Table des Matières

Publicité

Liens rapides

Anleitung
Instructions
Notice d'utilisation
MINOX CD 25

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Minox CD 25

  • Page 1 Anleitung Instructions Notice d’utilisation MINOX CD 25...
  • Page 2 Änderungen in Konstruktion und Ausführung vorbehalten. Design subject to alterations without notice. Sous réserve de modifications. MINOX GmbH Walter-Zapp-Str. 4 D-35578 Wetzlar Tel. +49(0)64 41-9 17-0 Internet: http://www.minox.com · eMail: info@minox.com 960 047 LX / II / 97/ L...
  • Page 3 2 3 4 5...
  • Page 4 15 16 17...
  • Page 5: Table Des Matières

    LCD-Datenfeld ..... . . 16 Inbetriebnahme der MINOX CD 25 ..18 Anbringen des Trageriemens .
  • Page 6 Attaching the carrying strap ... . . 19 Mise en service du MINOX CD 25 ..19 Installing the battery ....21 Fixation de la courroie .
  • Page 7: Einleitung

    Einleitung Zum Kauf Ihrer neuen MINOX CD 25 möchten wir Sie ganz herzlich beglückwünschen. Auch diese Introduction Kamera steht in der großen Tradition des Hauses Introduction MINOX und verbindet Kompaktheit mit bester Qualität und herausragendem Design. Die MINOX CD 25 kann zu Ihrem ständigen Beglei- ter werden, um so Ihre schönsten Erinnerungen...
  • Page 8 Avec les possibilités techniques très variées qu’il graphy, helping you to capture all of those special offre, le MINOX CD 25 est un appareil idéal non moments. To get the most out of your MINOX seulement pour l’utilisateur occasionnel mais aussi CD 25, study the following instructions carefully.
  • Page 9: Hinweise Zum Advanced Photo System

    Hinweise zum Advanced Photo System Mit der MINOX CD 25 haben Sie sich für eine Kamera von modernster Technologie entschieden. Information on the Advanced Photo Nachfolgend erhalten Sie einige kurze Hinweise, System die Ihnen die besonderen Vorteile des Advanced Renseignements sur le nouveau systè- Photo System beschreiben.
  • Page 10: Renseignements Sur Le Nouveau Système Photographique „Advanced Photo System

    In choosing the MINOX CD 25, you have selected En choississant le MINOX CD 25, vous avez opté a state-of-the-art camera. The following is a short pour un appareil d’une technologie de pointe. Ci- description of the special advantages offered by dessous vous trouverez une description des avanta- the Advanced Photo System.
  • Page 11 IX Datenaustausch Beim IX Datenaustausch werden verschiedene Informationen, die insbesondere zur Verarbei- tung Ihres Films im Fotolabor von Interesse sind, auf der Magnetschicht des Films gespeichert. Es handelt sich im einzelnen um die Informationen Aufnahmedatum, Blitzbelichtung, Bild-Seitenver- hältnis (C/H/P) sowie den Belichtungswert. Drop-In Automatik Die Drop-In Automatik macht das Filmeinlegen zum Kinderspiel.
  • Page 12 IX information exchange Échange de données Thanks to the IX information exchange, diffe- Grâce à l’échange de données IX, diverses infor- rent types of information, which are of particu- mations importantes pour le traitement du film lar interest to photo labs, can be stored on the par le laboratoire photographique, peuvent être magnetic stripe of the film.
  • Page 13 Filmstatus-Anzeige Die Filmkassette IX 240 verfügt über eine Film- status-Anzeige. Entsprechend der nebenstehen- den Abbildung können damit folgende Stadien angezeigt werden: der Film ist unbelichtet, der Film ist teilbelichtet, der Film ist voll belichtet, jedoch nicht ent- wickelt, der entwickelte Film liegt in der Kassette. Diese Status-Anzeige ist besonders bei der Archi- vierung des Films von Interesse.
  • Page 14 Visual exposure indication Indicateur visuel d’exposition The IX 240 film cartridge is equipped with a La cartouche de film IX 240 est dotée d’un indi- visual exposure indicator, which, as shown in cateur visuel d’exposition. Les quatre états sui- the illustration opposite, displays the following vants peuvent être affichés (cf.
  • Page 15 Indexprint Aus Ihrem Fotolabor erhalten Sie mit dem in der Filmkassette liegenden Film den sog. Indexprint. Auf ihm sind - auf einem Blick - alle Aufnahmen des belichteten Films zu sehen. Durch eine Identifikations- und eine Negativnum- mer wird das Nachbestellen kinderleicht. Sie fin- den diese Nummern auf dem entwickelten Film, dem Indexprint und auf der Rückseite jedes ent- wickelten Bildes.
  • Page 16 Index print Planche-index Photo laboratories hand you back not only the En plus du film dans la cartouche une planche- processed film lying in the film cartridge but index vous sera fournie. En un clin d’oeil vous also a so-called index print. This is a single pourrez ainsi survoler toutes les photos contenu- sheet showing each frame exposed on the es dans le film exposé.
  • Page 17 Bild-Seitenverhältnis Die MINOX CD 25 mit dem neuen Advanced Photo System ermöglicht besonders kreative und variantenreiche Fotografie. So können Sie mit Hilfe des CHP-Bildformat-Wählers jederzeit zwi- schen drei möglichen Bildformaten wählen. Dies sind im einzelnen: Kleinformat hat das klassische Bild- (C=Classic): Seitenverhältnis 2:3,...
  • Page 18 Print aspect ratio Le format d’impression d’image The MINOX CD 25 with the new Advanced Le MINOX CD 25 avec le nouveau Advanced Photo System allows for a particularly wide Photo System vous permettra de réaliser des range of creative photographic possibilities.
  • Page 19: Bedienungselemente

