Sommaire des Matières pour Össur ICEROSS SEAL-IN LINER
Page 1
Instructions for Use ICEROSS SEAL-IN LINER ®...
Page 2
EN | Instructions for Use DE | Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso NO | Bruksanvisning DA | Brugsanvisning Bruksanvisning Οδηγίες χρήσης Käyttöohjeet NL | Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização Instrukcja użytkowania Návod k použití Kullanım Talimatları Инструкция...
Page 4
HSM is correctly positioned, run your fingers around the seal and assess the tension. To ensure optimal suspension with the Iceross Seal-In liner there must be a slight tension around the proximal edge of the HSM seal. If the seal is at all loose than a crease may form when donning the socket, this may be prevented by selecting the next liner size below.If the liner is too tight,...
Page 5
• Ensure the Silicone Membrane is not inverted and sits correctly around its full circumference (Figure 6). Note: Inverting the Iceross Seal-In Liner and returning it to its original position will soften the silicone and assist with donning of the liner when new.
Page 6
Product Warranty Össur offers a written warranty on the Iceross Seal-In Liner for the indicated period from the invoice date. Said warranty shall be in lieu of all others, whether express or implied by law.
Page 7
HSM seal. The Seal-in Liner will function with up to 6-ply thickness (2 x 3ply). To be washed at 50°C with light coloured fabric. Do not tumble dry. MADE OF: Polyester Lycra For further information, please contact Össur or your local Össur distributor.
Page 8
DEUTSCH EINFÜHRUNG Wir freuen uns, dass Sie sich für einen hochwertigen ICEROSS Silikonliner der Firma Össur entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch und richten sich nach den folgenden Anweisungen. Um einen optimalen Tragekomfort und die Haltbarkeit des Produktes zu gewährleisten, ist es wichtig, Ihren Patienten in die richtige Behandlung und Pflege des Liners sowie dessen Zubehörteilen einzuweisen.
Page 9
unterhalb des Schaftrandes ab. Ein zu starkes Kürzen kann die Adhäsion zwischen Liner und Stumpf behindern und damit die Haftung herabsetzen. Anlegen des ICEROSS Liners • Zum Anziehen des Liners drehen Sie ihn mit der Innenseite nach aussen, legen so viel wie möglich von der unteren Linertasse frei und setzen ihn wie auf der Abbildung am Stumpfende an (Abb 3).
Page 10
Liner-Pflege (Abb 9) Eine gute Pflege des Liners ist wichtig. Er sollte täglich innen und außen vom Anwender (oder einer Hilfsperson) gereinigt werden. Entfernen Sie den Liner, indem Sie ihn von innen nach außen drehen und waschen Sie ihn mit einer pH-neutralen, 100% geruchs- und farbstofffreien Seife ab. Gut mit Wasser nachspülen, damit alle Reinigungsmittelreste entfernt sind und auf beiden Seiten mit einem weichen, fusselfreien Tuch trocknen.
Page 11
ICEROSS Seal-In Liner 6 Monate ICEROSS SEAL-IN STUMPFSTRUMPF Bei Volumenabnahme des Stumpfes haben Sie die Möglichkeit, durch einen speziellen Stumpfstrumpf dieses Volumen wieder auszugleichen. Anlegen des Seal-In Stumpfstrumpfs • Ziehen Sie bei angelegtem Liner den Seal-In Stumpfstrumpf komplett bis über den Dichtungsring hinweg.
Page 12
FRANÇAIS INTRODUCTION Nous vous remercions d’avoir choisi le manchon en silicone très haute qualité de la firme Össur et nous vous assurons que vous avez fait un excellent choix. Nous vous demandons de relire et de suivre attentivement les instructions suivantes avant d’appliquer à un patient un manchon ou les dispositifs complémentaires.
Page 13
le manchon en dessous du niveau de la matrice ou en dessous du bords proximal de l’emboîture. Une coupe trop distale peut entraîner la réduction de la succion naturelle entre le manchon et le moignon et/ou compromettre la suspension. Mise en place d’un manchon iceross •...
