvent se rabattre (Fig. 5.6). pour vous permettre de monter ou La rallonge du levier de frein est de descendre de votre fauteuil plus amovible ou repliable.
  • Page 48: Roues Avant

    À l'aide d'un tournevis, tournez Fig. 5.12 Plaques d’axe la clavette (1) délicatement Plaques d’axe vers la gauche. Réinstallez la Fig. 5.17 (Fig. 5.17). potence pour voir s'il y a La position du centre de gravité par encore du jeu. Si le mécanisme rapport à...
  • Page 49: Dossiers

    Dossiers Présentation générale Protège-vêtements Dossier réglable en angle Protège-vêtement - Garde-boue Fig. 5.24 Fig. 5.20 (Fig. 5.20). (Fig. 5.24). Vous pouvez régler l’inclinaison du Le garde-boue empêche les dossier réglable en angle sur éclaboussures et la salissure des plusieurs positions (9° vers l’avant, vêtements.
  • Page 50: Instructions Pour La Ceinture

    Instructions pour la ceinture sous-abdominale Fig. 5.28 AVERTISSEMENT : Pour attacher la ceinture : Pour retirer la ceinture : Poussez l'attache male de Appuyez sur les parties expo- • Avant d'utiliser votre fauteuil façon ferme dans sées de l'attache roulant l'attache femelle.
  • Page 51: Attention

    Toile standard Roulettes de transit Toile standard (Fig. 33). Fig. 5.33 Transit Wheels (Fig. 5.37 - 5.38) Fig. 5.37 La toile du siège est munie d'une bande Velcro sur un coté, qui Il faut utiliser les roulettes de permet de la régler transit partout où...
  • Page 52: Pneus Et Montage Des Pneus

    REMARQUE : 7.0 Pneus et montage des pneus En présence de valeurs de couples de serrage, nous recommandons vivement l'utilisation d'un outil de mesure du AVERTISSEMENT : couple afin de vous assurer d'avoir serré les organes à la torsion adéquate. Veillez à...
  • Page 53: Dépannage

    9.0 Dépannage 11.0 Plaque signalétique Le fauteuil tire sur le côté La plaque signalétique se trouve sur les tubes de traverse, ainsi • Vérifiez la pression des pneus que sur une étiquette dans le manuel d’utilisation. La plaque • Vérifiez que la roue tourne librement (roulements, indique la dénomination exacte du modèle et fournit diverses axe) roule sans problèmes.
  • Page 54: Caractéristiques Techniques

    12.0 Caractéristiques techniques Position de Position de Type de fixation de frein montage montage plaque fixation d’axe de frein Caractéristiques techniques CHÂSSIS COURT, DROIT Largeur totale : GAUCHE • avec roues standard, main-courante, montage étroit : • Avec l'accoudoir relevable : LS + 20 cm GAUCHE •...
  • Page 55 Prefazione Utilizzo Gentile Cliente, Le carrozzine sono destinate esclusivamente all'uso personale da parte di utenti non in grado di camminare o con mobilità ci congratuliamo con Voi per aver scelto un prodotto SUNRISE limitata, spinte dall'utente stesso o da un accompagnatore, MEDICAL di alta qualità.
  • Page 56 Sommario Definizioni 3.1 Definizione dei termini usati in questo manuale 1.0 Note generali sulla sicurezza e limitazioni di guida 2.0 Garanzia Termine Definizione 3.0 Trasporto 4.0 Uso Informa l'utilizzatore di possibili 5.0 Opzioni rischi di gravi lesioni o di deces- ATTENZIONE! so nel caso in cui la raccoman- Pedane per ribaltamento...
  • Page 57: Note Generali Sulla Sicurezza E Limitazioni Di Guida

    1.0 Note generali sulla sicurezza e limitazioni di guida ATTENZIONE! L'utente e gli oggetti eventualmente trasportati sulla carrozzina non devono MAI superare la portata massima di 120 kg. Per la scelta delle opzioni, il cui peso viene indicato separatamente, tenere presenti le informazioni sulla portata. Se si supera la portata massima, la carrozzina può...
  • Page 58 • In particolare, quando si utilizzano corrimani in metallo ATTENZIONE! leggero, le dita si surriscaldano facilmente se si frena ad una velocità elevata o su lunghe discese. • Per evitare lesioni alle mani non infilare le dita tra i raggi o •...
  • Page 59: Garanzia

    NOTA! 2.0 Garanzia • L'efficienza dei freni, come anche la tenuta generale su strada, dipende dalla pressione degli pneumatici. Garanzia La carrozzina si manovra molto meglio e più facilmente QUESTO NON HA ALCUN EFFETTO SUI VOSTRI DIRITTI quando le ruote posteriori sono gonfiate correttamente, LEGALI.
  • Page 60: Trasporto

    3.0 Trasporto 7. Agganciare le cinghie di ancoraggio in modo che l'inclinazione sia il più vicino possibile a un angolo di 45° e stringerle bene seguendo le istruzioni del fabbricante. ATTENZIONE! Il rischio di gravi lesioni o di decesso aumenta pericolosamente 8.
  • Page 61 Trasporto AVVERTENZA! Istruzioni per i sistemi di ritenuta dell'occupante: 1. Indossare la cintura pelvica bene in basso, contro il bacino, in Qualora l’utente da trasportare sia un bambino di peso inferiore modo che l'angolo in inclinazione sia compreso tra 30 e 75 gradi a 22 Kg e il veicolo impiegato abbia meno di otto (8) posti rispetto al piano orizzontale.
  • Page 62: Uso

    4.0 Uso 5.0 Opzioni Sommario Sommario Chiusura (Fig. 4.1) Fig. 4.1 Sommario Sommario Pedane per ribaltamento Per prima cosa togliere il cuscino Pedane per ribaltamento(Fig. della carrozzina e ribaltare la Fig. 5.1 5.1). pedana unica o gli appoggiapiedi separati. Afferrare al centro, e da La pedana per il ribaltamento della sotto, il rivestimento della seduta e carrozzina è...
  • Page 63: Appoggiapiedi