    Bedienungselemente 11) Auslöser 12) Selbstauslöser- und ADJUST DATE-Taste Nomenclature 13) Sensor für Belichtungsautomatik Nomenclature 14) Taste zur Wahl der Betriebsarten (MODE/SEL) 15) Sucherfenster 16) LCD-Datenfeld (Flüssigkristall) 17) Integrierter Elektronenblitz 18) Autofokusfenster 19) Objektiv Minoctar 1:4 25 mm mit Objektivabdeckung 10) Selbstauslöser-Anzeige; Lampe zur Verringerung des „Rote-Augen-Effekts“...
  • Page 20 11) Shutter release button 11) Déclencheur 12) Self-timer and ADJUST DATE button 12) Bouton retardateur et ADJUST DATE 13) Sensor for automatic exposure adjustment 13) Senseur pour réglage automatique de 14) Operation mode button (MODE/SEL) l’exposition 15) Viewfinder window 14) Bouton de sélection du mode de 16) LCD display (Liquid Crystal Display) fonctionnement (MODE/SEL) 17) Built-in electronic flash...
  • Page 21: Lcd-Datenfeld

    LCD-Datenfeld a) Bildzählwerk b) Batteriefunktionsanzeige c) Filmladesymbol d) Symbol für Datenaufzeichnung e) Selbstauslöse-Symbol f) Symbol für Verringerung des „Rote-Augen-Effekts“ g) Blitzzuschaltung h) Blitzabschaltung i) Langzeitbelichtung mit Blitz h) g) j) Automatikblitz-Funktion k) Datumsanzeige l) Doppelpunkt der Datumsanzeige – 16 –...
  • Page 22: Lcd Display

    LCD display Écran de contrôle ACL a) Frame counter a) Compteur d’images b) Battery power indicator b) Affichage de l’état de la pile c) Film loading symbol c) Symbole de chargement du film d) Data recording symbol d) Symbole d’impression de données e) Self-timer symbol e) Symbole de fonctionnement avec retardateur f) Symbol for reduction of ”red eye effect“...
  • Page 23: Inbetriebnahme Der Minox Cd 25

    Inbetriebnahme der MINOX CD 25 Anbringen des Trageriemens Bitte die kleine Schlaufe des Trageriemens durch die Öse am Kamerakörper schieben. Dann das Ende des Trageriemens durch o. g. kleine Schlaufe fädeln und so festziehen, daß sich die entstandene Schlinge fest um die Öse am Kamerakörper legt.
  • Page 24: Preparation For Use

    Preparation for use Mise en service du MINOX CD 25 Attaching the carrying strap Fixation de la courroie Thread the small loop of the carrying strap Faites glisser la petite boucle de la courroie dans through the eyelet on the camera body. Pass the l’oeillet situé...
  • Page 25: Einlegen Der Batterie