Page 14
certains cas des Pads sur mesure sont nécessaires afin de répondre aux problèmes de formes irrégulières ou de zones difficiles. Entretien du manchon (Figure 9) Il est très important de pratiquer un entretien correct des produits. Après utilisation, il faut laver quotidiennement le manchon aussi bien à l’endroit qu’à...
Page 15
écrite. La période de garantie débute au jour de la date indiquée sur la facture. Cette garantie remplace toute autre garantie qu’elle soit légalement exprimée ou implicite. Iceross Seal-In Liner 6 mois ICEROSS SEAL-IN SOCK Si vous percevez une réduction de volume du moignon, un bonnet Seal- in Sock peut être placé...
Page 16
ESPAÑOL INTRODUCCIÓN Le agradecemos que haya elegido este encaje de silicona de alta calidad de Össur. Podemos asegurarle que ha realizado la elección correcta. Por favor, lea cuidadosamente estas instrucciones antes de proceder a la adaptación al paciente del encaje o accesorios. Recuerde que es muy importante informar al paciente sobre el cuidado y manejo adecuado del encaje que se exponen en estas instrucciones, a fin de lograr confort en el paciente y la máxima durabilidad del producto.
Page 17
Esto puede reducir la succión entre el encaje y el muñón y/o comprometer la suspensión. Colocación del Iceross • Para colocar el encaje, debe darle la vuelta y sujetarlo como se muestra en la ilustración (Figura 3). Nota: Compruebe que el interior del encaje está limpio, seco y sin cuerpos extraños, que podrían causar irritación en la piel.
Page 18
Independientemente de cómo limpie el encaje, enjuáguelo con abundante agua y séquelo con un paño que no suelte hilos. El encaje puede ser usado directamente después de haber sido lavado. No necesita ser secado de nuevo al quitárselo por la noche. Vuelva siempre a dejar el encaje en su posición normal, con el adaptador distal en el exterior, después del lavado.
Page 19
dirección distal. • Tire la media Seal-in sobre el sellado HSM invertido hasta que el extremo distal de la media quede al mismo nivel que el extremo proximal del sello. • Doble el sellado HSM sobre la media. • Coloque la prótesis como de costumbre. Nota: Por favor, tenga en mente que puede producirse una pérdida de suspensión si se coloca una media sobre el sellado HSM.
Page 20
ITALIANO INTRODUZIONE Vi ringraziamo di aver scelto una cuffia al silicone Össur di alta qualità. Possiamo assicurarvi che avete fatto la scelta giusta. Vi preghiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di seguirle dettagliatamente, prima di far indossare al paziente la cuffia o altri prodotti accessori. Ricordate che è...
Page 21
produrre margini lisci e arrotondati, che minimizzano il rischio di irritazioni all’epidermide e/o lacerazione della cuffia. Non tagliate la cuffia sotto al livello della matrice o sotto le linee di taglio prossimali della cuffia. Tagli eccessivi possono ridurre l’aderenza naturale tra la cuffia e l’arto e/o compromettere la sospensione.
Page 22
Manutenzione della cuff ia (Figura 9) Un’appropriata manutenzione del prodotto è fondamentale. La cuffia deve essere lavata sia all’interno che all’esterno ogni giorno, sulla base dell’utilizzo. Rimuovere la cuffia, rivoltarla e lavarla con un detergente a pH bilanciato e privo al 100% di profumi e coloranti. La cuffia si può anche lavare in lavatrice (40°C) con un detersivo delicato.
Page 23
suddetta garanzia avrà valore in luogo di qualunque altra garanzia, esplicitamente espressa o comunque implicita nelle leggi. Cuffia Iceross: Garanzia 6 mesi CALZA ICEROSS SEAL-IN Se si verifica una riduzione del volume del moncone, è possibile aggiungere delle calze Seal-in per fare in modo che l’invasatura calzi nuovamente in maniera ottimale.