    Appoggiapiedi separati e pedana Sommario Sommario Freni Fig. 5.8 unica Prolunga per la leva dei freni Fig. 5.6 (Fig. 5.8 - 5.10). (Fig. 5.6). Gli appoggiapiedi possono essere La prolunga per la leva dei freni può sollevati per salire e scendere dalla essere tolta o ripiegata verso il basso.
  • Page 64: Ruote Anteriori

    Con un cacciavite, girare Fig. 5.12 Piastre dell'asse leggermente verso sinistra il Piastre dell'asse perno (1) situato sulla parte Fig. 5.17 (Fig. 5.17). anteriore. Quindi rimontare la La posizione del centro di gravità pedana sulla carrozzina e del corpo rispetto alle ruote controllare che non vi sia più...
  • Page 65: Avvertenza

    Schienali Sommario Spondine Schienale fisso ad angolazione Spondine con bordo avvolgente Fig. 5.24 Fig. 5.20 regolabile (Fig. 5.24). (Fig. 5.20). I bordi avvolgenti evitano che Lo schienale ad angolazione l'acqua spruzzi e macchi regolabile può essere impostato in l'abbigliamento. La loro posizione, varie diverse posizioni (9°...
  • Page 66: Istruzioni Per Il Montaggio Della Cintura Pelvica

    Istruzioni per il montaggio della cintura pelvica Fig. 5.28 AVVERTENZA: Per chiudere la fibbia: Per slacciare la cintura: • Prima di usare la carrozzina Inserire bene la fibbia Fare pressione sulle parti assicurarsi che la cintura maschio nella esposte della fibbia maschio pelvica sia agganciata.
  • Page 67: Telo Schienale Standard

    Telo schienale standard Ruotine da transito Telo schienale standard (Fig. 33). Fig. 5.33 Ruotine da transito (Fig. 5.37 - Fig. 5.37 Il telo dello schienale è dotato di 5.38) tiranti di Velcro su un lato che consentono di regolare la tensione Le ruotine da transito vengono del telo stesso.
  • Page 68: Copertoni E Montaggio Dei Copertoni

    NOTA: 7.0 Copertoni e montaggio dei copertoni Se sono fornite indicazioni sulle impostazioni della coppia di serraggio, si raccomanda di utilizzare un dispositivo di AVVERTENZA: misurazione per verificare che il serraggio sia corretto. Verificare che la pressione dei copertoni sia sempre quella corretta (min. 3,5 bar). Una Cura: pressione non adeguata può...
  • Page 69: Risoluzione Dei Problemi

    9.0 Risoluzione dei problemi 11.0 Etichetta di identificazione Se la carrozzina tende a muoversi lateralmente L'etichetta di identificazione è applicata sulla crociera e sul • Controllare la pressione dei copertoni manuale d'uso. Su questa targhetta sono riportati i dati tecnici. •...
  • Page 70: Dati Tecnici

    12.0 Dati tecnici Posizione di posizione di Freno tipo di staffa montaggioe montaggio staffa piastra dell’asse del freno Dati tecnici TELAIO CORTO DESTRO Larghezza totale: SINISTRO • con ruote standard, compresi corrimani montati vicino SINISTRO • in combinazione con spondine corte: LS + 20 cm •...
  • Page 71 Voorwoord Gebruik Beste klant, Rolstoelen zijn uitsluitend bedoeld voor persoonlijk gebruik, voor personen die niet in staat zijn te lopen of die beperkt Wij zijn erg blij dat u gekozen hebt voor een kwalitatief mobiel zijn. De rolstoelen kunnen door de gebruiker zelf worden hoogstaand SUNRISE MEDICAL-product.
  • Page 72 Inhoudsopgave Definities 3.1 Betekenis van woorden die in deze handleiding 1.0 Algemene veiligheidstips en worden gebruikt. rijbeperkingen 2.0 Garantie 3.0 Transport Woord Betekenis 4.0 Gebruik De gebruiker wordt geatten- 5.0 Opties deerd op de kans op ernstig Trapdop letsel of overlijden indien GEVAAR! Wielvergrendelingen het advies niet wordt opge-...
  • Page 73: Algemwordene Veiligheidstips Worden Rijbeperkingworden

    1.0 Algemene veiligheidstips en rijbeperkingen GEVAAR! Overschrijd NOOIT de maximale belasting van 120 kg voor bestuurder plus voorwerpen die op de rolstoel worden meegenomen. Let op de informatie betreffende gewichten voor de lichtgewichtopties. Deze worden apart vermeld. Als u de maximale belasting overschrijdt, kan dit leiden tot schade aan de stoel, u kunt omvallen of omkantelen of de controle verliezen wat ernstig letsel aan de gebruiker en andere personen tot...
  • Page 74 • Met name bij het gebruik van lichtgewicht hoepels, worden GEVAAR! vingers gemakkelijk warm bij het remmen op hoge snelheid of op steile hellingen. • Steek nooit uw handen tussen de spaken of tussen het • Wanneer de rolstoel langdurig blootgesteld wordt aan achterwiel en wielvergrendeling terwijl u rijdt.
  • Page 75: Garantie

    OPMERKING! 2.0 Garantie • Het effect van de kniehevelrem evenals de algemene rijeigenschappen hangen af van de bandendruk. Garantie De rolstoel is aanzienlijk lichter en gemakkelijker te DIT HEEFT OP GEEN ENKELE WIJZE INVLOED OP UW manoeuvreren wanneer de achterwielen op de juiste WETTELIJKE RECHTEN.
  • Page 76: Transport