    Vorsprünge kann der Batteriefachdeckel unter leichtem Druck geschlossen werden. Hinweise: – Minustemperaturen können die Batterieleistung beeinträchtigen. Bitte schützen Sie Ihre MINOX CD 25 deshalb vor extremer Kälte. – – Nach einem Batteriewechsel wird eine erneute Einstellung von Datum und/oder Uhrzeit not- wendig.
  • Page 26: Installing The Battery

    Note: Important: – Keep your MINOX CD 25 as warm as possible – Les températures inférieures à zéro peuvent ent- when operating under cold weather conditi- raver la performance de la pile. Veillez donc à...
  • Page 27 Hinweis: Um die Batterie zu schonen, empfehlen wir die Kamera nach der Benutzung stets auszuschalten. Um Batteriestrom zu sparen, hat die MINOX CD 25 außerdem eine Abschaltautomatik. Etwa drei Minu- ten nach dem letzten Bedienungsvorgang schaltet sich die Kamera automatisch ab; dabei wird auch das Objektiv eingefahren.
  • Page 28 In de toujours éteindre votre appareil après chaque addition, the MINOX CD 25 is equipped with an utilisation. De plus, le MINOX CD 25 se met auto- automatic switch-off mechanism for saving bat- matiquement hors circuit environ trois minutes tery power.
  • Page 29: Datums- Und Uhrzeiteinstellung

    Datums- und Uhrzeiteinstellung Zur Datums- und Uhrzeiteinstellung benutzen Sie die Taste MODE/SEL (4) und die Taste ADJUST DATE (2). Dabei ist es notwendig, daß eine voll funktionsfähige Batterie in der Kamera liegt. Die Kamera einzuschalten ist jedoch nicht notwendig! Gehen Sie wie folgt vor: –...
  • Page 30: Setting The Date And Time

    Setting the date and time Réglage de la date et de l’heure The MODE/SEL (4) and ADJUST DATE (2) buttons Pour régler la date et l’heure, utiliser les boutons are used for setting the date and time. The bat- MODE/SEL (4) et ADJUST DATE (2). Il est nécessaire tery in the camera must be in good working que la pile soit bien chargée.
  • Page 31 – Um den korrekten Tag einzustellen, gehen Sie wie bei der Monatseinstellung entsprechend beschrieben vor. – Abschließend drücken Sie die MODE/SEL Taste. Die Datumsanzeige erscheint ohne zu blinken und ist somit aktiviert. Zur Einstellung von Stunden und Minuten gehen Sie ebenso vor. –...
  • Page 32 – To set the day, adjust the numbers as descri- – Pour régler le jour, procéder de la même façon bed for setting the month. que pour le réglage du mois. – Finally, push the MODE/SEL button. If the indi- –...
  • Page 33: Datenspeicherung

    I I ‘98 verzichten. Ihre Wahl treffen Sie unter Zuhilfenah- Tag/Monat/Jahr me der Taste MODE/SEL. Sobald Sie die MINOX CD 25 einschalten und die 18 : 30 Speicherfunktion aktiv ist, erscheint im LCD-Daten- Stunde/Minute feld das Symbol für Datenaufzeichnung PRINT (d).
  • Page 34: Recording Data

    MODE/SEL. data recording symbol PRINT (d) will appear in Dès que vous mettez votre MINOX CD 25 en mar- the LCD display as soon as you switch on the che, l’impression est activée. Ceci est indiqué par le MINOX CD 25.
  • Page 35: Einlegen Des Films

    Einlegen des Films Durch die Verwendung der Filmkassette IX 240 ist das Filmeinlegen bei Ihrer MINOX CD 25 besonders einfach. Der Filmanfang befindet sich im Inneren der Filmkassette, so daß ein manuelles Anlegen oder Einfädeln des Films entfällt. Vergewissern Sie sich, daß sich kein (noch nicht zurückgespulter) Film im Filmfach befindet.
  • Page 36: Loading The Film

    Thanks to the use of the IX 240 film cartridge, Grâce à l’utilisation de la cartouche de film IX 240, inserting a film into the MINOX CD 25 is as sim- l’insertion du film dans votre MINOX CD 25 est ple as simple can be.
  • Page 37 Films (vgl. Seite 8). Nur unbelichtete Filme können eingelegt werden! Teilbelichtete, voll belichtete oder entwickelte Filme werden von Ihrer MINOX CD 25 nicht angenommen. In diesem Fall blinkt ein „E“ im LCD-Datenfeld. Die Filmempfindlichkeitseinstellung erfolgt bei Fil- men mit ISO 100/21°, ISO 200/24°, ISO 400/27°...
  • Page 38 Your films non-exposés peuvent être utilisés! Votre MINOX CD 25 will not accept films which have MINOX CD 25 n’acceptera pas les films partielle- been partially or fully exposed or which are alrea- ment ou totalement exposés ou développés.
  • Page 39: Kamerahaltung