Page 24
NORSK INTRODUKSJON Takk for at du valgte et silikonfor av høy kvalitet fra Össur. Vi kan forsikre deg om at du har valgt riktig. Les nøye gjennom disse instruksjonene og følg dem før du tilpasser foret eller tilbehørsproduktene til en pasient. Husk å...
Page 25
Merk: Vær svært påpasselig med at innsiden av foret er rent, tørt og fritt for fremmedlegemer som kan forårsake hudirritasjon. • Etter at så mye som mulig av den distale enden av foret er eksponert, plasseres det mot stumpen og rulles oppover amputasjonsstumpen med lett kompresjon.
Page 26
Merk: Feil bruk kan potensielt føre til tap av suspensjonen. Iceross for bør alltid sjekkes for skader eller slitasje. Eventuelle skader kan svekke effektiviteten av foret og bør umiddelbart rapporteres til brukerens ortopediingeniør. Hensyn må tas både av ortopediingeniøren og pasienten til ikke å...
Page 27
LAGET AV: 95% Polyester 5% Lycra For ytterligere informasjon, vennligst kontakt Össur eller din lokale Össur distributør. Du kan også besøke Össur nettsiden på www.ossur.com.
Page 28
DANSK INDLEDNING Tak for at vælge en silikone-liner af høj kvalitet fra Össur. Vi kan forsikre dig om at du har truffet det rigtige valg. Læs venligst omhyggeligt denne vejledning og følg den inden du tilpasser lineren eller andre produkter til en patient.
Page 29
• Rul lineren hele vejen op ad stumpen, og pas på ikke at beskadige den med neglene. Undlad at rykke eller trække (Figur 5). • Vær sikker på, at tætningsringens kant ikke er rullet rundt, men at den sidder korrekt hele vejen rundt (Figur 6). Bemærk: Seal-In silikonehylstret ”blødes op”, og påtagningen bliver enklere, hvis silikonehylstret får vendt vrangen ud et par gange, inden det anvendes første gang.
Page 30
DermoSil og DermoGel silikone indeholder Aloe Vera ekstrakt. Det fungerer som en naturlig fugter og er kendt for en aktiv helende og blødgørende virkning på huden. Indersiden af lineren skal altid føles fugtig ved berøring. Af denne grund bør lineren aldrig efterlades med vrangen ud i længere tid eller udsættes for stærk varme eller solskin.
Page 31
SVENSKA INTRODUKTION Tack för att Du valt Iceross! Vi kan försäkra Dig om att Du gjort ett bra val. Läs instruktionerna nedan innan Du förser Din patient med Iceross- hylsa och Iceross-tillbehör. Kom ihåg att information till patienten beträffande hantering och skötsel av silikonhylsan, så som det beskrivs i detta material, är av yttersta vikt för att uppnå...
Page 32
föremål. Annars föreligger risk för hudirritation. • Tryck fram silikonhylsans botten så att den blir så plan som möjligt. Då botten är maximalt framtryckt, sätts hylsan stadigt mot stumpens ände. Se till så att ingen luft finns innesluten mellan stumpänden och silikonhylsan (Bild 4).
Page 33
Obs: Felaktig användning kan resultera förlust avsupensionen. Kontrollera alltid att Iceross hylsan inte är skadad eller sliten. Slitage och skador kan påverka funktionen och skall snarast rapporteras till ortopedverkstaden. Både patient och ortopedverkstad måste undvika att hylsan förorenas med kol- eller glasfiber och damm. Sådana substanser bäddas in i silikonet och kan påverka huden.
Page 34
Obs: Om strumpan placeras över tätningsringen (HSM) kan suspensionen gå förlorad. Seal-in hylsan fungerar med strumpa upp till 6-ply (2 x 3 ply). Kan tvättas i 50°C tillsammans med icke färgande textilier. Får ej torktumlas. MATERIAL: Polyester Lycra För mer information kontakta din lokala återförsäljare eller Össur. Du kan också...