    3.0 Transport 7. De verankeringsbanden dienen in een hoek van 45 graden zo dicht mogelijk bij de stoel bevestigd te worden; de banden moeten strak vastgezet worden in overeenstemming met de GEVAAR! instructies van de fabrikant. Indien dit advies wordt genegeerd ontstaat het risico op ernstig 8.
  • Page 77 Transport WAARSCHUWING! Instructies voor veiligheidsgordels: 1. De heupgordel moet laag worden bevestigd over de voorzijde Wanneer de gebruiker die wordt vervoerd een kind is dat van de heup, zodanig dat de hoek van de heupgordel zich minder dan 22kg weegt, en het betrokken voertuig minder dan binnen de horizontale voorkeurszone van 30 tot 75 graden acht (8) inzittenden heeft, wordt het aanbevolen dat zij worden bevindt.
  • Page 78: Opties

    4.0 Gebruik 5.0 Opties Overzicht Overzicht Inklappen (Fig. 4.1). Fig. 4.1 Overzicht Overzicht Trapdop Verwijder eerste het zitkussen van Trapdop (Fig. 5.1). de rolstoel en klap de voetplaat Fig. 5.1 (platform) of de aparte voetplaten Begeleiders gebruiken de trapdop naar boven. Pak de zitmat van om een rolstoel over een obstakel onder in het midden en trek naar te kantelen.
  • Page 79: Wielvergrendelingen

    Afzonderlijke voetsteunen en Overzicht Overzicht Wielvergrendelingen Fig. 5.8 voetplaten Verlenging voor de remhendel Fig. 5.6 (Fig. 5.8 - 5.10). (Fig. 5.6). Voetsteunen kunnen omhoog De verlenging van de remhendel kan worden geklapt om gemakkelijker worden verwijderd of opgevouwen. Het in en uit uw rolstoel te komen. gebruik van de langere hendel kost u minder moeite om de wielvergrendeling Ze kunnen ook in zes verschillende...
  • Page 80: Zwenkwielen

    Gebruik een schroevendraaier Fig. 5.12 Asplaat en draai de pen (1) aan de Asplaat voorzijde voorzichtig naar links. Fig. 5.17 (Fig. 5.17). Test vervolgens de hanger op De positie van het zwaartepunt van de stoel. Als het het lichaam met betrekking tot de hangermechanisme niet achterwielen is cruciaal voor het functioneert/niet meer pakt,...
  • Page 81: Rugleuningen

    Rugleuningen Overzicht Zijkanten Rugleuning met verstelbare Zijkanten - Kledingbeschermers Fig. 5.24 Fig. 5.20 hoek (Fig. 5.24). (Fig. 5.20). Kledingbeschermers voorkomen Rugleuning met verstelbare hoek dat opspattend water op uw kan in verschillende posities kleding komt. Hun positie ten worden gezet (9° voorwaarts, 0°, opzichte van de achterwielen kan 3°, 6°...
  • Page 82: Instructies Heupgordel

    Instructies heupgordel Fig. 5.28 WAARSCHUWING: • Controleer alvorens de rolstoel te gebruiken of de heupgordel Om de sluiting te sluiten: Om de sluiting los te maken: is vastgemaakt. Steek de tanden van de gesp Druk op de zichtbare delen van in de sluiting.
  • Page 83: Standaard Spanband

    Standaard spanband Transitwielen Standaard spanband (Fig. 33). Fig. 5.33 Transitwielen (Fig. 5.37 - 5.38) Fig. 5.37 De spanband heeft een velcrosluiting aan één kant; zo kunt U kunt transitwielen gebruiken u de spanband traploos wanneer uw rolstoel met zijn aanpassen. Om de spanband gewone achterwielen te breed is opnieuw aan te passen, vouw de (bijv.
  • Page 84: Banden En Montage

    7.0 Banden en montage Verzorging: Gebruik alleen zachte (niet agressieve) schoonmaakproducten WAARSCHUWING: om uw rolstoel schoon te maken. Gebruik alleen water en zeep wanneer u de bekleding van de stoel en de heupgordel reinigt. Zorg er altijd voor dat de druk van de banden correct Afhankelijk van de frequentie en de wijze waarop u uw rolstoel blijft (min.
  • Page 85: Mogelijke Problemen

    9.0 Mogelijke problemen 11.0 Sticker Rolstoel trekt naar één kant De sticker bevindt zich of op het kruisframe, of op de dwarsstang • Controleer bandendruk van het frame. Ook vindt u een sticker met gegevens in de • Controleer of het wiel vlot draait (lagers, as) gebruikershandleiding.
  • Page 86: Technische Gegevens

    12.0 Technische gegevens Bevestiging Bevestiging Remmen beugeltype Asplaat Rembeugel Technische gegevens KORTE FRAME VAN RECHTS Totale breedte: LINKS • met standaard wielen, incl. hoepels, dicht gemonteerd LINKS • in combinatie met zijkanten: ZB + 20 cm • in combinatie met aluminium zijkanten: ZB + 18 cm LINKS •...
  • Page 87 Forord Anvendelse Kære kunde, Kørestole er konstrueret til at anvendes af gangbesværede eller bevægelseshæmmede personer og er udelukkende beregnet Det glæder os meget, at De har valgt et førsteklasses produkt til deres personlige brug. Det gælder uanset, om kørestolen fra SUNRISE MEDICAL. anvendes ved egen hjælp eller skubbes af en ledsager, og uanset, om dette sker i brugerens hjem eller udendørs.
  • Page 88 Indholdsfortegnelse Forklaringer 3.1 Forklaringer på advarselstekster brugt i denne 1.0 Generelle bemærkninger angående vejledning sikkerhed og kørselsbegrænsninger 2.0 Garanti 3.0 Transportmuligheder Tekst Forklaring 4.0 Håndtering 5.0 Indstillinger Gør brugeren opmærksom på mulig risiko for alvorlig persons- Tippepedal RISIKO! kade eller livsfare, hvis det viste Bremser råd ikke overholdes Fodplader...
  • Page 89: Generelle Bemærkninger Angående Sikkerhed Og Kørselsbegrænsninger