    Kamerahaltung Um die Verwacklungsgefahr zu minimieren, halten Sie Ihre MINOX CD 25 bitte so wie in den Abbil- dungen dargestellt. Die Ellbogen sollten am Körper anliegen. Achten Sie darauf, daß keines der „Fenster“- wie das Objektiv, der Elektronenblitz, die Autofokus- Sensoren oder das Sucherfenster - durch Ihre Hand verdeckt werden.
  • Page 40: Holding The Camera

    Holding the camera Comment tenir l’appareil To reduce camera shake, hold your MINOX CD 25 Pour éviter que votre appareil ne bouge lors d’une as shown. Your upper arms should rest firmly prise de vue, tenez votre MINOX CD 25 comme against your chest.
  • Page 41: Sucheranzeigen

    I II Sucheranzeigen – Das Sucherfenster (I) bildet den vom Objektiv erfaßten Bildausschnitt ab. – Die Parallaxen-Ausgleichsmarkierungen (II) sind für Nahaufnahmen von Bedeutung. Hier ist der Bildausschnitt leicht nach unten verschoben, und der oberhalb dieser Markierungen liegende Bild- ausschnitt ist nicht Bestandteil der tatsächlichen Aufnahme.
  • Page 42: Viewfinder Displays

    Viewfinder displays Affichages du viseur – The image seen through the viewfinder (I) cor- – La fenêtre du viseur (I) montre le champ couvert responds to the image covered by the lens. par l’objectif. – In close-up photography however, parallax cor- –...
  • Page 43 Hinweis: In Abhängigkeit des von Ihnen gewählten Bild-Sei- tenverhältnisses verändert sich die Sucheranzeige entsprechend. Sucherausschnitt entspricht beim Kleinformat (C), beim Vollformat (H) und beim Panorama Format (P) den nebenstehenden Abbildungen. Beachten Sie bitte die veränderten Parallaxen bei der Wahl der unterschiedlichen Bild- Seitenverhältnisse.
  • Page 44 Note: Important: The image in the viewfinder changes if you choo- L’affichage du viseur change en fonction du format se another print aspect ratio. The images seen in d’image que vous avez choisi. Les illustrations ci- the viewfinder when choosing the classic format contre vous montrent les différents cadrages possi- (C), high-definition format (H) or panorama for- bles du viseur: le petit format (C), le format large...
  • Page 45: Fotografieren Mit Der Minox Cd 25

    Fotografieren mit der MINOX CD 25 Mittels des POWER-Schalters (15) schalten Sie die MINOX CD 25 ein. Das Objektiv (9) wird automa- Taking photographs with the MINOX tisch ausgefahren und die Objektivabdeckung öff- CD 25 net sich. Im LCD-Datenfeld (6) erscheint das Sym- Photographier avec le MINOX CD 25 bol für die Automatikblitz-Funktion.
  • Page 46 Switch on your MINOX CD 25 by pressing the Mettez le MINOX CD 25 en marche à l’aide du POWER switch (15). The lens (9) will automatical- bouton POWER (15); l’objectif (9) sort automa- ly extend into position with the lens cover remo- tiquement et son volet s’ouvre.
  • Page 47: Blitzbetriebsarten

    Automatikblitz-Funktion. Bei un- zureichenden Lichtverhältnissen schaltet Ihre MINOX CD 25 den Blitz automatisch zu. Bitte beachten Sie, daß die MINOX CD 25 nach er- folgter Blitzaufnahme mindestens 4 Sekunden zum Wiederaufladen Elektonenblitzes benötigt. Während dieser Blitzaufladezeit bleibt der Auslöser bis zur Wiederherstellung der Blitzbereitschaft ge- sperrt.
  • Page 48: Automatic Flash Mode

    Après toute prise de vue, le flash électronique de flash. During this flash loading time, the shutter votre MINOX CD 25 se recharge en l’espace de 4 release button blocks, and is operational again secondes. Pendant ce temps, le déclencheur est only when the flash has been recharged.
  • Page 49: Verringerung Des „Rote-Augen-Effekts