Page 35
ΕΛΛΗΝΙΚΆ ΕΙΣΑΓΩΓΉ Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε μια επένδυση σιλικόνης υψηλής ποιότητας από την Össur. Σας διαβεβαιώνουμε ότι κάνατε τη σωστή επιλογή. Παρακαλούμε, διαβάστε προσεκτικά και ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες πριν από την τοποθέτηση της επένδυσης ή άλλων βοηθητικών προϊόντων στον ασθενή. Μην ξεχνάτε ότι η ενημέρωση του ασθενούς σχετικά με τον σωστό...
Page 36
χρήστη, καθώς και για αύξηση του εύρους κίνησης. Η επένδυση Iceross CurveMaster είναι ειδικά σχεδιασμένη για το σκοπό αυτό και για να προσφέρει ένα λείο, στρογγυλό άκρο που θα ελαχιστοποιήσει τον κίνδυνο ερεθισμού του δέρματος ή/και σχισίματος της επένδυσης. Μην κόβετε την επένδυση κάτω από...
Page 37
Υποθέματα Iceross (Εικόνα 8) Τα υποθέματα Iceross μπορούν να χρησιμοποιηθούν για την πλήρωση προβληματικών περιοχών (δηλ., περιοχών με κενά ή ουλές), ώστε να διασφαλιστεί η βέλτιστη εφαρμογή και να ελαχιστοποιηθεί ο παγιδευμένος αέρας. Επίσης, τα υποθέματα Iceross μπορεί να χρησιμοποιηθούν για κατανομή...
Page 38
ΜΗΝ απλώνετε τη λοσιόν στο ακρωτηριασμένο άκρο λίγο πριν από την τοποθέτηση της επένδυσης. Σημειωση: Ο ασθενής θα πρέπει να γνωρίζει ότι πολλά κοινά οικιακά είδη ή προϊόντα μπάνιου, συμπεριλαμβανομένων σαπουνιών, αποσμητικών, αρωμάτων, αεροζόλ, σπρέι με οινόπνευμα ή λειαντικών καθαριστικών, μπορεί να...
Page 39
SUOMI JOHDANTO Kiitos, että valitsit korkealaatuisen Össursilikonitupen. Olet varmasti päätynyt oikeaan ratkaisuun. Ennen kuin annat tupen tai muita lisätarvikkeita potilaan käyttöön, lue huolellisesti nämä ohjeet ja noudata niitä. Muista kertoa potilaalle, miten tuppea käsitellään ja hoidetaan. Ohjeiden noudattaminen on tärkeää potilaan mukavuuden ja tuotteen mahdollisimman pitkän käyttöiän saavuttamiseksi.
Page 40
Huomautus: Varmista, että tupen sisäpuoli on puhdas ja kuiva eikä siellä ole vieraita esineitä, jotka voisivat ärsyttää ihoa. • Kun mahdollisimman suuri osa tupesta on käännetty nurin päin, aseta se tyngän päätä vasten ja rullaa se kevyesti painaen tyngän päälle. Tarkista, ettei tyngän ja tupen väliin jää ilmataskuja (Kuva 4). •...
Page 41
pesun jälkeen, että HSMtiiviste on oikeassa asennossa. Silikonikalvon on oltava puhdas eikä siinä saa olla likaa, kun se otetaan käytöön. Tarkista aina, ettei Iceross-tuppi ole vahingoittunut tai kulunut. Vahingoittuminen heikentää tupen tehoa, ja siitä on välittömästi ilmoitettava proteesiasiantuntijalle. Virheellinen käyttö voi johtaa kiinnityksen heikkenemiseen.