    1.0 Generelle bemærkninger angående sikkerhed og kørselsbegrænsninger RISIKO! Man må ALDRIG overskride den maksimale belastning på 120 kg som gælder for brugeren samt eventuelle ting, der transporteres på kørestolen. Bemærk, at vægtoplysninger for konfigurationer med lettere enkeltdele er angivet separat. Hvis den maksimale belastning overskrides, kan dette medføre skader på...
  • Page 90 • Sørg altid for, at quick-release-akslerne på baghjulene er RISIKO! indstillet korrekt og forsvarligt fastlåst. Hvis knappen på quick-release-akslen ikke er trykket ind, kan baghjulet ikke • For at undgå skader på hænderne bør man lade være med tages af. at gribe mellem egerne eller mellem baghjulet og bremsen, •...
  • Page 91: Garanti

    BEMÆRK! 2.0 Garanti • Knæledsbremsens funktion såvel som de generelle køreegenskaber afhænger af dæktrykket. Kørestolen Garanti føles betydeligt lettere og er nemmere at manøvrere, når DENNE GARANTI INDSKRÆNKER IKKE DINE baghjulene er pumpet ordentligt op, og der er samme RETTIGHEDER I HENHOLD TIL KØBELOVEN. dæktryk i begge hjul.
  • Page 92: Transportmuligheder

    3.0 Transportmuligheder 7. Fastspændingsselerne bør monteres så nær ved en 45° vinkel som muligt og derefter spændes forsvarligt i henhold til producentens vejledning. RISIKO! 8. Der må ikke udføres ændringer eller udskiftninger af Hvis dette påbud ikke overholdes, er der risiko for alvorlige kørestolens fastspændingspunkter, konstruktionsmæssige personskader eller livsfare! komponenter eller steldele uden forudgående henvendelse til...
  • Page 93 Transportmuligheder ADVARSEL! Vejledning i fastspænding af kørestolsbrugeren: 1. Hofteselen skal bæres lavt hen over den forreste del af Når den bruger der bliver transporteret er et barn der vejer bækkenet, så hofteselens vinkel ligger inden for det optimale mindre end 22 kg., og det involverede køretøj har mindre end område på...
  • Page 94: Indstillinger

    4.0 Håndtering 5.0 Indstillinger Oversigt Oversigt Sådan foldes kørestolen Fig. 4.1 Oversigt Oversigt Tippepedal sammen (Fig. 4.1) Tippepedal (Fig. 5.1). Fjern først sædepuden fra Fig. 5.1 kørestolen og vip (platformen) Tippepedaler bruges af ledsagere fodpladen eller de individuelle til at en kørestol over en fodplader op.
  • Page 95: Fodplader

    Opdelte og platformens Oversigt Oversigt Bremser Fig. 5.8 fodplader Forlænger for bremsestang Fig. 5.6 (Fig. 5.8 - 5.10). (Fig. 5.6). Fodpladerne kan vippes op for at Forlængeren til bremsehåndtaget kan hjælpe med at stige ud og ind af afmonteres eller slås ned. Ved brug af din kørestol.
  • Page 96: Svinghjul

    Brug en skruetrækker og drej Fig. 5.12 Akselplader stiften (1) på forsiden forsigtigt Akselplader til venstre. Prøv derefter bøjlen Fig. 5.17 (Fig. 5.17). på stolen. Hvis bøjlens Placeringen af kroppens mekanisme ikke længere tyngdepunkt med hensyn til fungerer/fanger, skal den baghjulene er væsentlig for at sikre løsnes en smule.
  • Page 97: Ryglæn

    Ryglæn Oversigt Sidestykker Vinkeljusterbart fast ryglæn Sidestykker - Tøjskærme Fig. 5.24 Fig. 5.20 (Fig. 5.20). (Fig. 5.24). Det vinkeljusterbare ryglæn kan Tøjskærmene hindrer vand i at indstilles i 7 positioner (9° fremad, sprøjte op og tilsnavse tøjet. Deres 0°, 3°, 6° og 9° bagud). Når skruen position i forhold til baghjulene kan (1) løsnes, kan vinklen justeres indstilles ved at justere...
  • Page 98: Hoftesele Anvisninger

    Hoftesele anvisninger Fig. 5.28 ADVARSEL: • Inden du bruger kørestolen Sådan lukkes spændet: Sådan løsnes selen: skal det sikres at hofteselen Han-delen sættes ind i hun- Tryk på de eksponerede sider bæres. delen og skubbes af spændets han-del og skub helt på...
  • Page 99: Standard Polstring

    Standard polstring Transithjulene Standard polstring (Fig. 33). Fig. 5.33 Transithjulene (Fig. 5.37 - 5.38) Fig. 5.37 Sædepolstringen er forsynet med velcrolukning på den ene side, som Transithjul bør anvendes i de gør det muligt at udføre trinløs tilfælde, hvor kørestolen er for justering af polstringen.
  • Page 100: Dæk Og Montering

    BEMÆRK: 7.0 Dæk og montering Hvis der er anført momentindstillinger, anbefaler vi på det kraftigste at du bruger en moment måleanordning, for at ADVARSEL: kontrollere at du har spændt ifølge det korrekte moment. Sørg altid for, at dækkene er forsynet med det korrekte dæktryk (min.
  • Page 101: Fejlsøgning

    9.0 Fejlsøgning 11.0 Navnemærkat Kørestolen trækker til den ene side Navnemærkaten sidder enten på tværstiveren eller det • Kontrollér dæktrykket tværgående stelrør samt på en etiket i brugervejledningen. • Kontrollér, om hjulene drejer frit (lejer, Navnemærkaten angiver den nøjagtige modelbetegnelse såvel aksel) som andre tekniske specifikationer.
  • Page 102: Tekniske Data