    „Rote-Augen-Effekts“ Bei Personenaufnahmen mit Blitz erscheinen diese auf dem späteren Foto häufig mit roten Augen. Die MINOX CD 25 verfügt über eine Lampe zur Verringerung dieses Phänomens. Vor der eigentli- chen Blitzaufnahme wird die Lampe (10) aktiviert und bewirkt eine Pupillenverengung der aufzuneh- menden Personen.
  • Page 50: Reduction Of The "Red Eye Effect

    Pour réduire l’effet lamp for reducing this phenomenon. This lamp „yeux rouges“, le MINOX CD 25 est doté d’un illu- (10) is activated before the actual photo is taken. minateur. Avant toute prise de vue avec flash, cet It leads to a contraction of the pupils of the peo- illuminateur (10) s’allume et provoque la contrac-...
  • Page 51: Manuelle Blitzzuschaltung

    Sie die Taste „MODE/SEL“ (4) so oft, bis im LCD-Datenfeld das Symbol erscheint. Beachten Sie bei dieser Betriebsart, daß Ihre MINOX CD 25 mit längeren Verschlußzeiten arbei- tet, die eventuell zu Verwacklungsunschärfen führen können. Wir empfehlen deshalb die Ver- wendung des MINOX Taschenstativs.
  • Page 52: Manual Flash/On Mode

    Please keep in mind when using this flash mode, l’écran de contrôle ACL. that your MINOX CD 25 will adjust to slower Lorsque ce mode est utilisé, il faut tenir compte du shutter speeds, which may lead to blurred photo- fait que votre MINOX CD 25 utilise une vitesse graphs.
  • Page 53: Langzeitbelichtung Mit Blitz

    Skyline). Zur Aktivierung dieser Funktion drücken Sie die Taste „MODE/SEL“ (4) wiederholt; bis das Symbol erscheint. Auch hier arbeitet die MINOX CD 25 mit verlänger- ten Verschlußzeiten, die zu Verwacklungsunschär- fen führen können. Die Verwendung eines Stativs ist empfehlenswert.
  • Page 54: Time Exposure/Flash Mode

    To avoid blurred photos, use a tripod. Ici aussi, la vitesse d’obturation de votre MINOX CD 25 est plus lente, ce qui peut entraîner des flous. Nous vous recommandons d’utiliser un trépied. – 49 –...
  • Page 55: Meßwertspeicherung

    Meßwertspeicherung Bei der Meßwertspeicherung werden der Autofo- kusmeßwert und der Belichtungsmeßwert gespei- chert. Liegt das Hauptmotiv Ihrer Aufnahme am Bildrand, beachten Sie bitte folgendes: Zunächst betrachten Sie das Hauptmotiv durch den Sucher; und zwar so, daß der Autofokusrahmen (III) vom Hauptmotiv ausgefüllt ist. Durch Druck- punktnahme am Auslöser werden der relevante Autofokus- und Belichtungsmeßwert gespeichert.
  • Page 56: Storing Measured Values

    Storing measured values Mémorisation des valeurs mesurées Your MINOX CD 25 is equipped with a „memory“ Lors de cette opération, l’appareil mémorise la for storing autofocus and exposure values. If your valeur mesurée de l’autofocus et celle de l’expositi- main subject is located off-center, store your on.
  • Page 57 Achtung: Die Meßwertspeicherung ist nur solange wirksam, wie der Auslöser halb gedrückt gehalten wird und das grüne Bestätigungssignal (17) auf- leuchtet! In manchen Fällen ist Ihr Hauptmotiv zu klein, um eine korrekte Meßwertspeicherung durchzuführen. In diesen Fällen nehmen Sie bitte ein vergleichbares Objekt ins Visier, speichern durch Druckpunktnah- me die Meßwerte und fotografieren dann Ihr Hauptmotiv.
  • Page 58 Attention: measured values will only be stored Attention: La mémorisation des valeurs mesurées when the shutter release button is being lightly reste activée seulement tant que vous appuyez à pressed and the green ready-light (17) is lit! moitié sur le déclencheur et que le témoin vert de If your subject is too small for taking and/or sto- confirmation (17) est allumé! ring reliable values, focus on a comparable...
  • Page 59: Selbstauslöser