Page 42
• Pue proteesi normaaliin tapaan. Huomautus: Kiinnityksen heikkeneminen on mahdollista, jos sukka asetetaan HSM-tiivisteen päälle. Seal-in-tupessa voi käyttää jopa kahta sukkaa, joiden paksuus on 3 ply. Pestään 50 °C:ssä vaalean pyykin kanssa. Rumpukuivaus kielletty. VALMISTUSAINEET 95 % polyesteriä lycraa Jos haluat lisätietoja, ota yhteyttä Össuriin tai sen paikalliseen edustajaan.
Page 43
HSM op de juiste manier geposotioneerd zit kunt u met uw vinger rond de seal gaan en de spanning voelen. Om maximale suspensie te verkrijgen met de Iceross Seal-In liner moet er een lichte spanning zijn rond de proximale rand van de HSM seal.
Page 44
• Zorg ervoor dat het siliconen slot niet binnenste buiten zit en correct rondom de volledige omtrek zit (Afbelding 6). Let op: Het binnenste buiten keren van de Iceross Seal-In Liner en weer terugbrengen naar de oorspronkelijke positie, maakt de silicone zacht en helpt bij het aantrekken van een nieuwe liner.
Page 45
Let op: Veel gewone huishoud- en badprodukten, waaronder zeep, deodorant, parfum, aerosol of alkohol sprays of schurende reinigingsmiddelen, kunnen huidirritatie veroorzaken of daartoe bijdragen, en de patient moet daarvan op de hoogte gebracht worden. Produkt Garantie Össur biedt een schriftelijke garantie op de Iceross Seal-In Liner, voor de...
Page 46
Deze garantie komt in plaats van alle anderen, ongeacht of deze uitgegeven zijn of door de wet aangegeven. Zie uw garantiekaart voor nadere details. Iceross Seal-In Liner 6 maanden ICEROSS SEAL-IN SOK Als een reductie van het volume van de stomp optreedt, kunnen Seal-in sokken toegevoegd worden om de kokervulling te herstellen.
Page 47
Correctamente, passe o seu dedo ao longo da membrana e aperceba-se da sua tensão. Para que haja uma suspensão óptima com o Iceross Seal-In Liner, deve existir uma tensão ligeira no bordo proximal da Membrana de Selagem. Caso a Membrana esteja de todo larga, pode originar uma ruga ao calçar o encaixe, isto pode ser evitado caso seja escolhido o Interface de medida imediatamente abaixo.
Page 48
(Figura 6). Observação: O facto de se inverter o Iceross Seal-In Liner e de o recolocar na sua posição original irá amaciar o silicone e facilitará a colocação, enquanto novo.
Page 49
almofadas Iceross podem ainda ser utilizadas para distribuir a pressão causada pelo peso do corpo e proteger a pele. Em alguns casos, para cotos com formas irregulares ou para zonas problemáticas pode ser necessária a utilização de almofadas de silicone feitas à medida do cliente.
Page 50
Garantia do Produto A Össur oferece uma garantia, por escrito, do Iceross Seal-In Liner, pelo período de tempo indicado, a partir da data de emissão da factura. A referida garantia substituirá quaisquer outras, expressas ou implícitas por lei.
Page 51
POLSKI WSTĘP Dziękujemy za wybór wysokiej jakości leja silikonowego firmy Össur. Zapewniamy, że to dobry wybór. Przed dobraniem leja lub akcesoriów dla pacjenta, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcją i stosować się do niej. Pamiętaj, że poinformowanie pacjenta o prawidłowym postępowaniu z lejem i dbanie o niego zgodnie ze wskazówkami podanymi w niniejszej instrukcji ma istotne znaczenie dla wygody pacjenta i długości okresu eksploatacji produktu.
Page 52
Nakładanie leja silikonowego Iceross • Nakładając lej należy wywinąć lej silikonowy na lewą stronę i uchwycić go jak na powyższej ilustracji (Rysunek 3). Uwaga: Należy zawsze zwracać uwagę czy wnętrze lejka jest czyste, suche i wolne od jakichkolwiek przedmiotów, które mogłyby podrażnić skórę.