    12.0 Tekniske data monterings monterings Bremse position position bremsetype akselplade bremsebeslag Tekniske data KORT STEL, HØJRE Samlet bredde: VENSTRE • med standardhjul, inkl. håndremme, tætmonterede VENSTRE • i kombination med skrivebordets sidestykker: SB + 20 cm • i kombination med sidestykke af aluminium: SB + 18 cm VENSTRE •...
  • Page 103 Introducción Estimado cliente, Las sillas de ruedas están diseñadas exclusivamente para la utilización de un usuario que es incapaz de caminar o tiene Nos alegra que se haya decidido por una silla de ruedas de movilidad reducida, al autopropulsarse o los traslada un tercero SUNRISE MEDICAL.
  • Page 104 Índice Definiciones 3.1 Definiciones de términos utilizados en este 1.0 Instrucciones generales de seguridad y manual restricciones de conducción 2.0 Garantía 3.0 Transporte Palabra Definición 4.0 Utilización Advierte al usuario acerca 5.0 Opciones de un riesgo potencial de padecer lesiones severas Tubos de cola ¡PELIGRO! o hasta la muerte si no se...
  • Page 105: Instrucciones Generales De Seguridad Y Restricciones De Conducción

    1.0 Instrucciones generales de seguridad y restricciones de conducción ¡PELIGRO! NUNCA exceda la carga máxima de 120 kg; esto incluye el peso del conductor más cualquier otro objeto que se lleve en la silla de ruedas. Tenga en cuenta la posibilidad sobre opciones más ligeras, que serán consideradas opciones con un coste adicional.
  • Page 106 SUNRISE MEDICAL y se cuenta con un sistema de seguridad ¡PELIGRO! especialmente diseñado. Las sillas de ruedas de peso ligero pueden usarse como asiento cuando se las transporta en un • Para evitar lesiones en las manos, no sujete por entre los vehículo especialmente preparado para este fin.
  • Page 107: Garantía

    NOTA! 2.0 Garantía • El rendimiento de los frenos de rodilla y las características generales de conducción dependen esencialmente de Garantía la presión de los neumáticos. La silla de ruedas resulta ESTO NO AFECTA SUS DERECHOS LEGALES DE NINGUNA mucho más ligera y fácil de maniobrar cuando las ruedas MANERA.
  • Page 108: Transporte

    3.0 Transporte 7. Las correas de sujeción de seguridad deberán estar sujetadas lo más cerca posible a un ángulo de 45° y estar firmemente ajustadas de acuerdo con las instrucciones del ¡PELIGRO! fabricante del sistema de sujeción. Existe un alto riesgo de producirse lesiones graves e incluso la 8.
  • Page 109 Transporte ¡ADVERTENCIA! Instrucciones para utilizar el sistema de sujeción: 1. El cinturón de seguridad pélvico debe usarse por delante de Cuando el usuario transportado es un niño, de menos de 22 kg la pelvis, de manera que el ángulo del cinturón quede dentro de peso, y el vehículo transporta menos de ocho (8) personas de la zona de preferencia (entre 30 y 75 grados respecto del sentadas, se recomienda realizar una transferencia a un...
  • Page 110: Opciones

    4.0 Utilización 5.0 Opciones Generalidades Generalidades Para plegar la silla de ruedas Fig. 4.1 Generalidades Generalidades Tubos de cola (Fig. 4.1) Tubos de cola (Fig. 5.1). En primer lugar, retire el cojín del Fig. 5.1 asiento de la silla de ruedas, y gire Los tubos de cola son utilizados y levante la plataforma de por los asistentes para levantar la...
  • Page 111: Plataformas Reposapiés

    Reposapiés enteros y divididos Generalidades Generalidades Frenos Fig. 5.8 (Fig. 5.8 - 5.10). Extensión de palanca de freno Fig. 5.6 Las plataformas del reposapiés (Fig. 5.6). pueden girarse hacia arriba para La extensión de la palanca de freno facilitar la entrada y salida de la puede retirarse o plegarse.
  • Page 112: Ruedas Delanteras

    Utilice un destornillador y, con Fig. 5.12 Pletinas del eje mucho cuidado, haga girar la Pletinas del eje clavija (1) en la parte delantera Fig. 5.17 (Fig. 5.17). hacia la izquierda. A La posición del centro de gravedad continuación, pruebe el del cuerpo con respecto a las reposapiés en la silla.
  • Page 113: Respaldos

    Respaldos Generalidades Protectores laterales Respaldo fijo ajustable en Protectores laterales - Protector Fig. 5.24 Fig. 5.20 ángulo de ropa (Fig. 5.20). (Fig. 5.24). Puede establecer el respaldo El protector de ropa evita que el ajustable en ángulo en varias agua salpique hacia arriba y posiciones distintas (9°...
  • Page 114: Instrucciones Para La Instalación De Cinturones De Seguridad

    Instrucciones para la instalación de cinturones de seguridad Fig. 5.28 ADVERTENCIA: Para abrochar la hebilla: Para liberar la hebilla: • Antes de usar la silla de Empuje firmemente la hebilla Presione las alas de la hebilla ruedas macho dentro de la hebilla macho y empújelas hacia el recuerde usar el cinturón de hembra.
  • Page 115: Tapizado Estándar

    Tapizado estándar Ruedas de tránsito Tapizado estándar (Fig. 33). Fig. 5.33 Ruedas de tránsito (Fig. 5.37 - Fig. 5.37 La tapicería del asiento viene 5.38) equipada con un sujetador de Velcro de un lado; esto permite un Las ruedas de tránsito son para ágil ajuste de la tapicería.
  • Page 116: Cubiertas Y Montaje