Page 53
kłaczków szmatką. Leja Iceross można używać bezpośrednio po jego myciu. Lej nie musi schnąć przez noc. wywiń lejek wyściółką na zewnątrz. Po umyciu należy sprawdzić, czy membrana silikonowa jest umieszczona na leju w prawidłowej pozycji. Membrana silikonowa musi być czysta i pozbawiona wszelkich zanieczyszczeń.
Page 54
Uwaga: Jeżeli pończocha będzie umieszczona na membranie HSM, zawieszenie protezy może być nieskuteczne. Lej Seal-In będzie prawidłowo funkcjonował przy maksymalnie 6-warstwach pończoch (2x3 warstw). Pończochę prać w temperaturze 50°C z jasnymi ubraniami. Nie wirować SKŁAD: poliester lycra Więcej informacji można uzyskać kontaktując się z Össur lub lokalnym dystrybutorem Össur.
Page 55
ČESKÝ ÚVOD Děkujeme, že jste si vybrali kvalitní silikonové lůžko od firmy Össur. Ujišťujeme vás, že vaše volba byla správná. Než uživatele vybavíte silikonovým lůžkem nebo některým doplňkovým produktem, pečlivě si přečtěte tento návod. Pamatujte, že pro maximální pohodlí uživatele a co nejdelší...
Page 56
Poznámka: Dbejte pečlivě na to, aby byl vnitřní povrch silikonového lůžka vždy čistý, suchý a bez drobných nečistot, které by mohly způsobit podráždění kůže. • Umístěte silikonové lůžko distálním koncem proti pahýlu a jemným tlakem jej rolujte nahoru po pahýlu. Zkontrolujte, zda se nevytvořily žádné...
Page 57
správnou polohu silikonové těsnící manžety na silikonovém lůžku . Těsnící manžeta musí být před použitím čistá a bez nečistot. Poznámka: Nesprávné používání může oslabit funkci zavěšení . Silikonové lůžko Iceross před každým použitím prohlédněte, zda není poškozené nebo opotřebované. Jakékoliv poškození může oslabit jeho účinnost a je potřeba je ihned oznámit protetikovi, který...
Page 58
Perte na 50°C se světlými oděvy . Neždímejte a nesušte v sušičce. SLOŽENÍ: polyester lykra Pro další informace kontaktujte společnost Össur nebo lokálního distributora firmy Össur. Můžete také navštívit webové stránky společnosti Össur na adrese www.ossur.com.
Page 59
TÜRKÇE GİRİŞ Össur’dan yüksek kaliteli silikon lineri tercih ettiğiniz için teşekkür ederiz. Doğru tercih yaptığınıza emin olabilirsiniz. Bir hastaya liner veya yardımcı ürünler uygulamadan önce aşağıdaki talimatları dikkatlice inceleyin ve uygulayın. Bu talimatlarda belirtildiği gibi linerin uygun kullanım ve bakımı konusunda hastanın bilgilendirilmesi, hasta konforu ve maksimum ürün ömrü...
Page 60
Not: Linerin iç tarafının temiz, kuru olmasına ve cilt irritasyonuna neden olabilecek herhangi bir yabancı madde bulunmamasına dikkat edin. • Linerin distal ucunu olabildiğince çok ortaya çıkardıktan sonra, güdüğe karşı yerleştirin ve hafifçe sıkıştırarak uzvun üstüne yukarı doğru kıvırın. Hiç hava boşluğu olmadığını kontrol edin (Şekil 4). •...
Page 61
Össur, fatura tarihinden itibaren belirtilen süre boyunca Iceross Seal-In Liner için yazılı bir garanti sunmaktadır. Sözü geçen garanti, açık veya zımni diğer tüm garantileri reddetmektedir. Iceross Seal-In Liner 6 ay ICEROSS SEAL-IN ÇORAP Kalan uzuvda hacim azalması görülürse, soket ayarını eski haline getirmek için Seal-in çoraplar eklenebilir.