    Si cuenta con las medidas de torsión, recomendamos 7.0 Cubiertas y montaje encarecidamente que utilice un dispositivo medidor para comprobar que el ajuste a la medida de torsión sea correcto. ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que las cubiertas tengan Cuidado: la presión correcta (mín. 3.5 bar) ya que esto puede influir en la Use únicamente detergentes suaves para limpiar su silla.
  • Page 117: Posibles Problemas

    9.0 Posibles Problemas 11.0 Placa de Identificación La silla de ruedas se desplaza hacia un lado La placa de identificación del modelo está situada en la parte • Compruebe la presión de los neumáticos superior de la cruceta, y también en una etiqueta en el manual •...
  • Page 118: Datos Técnicos

    12.0 Datos técnicos Posición De Posición De Freno Tipo De Montajepletina Montaje Soporte Freno Del Eje Del Freno Datos técnicos ARMAZÓN CORTO DERECHO Anchura total: IZQUIERDO • con ruedas estándar, incl. aros de empuje con montaje IZQUIERDO estrecho • con protectores laterales de escritorio: AA + 20 cm IZQUIERDO •...
  • Page 119 Prefácio Utilização Caro Cliente, As cadeiras de rodas destinam-se exclusivamente a utilizadores sem capacidades motoras ou com capacidades Estamos contentes por ter decidido comprar um produto de motoras diminuídas, para seu usufruto pessoal, quando elevada qualidade da SUNRISE MEDICAL. sozinhos ou auxiliados por terceiros (empurrados por um assistente) em casa e no exterior.
  • Page 120 Índice Definições 3.1 Definições das palavras usadas neste manual 1.0 Notas gerais sobre segurança e restrições de condução 2.0 Garantia Palavra Definição 3.0 Transporte 4.0 Manuseamento Alertar o utilizador para um 5.0 Opções potencial risco de ferimentos PERIGO! graves ou fatais se o aviso não for Tubos Anti-queda respeitado Dispositivos de bloqueio das rodas...
  • Page 121: Notas Gerais Sobre Segurança E Restrições De Condução

    1.0 Notas gerais sobre segurança e restrições de condução PERIGO! NUNCA exceda a carga máxima de 120 kg para o condutor mais quaisquer objectos transportados na cadeira. Tenha em conta a informação sobre o peso para opções de pesos menores, que são apresentadas em separado. Se exceder a carga máxima, pode danificar a cadeira, pode cair ou tombar, perder controlo e pode causar ferimentos graves em si e noutras pessoas.
  • Page 122 veículo preparado para o efeito. (Consulte o capítulo sobre PERIGO! "Transporte"). • Certifique-se sempre que os eixos de extração rápida • Para evitar ferimentos nas mãos, não coloque as mãos nos nas rodas traseiras estão configurados corretamente e raios ou entre a roda traseira e o dispositivo de bloqueio bloqueados.
  • Page 123: Garantia

    NOTA! 2.0 Garantia • O efeito do travão com manípulo de joelho assim como as caraterísticas gerais de condução dependem da pressão Garantia dos pneus. A cadeira de rodas é significativamente mais ISTO NÃO AFETA, DE MODO ALGUM, OS SEUS DIREITOS leve e mais fácil de manobrar quando as rodas traseiras LEGAIS.
  • Page 124: Transporte

    3.0 Transporte 7. As correias de fixação devem ser presas tão próximo quanto possível, a um ângulo de 45 graus, e apertadas com firmeza de acordo com as instruções do fabricante. PERIGO! Existe o risco de ferimentos graves ou morte se esta sugestão 8.
  • Page 125 Transporte AVISO! Instruções para segurança do ocupante: 1. O cinto de segurança pélvico deve ser usado em baixo à Quando a pessoa transportada for uma criança, com massa frente da pélvis de modo a que o ângulo do cinto pélvico fique inferior a 22 Kg e o veículo envolvido tiver menos de oito (8) dentro da zona confortável de 30 a 75 graus na horizontal.
  • Page 126: Opções

    4.0 Manuseamento 5.0 Opções Sumário Sumário Dobrar (Fig. 4.1) Fig. 4.1 Sumário Sumário Tubos Anti-queda Primeiro, remova a almofada do Tubos Anti-queda (Fig. 5.1). assento da cadeira de rodas e Fig. 5.1 levante o apoio de pés (plataforma) Os tubos de apoio são usados ou as placas de pés individuais.
  • Page 127: Apoios Para Pés

    Apoios de Pés divididos e em Sumário Sumário Dispositivos de bloqueio das rodas Fig. 5.8 plataforma Extensão para o Manípulo do Travão Fig. 5.6 (Fig. 5.8 - 5.10). (Fig. 5.6). Os apoios de pés podem ser A extensão do manípulo do dispositivo dobrados para cima para facilitar a de bloqueio das rodas pode ser removido entrada e saída do utilizador na...
  • Page 128: Rodas Giratórias

    Use uma chave de parafusos e Fig. 5.12 Placas do Eixo rode o pino (1) na frente com Placas do Eixo cuidado para a esquerda. Fig. 5.17 (Fig. 5.17). Depois, teste o hanger na A posição do centro de gravidade cadeira.
  • Page 129: Aviso

    Encostos Sumário Proteções Laterais Ângulo-encosto fixo ajustável Proteções laterais – proteções Fig. 5.24 Fig. 5.20 (Fig. 5.20). das roupas Puede establecer el respaldo (Fig. 5.24). ajustable en ángulo en 7 As protecções das roupas posiciones distintas (9° hacia protegem contra salpicos de água delante, 0°, 3°, 6°...
  • Page 130: Instruções Do Cinto De Segurança

    Instruções do cinto de segurança Fig. 5.28 AVISO: • Antes de usar a sua cadeira de rodas verifique se tem o Para apertar a fivela: Para abrir o cinto: cinto de segurança colocado. Empurre firmemente a fivela Prima os lados expostos da macho para a fivela fêmea.
  • Page 131: Correia Normal