Page 62
MAMUL: Polyester Likra Ayrıntılı bilgi için, Össur veya yerel Össur distribütörünüz ile irtibata geçin. www. ossur. com adresinden Össur internet sayfasını da ziyaret edebilirsiniz.
Page 63
РУССКИЙ ВВЕДЕНИЕ Благодарим вас за выбор высококачественного силиконового чехла производства компании Össur. Уверяем вас, что вы сделали правильный выбор. Внимательно прочитайте эти инструкции и следуйте им, прежде чем установить в протезе пациента чехол или вспомогательные продукты. Помните, что информирование пациента о надлежащем обращении...
Page 64
гладкий, округлый край, что позволит свести к минимуму опасность раздражения кожи и износа чехла. Не обрезайте чехол ниже уровня матрицы или ниже проксимальных линий обрезки приемной гильзы. В результате чрезмерной обрезки может произойти снижение естественного разрежения между чехлом и культей и/или ухудшение прилегания.
Page 65
защиты кожи. В некоторых случаях при необычных формах культи или наличии проблемных участков может потребоваться использовать подушечки, изготовленные на заказ. Уход за чехлом (Pис. 9) Надлежащий уход за продуктом очень важен. Необходимо каждый день мыть чехол внутри и снаружи после использования. Снимите защитную прокладку, выверните...
Page 66
абразивные чистящие средства могут вызвать раздражение кожи или способствовать раздражению, и пациента необходимо об этом заранее предупредить. Гарантия на продукт Компания Össur предоставляет письменную гарантию на чехол с уплотнением Iceross на указанный период начиная с даты выставления счета. Указанная гарантия заменяет собой все другие гарантии, явные или подразумеваемые...
Page 73
皮肤护理 ( 图 10 ) 每天清洗残肢也非常有必要。 我们建议使用温和液体、 pH 值平衡、 100 %无香料和染料的肥皂。 如果注明为干燥皮肤,使用 pH 值平衡、 100 %不含香料和染料的洗浴液,以滋养和软化皮肤。 请不要在残肢 抹上保湿剂后立即戴上硅胶套。 注 : 许多常见的家用或洗浴产品,比如香皂、除臭剂、香水、气雾剂、 酒精喷剂和擦洗剂,都可能刺激皮肤,应事先告知患者。 产品保证期 奥索公司为以下产品提供书面保修,保修单有效期为自发票日期起的 所示期限。 上述保修将取代法律条款所包含的所有其他保修。 爱思诺 西林密封圈硅胶套 6 个月 爱思诺 Seal - In 短袜 如果残肢发生萎缩,可以添加 Seal - In 短袜以代偿接受腔内容积。 Seal - in 短袜的用法 : •...
Page 74
EN – Caution: Össur products and components are designed and tested according to the applicable official standards or an in-house defined standard when no official standard applies. Compatibility and compliance with these standard is achieved only when Össur products are used with other recommended Össur components.
Page 75
αμέσως να χρησιμοποιεί το προϊόν και να συμβουλευτεί τον κλινικό ειδικό του. Το παρόν προϊόν έχει σχεδιαστεί και ελεγχθεί βάσει της χρήσης από έναν ασθενή. Είναι προϊόν μίας χρήσης και δεν θα πρέπει ποτέ να χρησιμοποιείται από πολλούς ασθενείς. Εάν προκύψουν οποιαδήποτε προβλήματα με τη χρήση του παρόντος...
Page 76
Össur Americas Össur Iberia S.L.U 27051 Towne Centre Drive Calle Caléndula, 93 - Foothill Ranch, CA 92610, USA Miniparc III Tel: +1 (949) 382 3883 Edificio E, Despacho M18 Tel: +1 800 233 6263 28109 El Soto de la Moraleja, ossurusa@ossur.com Alcobendas Madrid –...