    Correia Normal Rodas de Viagem Correia Normal (Fig. 33). Fig. 5.33 Rodas de Viagem (Fig. 5.37 - Fig. 5.37 A correia está equipada com uma 5.38) fita de Velcro num dos lados, que permite o ajustamento simples da Devem ser usadas rodas de correia.
  • Page 132: Pneus E Montagem Nota

    recomendamos vivamente a usar um dispositivo de medição do 7.0 Pneus e Montagem binário, para confirmar se apertou com a força correta. AVISO: Cuidado: Certifique-se sempre que mantém a pressão correta Use apenas produtos de limpeza domésticos suaves ao limpar dos pneus (mín.
  • Page 133: Resolução De Problemas

    9.0 Resolução de Problemas 11.0 Placa de Nome A cadeira de rodas guina para um dos lados A placa de nome encontra-se na estrutura do tubo em T ou no • Verifique a pressão dos pneus tubo da estrutura transversal. A placa de nome indica a •...
  • Page 134: Dados Técnicos

    12.0 Dados técnicos Posição De Posição De Travão Montagem Placa Montagemsuporte Tipo De Travão Do Eixo Do Travão Dados técnicos ESTRUTURA DO LADO DIREITO PEQUENA Massa total: ESQUERDO • com rodas standard, incl. aros de empurrar, montagem ESQUERDO fechada • em combinação com a proteção lateral de secretária: LA + 20 ESQUERDO ESQUERDO...
  • Page 135 Alkusanat Käyttö Arvoisa asiakas, Pyörätuoli on tarkoitettu käyttäjille, jotka eivät pysty kävelemään tai joiden liikuntakyky on rajoittunut. Pyörätuoli on tarkoitettu Olemme iloisia, että valitsit laadukkaan SUNRISE MEDICAL henkilökohtaiseen käyttöön sisä- ja ulkotiloissa omatoimisesti -tuotteen. sekä toisen osapuolen (avustajan) toimesta. Tämä käyttöopas sisältää lukuisia vinkkejä ja ideoita uuden Enimmäispainorajoitus (käyttäjän ja pyörätuoliin pyörätuolisi mahdollisimman luotettavan käyttöönoton asennettujen lisälaitteiden yhteispaino) ilmoitetaan...
  • Page 136 Sisällysluettelo Määritelmät 3.1 Käyttöoppaassa käytettävien sanojen määritelmät 1.0 Yleiset käyttöturvallisuutta koskevat varoitukset ja ajorajoitukset 2.0 Takuutiedot Sana Määritelmä 3.0 Kuljetettavuus 4.0 Käsittely Varoittaa käyttäjää vakavan louk- 5.0 Lisävarusteet kaantumisen tai kuoleman vaarasta, VAARA! Kynnyspolkimet jos ohjetta ei noudateta Pyörien jarrut Jalkalevyt Tukipyörät Akselilevyt...
  • Page 137: Yleiset Käyttöturvallisuutta Koskevat Varoitukset Ja Ajorajoitukset

    1.0 Yleiset käyttöturvallisuutta koskevat varoitukset ja ajorajoitukset VAARA! ÄLÄ KOSKAAN ylitä käyttäjän ja pyörätuolissa kuljetettavien tavaroiden yhteenlaskettua 120 kilon enimmäiskuormitusta. Huomaa, että kevyempien mallien enimmäiskantavuudet ilmoitetaan erikseen. Jos enimmäiskuormitus ylittyy, pyörätuoli voi vaurioitua tai sen käyttäjä voi pudota tuolista ja menettää tuolin hallinnan, jolloin sekä...
  • Page 138 • Jos pyörätuoli on pitkään kuumassa auringonpaisteessa, VAARA! sen osat (esim. runko, jalkatuet, jarrut ja sivusuojat) voivat kuumentua (>41°C). • Älä työnnä käsiäsi pyörien pinnoihin tai takapyörän ja jarrun • Älä työnnä käsiäsi pyörien pinnoihin tai takapyörän ja jarrun väliin pyörätuolin liikkuessa, ettet loukkaa käsiäsi. väliin pyörätuolin liikkuessa, ettet loukkaa käsiäsi.
  • Page 139: Takuutiedot

    HUOMAUTUS! 2.0 Takuutiedot • Rengaspaineet vaikuttavat polvivipujarrun toimintaan ja pyörätuolin ajo-ominaisuuksiin. Pyörätuoli on huomattavasti Takuutiedot kevyempi ja sitä on helpompi käsitellä, kun takarenkaat on TÄMÄ EI VAIKUTA MITENKÄÄN LAKISÄÄTEISIIN täytetty oikein ja molemmissa renkaissa on sama paine. OIKEUKSIISI. • Varmista että renkaissa on riittävästi kulutuspintaa! •...
  • Page 140: Kuljetettavuus

    3.0 Kuljetettavuus 7. Kiinnityshihnat tulee asentaa mahdollisimman lähellä 45° kulmaa ja ne tulee kiristää huolellisesti valmistajan ohjeiden mukaisesti. VAARA! Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen voi johtaa vakavaan 8. Pyörätuolin kiinnitysosien, rakenteen, rungon ja osien loukkaantumiseen tai kuolemaan! muutos- ja korvaustyöt voidaan suorittaa vain valmistajan luvalla.
  • Page 141 Kuljetettavuus VAROITUS! Käyttäjän turvallisuusohjeet: 1. Lannevyötä on pidettävä alhaalla lantion edessä siten että Vähimmäis kantavuus: lannevyön kulma on halutussa kohtaa 30-75 asteen kulmassa. Kun pyörätuolissa kuljetettava käyttäjä on alle 22 kg painava Suurempi (lähellä 75 astetta, mutta ei tätä suurempi) kulma on lapsi ja kuljetukseen käytettävässä...
  • Page 142: Lisävarusteet Kynnyspolkimet

    4.0 Käsittely 5.0 Lisävarusteet Yleiskatsaus Yleiskatsaus Kokoon taittaminen (kuva 4.1). Kuva 4.1 Yleiskatsaus Yleiskatsaus Kynnyspolkimet Poista ensin istuintyyny Kaatumaesteet (Kuva 5.1). pyörätuolista ja nosta jalkalevy tai Kuva 5.1 yksittäiset jalkatuet yläasentoon. Kallistustangot on tarkoitettu Tartu istuimen kannattimeen avustajan avuksi kallistettaessa keskeltä...
  • Page 143: Jalkalevyt

    Erilliset ja yhtenäiset jalkalevyt Yleiskatsaus Yleiskatsaus Pyörien jarrut Kuva 5.8 (Kuvat 5.8 - 5.10). Jarruvivun jatko-osa Kuva 5.6 Jalkalevyt voidaan kääntää ylös (Kuva 5.6). pyörätuolista nousemisen ja Jarrukahvan jatko voidaan irrottaa tai pyörätuoliin istumisen taittaa kokoon. Pidempi vipu helpottaa helpottamiseksi. jarrujen käyttöä...
  • Page 144: Tukipyörät

    Käännä pulttia ruuvimeisselillä Kuva 5.12 Akselilevyt (1) kevyesti vasemmalle. Akselilevyt Testaa kannattimen toiminta Kuva 5.17 (Kuva 5.17). pyörätuolissa. Jos Kehon painopisteen ja takapyörien kannatinmekanismi ei enää välinen suhde on ehdottoman toimi/lukkiudu, käännä pulttia tärkeä pyörätuolin helpon ja kevyesti päinvastaiseen miellyttävän käytön suuntaan.
  • Page 145: Varoitus

    Selkätuet Yleiskatsaus Sivusuojat Säädettävä kiinteä selkänoja Sivusuojat - Vaatesuojat Kuva 5.24 (Kuva 5.20). (Kuva 5.24). Kuva 5.20 Säädettävä kiinteä selkänoja Vaatesuojat estävät veden voidaan säätää 7 asentoon (9° roiskumisen istuimelle ja eteenpäin, 0°, 3°, 6° ja 9° vaatteiden likaantumisen. Niiden taaksepäin).
  • Page 146: Lantiovyön Ohjeet

    Lantiovyön ohjeet Kuva 5.28 VAROITUS: • Käytä aina lantiovyötä pyörätuolia käyttäessäsi. Vyön kiinnitys: Vyön avaus: • Lantiovyö on tarkastettava Työnnä solkiosa tukevasti Paina solkiosan ulkoreunoja päivittäin, jotta voidaan lukko-osaan. kohti soljen keskustaa samalla, varmistaa, ettei siinä ole kun vedät soljen auki. esteitä...
  • Page 147: Tavallinen Istuin

    Tavallinen istuin Kuljetuspyörät Tavallinen istuin (Kuva 33). Kuva 5.33 Kuljetuspyörät (Kuva 5.37 - Kuva 5.37 Istuimen toisella puolella on 5.38) tarranauha, jonka avulla istuinverhoilua voidaan säätää Kuljetuspyörät on tarkoitettu portaattomasti. Taita istuinverhoilun käytettäviksi paikoissa, joissa säätöä varten pyörätuoli ensin takapyörien leveys estää osittain kokoon.
  • Page 148: Renkaat Ja Asennus

    Huolto: 7.0 Renkaat ja asennus Puhdista pyörätuoli ainoastaan miedolla pesuaineella. Puhdista istuimen päällinen ja lantiovyö ainoastaan saippualla ja vedellä. VAROITUS: Suosittelemme käyttötiheyden ja käyttötavan huomioiden pyörätuolin toimittamista valtuutetun jälleenmyyjän koulutetun Varmista aina, että käytössä on oikeat henkilökunnan huollettavaksi säännöllisesti, vähintään kerran rengaspaineet (vähintään 3,5 bar) - ne vaikuttavat vuodessa.
  • Page 149: Vianmääritys

    9.0 Vianmääritys 11.0 Valmistekilpi Pyörätuoli puoltaa jommalle kummalle puolelle Valmistekilpi sijaitsee joko poikkiputkessa tai poikkirungossa • Tarkasta rengaspaineet sekä käyttöoppaassa. Valmistekilvestä ilmenee tarkka malli ja • Tarkasta, että pyörät pyörivät helposti (laakerit, muut tekniset tiedot. Ilmoita seuraavat tiedot tilatessasi varaosia akseli) tai takuukäsittelyssä: •...
  • Page 150: Tekniset Tiedot

    12.0 Tekniset tiedot asennuskohta asennuskohta Jarru akselilevy jarrukiinnike kiinniketyypp Tekniset tiedot YHYT RUNKO OIKEA Kokonaisleveys: VASEN • Kelausvanteilla varustetuilla vakiopyörillä, asennettuna lähelle • sivusuojien kanssa: vakiopyörät + 20 cm VASEN • alumiinisten sivusuojien kanssa: vakiopyörät + 18 cm VASEN • komposiittirakenteisten vaatesuojien kanssa: vakiopyörät + 19 VASEN •...
  • Page 152 Sunrise Medical S.r.l. Sunrise Medical GmbH Via Riva, 20 – Montale Kahlbachring 2-4 29122 Piacenza 69254 Malsch/Heidelberg Italia Deutschland Tel.: +39 0523 573111 Tel.: +49 (0) 7253/980-0 Fax: +39 0523 570060 Fax: +49 (0) 7253/980-222 www.SunriseMedical.it www.SunriseMedical.de Sunrise Medical AG Sunrise Medical Erlenauweg 17 Thorns Road...

Table des Matières