    Symbol für Selbstauslösung im LCD-Datenfeld erscheint. Um sich selbst „ins richtige Licht zu rücken“, mon- tieren Sie Ihre MINOX CD 25 auf einem Stativ oder stellen sie auf eine feste Unterlage. Nach Drücken des Auslösers dauert es noch etwa 10 Sekunden bis zur Verschlußauslösung.
  • Page 60: Self-Timer

    If you wish to take your own photo, fasten your retardateur apparaisse sur l’écran de contrôle ACL. MINOX CD 25 to a tripod or put it on a hard sur- Pour bien vous placer „à votre avantage“, montez face. After pressing the release button, you have votre MINOX CD 25 sur un trépied ou mettez-le...
  • Page 61: Filmentnahme

    Hinweis: Ist der Rückspulvorgang abgeschlossen, schaltet sich die MINOX CD 25 nach ca. fünf Sekunden automatisch ab. Bei Betätigung des ON/OFF-Schal- ters läßt sich lediglich das LCD-Datenfeld aktivie- ren. Sie können die Kamera so lange nicht wieder einschalten, bis der Film entnommen wurde.
  • Page 62: Removing The Film

    être réutilisé. Note: Important: After rewinding the film, the MINOX CD 25 auto- Dans les cinq secondes qui suivent le rembobinage matically switches off after about five seconds. du film, le MINOX CD 25 se met automatiquement Only the LCD display will be activated if you push hors circuit.
  • Page 63: Zubehör

    Zubehör Für den bestmöglichen Schutz Ihrer MINOX CD 25 können Sie über Ihren Foto-Fachhändler eine hoch- wertige Ledertasche mit Gürtelschlaufe (Best.-Nr. 64205) beziehen. Für Stativaufnahmen empfehlen wir Ihnen die Verwendung des MINOX Taschenstativs (Best.-Nr. 69309). – 58 –...
  • Page 64: Accessories

    Accessories Accessoires To keep your MINOX CD 25 looking new, you Pour garantir une protection optimale de votre can order a high-quality leather case with belt MINOX CD 25, nous vous proposons un étui en attachment (order no. 64205) at your photo cuir de haute qualité...
  • Page 65 Pflege und sachgemäßer Umgang mit Ihrer Kamera Den Kamerakörper und die Objektivoberfläche soll- ten Sie keinesfalls mit scharfen Reinigern wie Alko- hol, Verdünner oder ähnlichem zu reinigen versu- chen. Verwenden Sie lediglich ein trockenes und sauberes Baumwolltuch. Bei hartnäckigeren Flecken kann die betroffene Oberfläche kurz angehaucht und sofort trockengerieben werden.
  • Page 66: Tips On Camera Care

    Tips on camera care and appropriate Conseils d’entretien et d’utilisation handling N’utilisez jamais de détergents agressifs comme l’alcool, les solvants, etc. pour nettoyer le corps de Never use harsh cleaning fluids such as alcohol, l’appareil et la surface de l’objectif. N’utilisez qu’un turpentine, or similar products to clean the came- chiffon en coton sec et propre.
  • Page 67 Augenschäden führen. Aus dem glei- chen Grund darf das eingebaute Blitzgerät nicht zu nah am Gesicht von Personen gezündet werden. Bei Rauchentwicklung müssen Sie Ihre MINOX CD 25 unverzüglich abschalten! Für Wartungs- und Reparaturarbeiten übersenden Sie Ihre Kamera dem MINOX Kundendienst. Achtung: Für Funktionsstörungen, die sich aus einer unsach-...
  • Page 68 Pour la même raison, le flash Immediately switch off your MINOX CD 25 if you intégré ne doit pas être activé trop près de la tête detect smoke around the camera! For servicing d’une personne.
  • Page 69: Kundendienst

    Kundendienst In Schadensfällen oder für Wartungsarbeiten wen- den Sie sich bitte an den MINOX Kundendienst: MINOX GmbH Walter-Zapp-Str. 4 D-35578 Wetzlar Tel. +49(0)6441-917-680 Internet: http://www.minox.com eMail: info@minox.com Im Ausland stehen Ihnen unsere Landesvertretun- gen oder unsere autorisierten Reparaturwerkstätten zur Verfügung. Die entsprechenden Adressen ent- nehmen Sie bitte der beiliegenden Garantiekarte.
  • Page 70: Customer Service

    Service après-vente For camera servicing and repairs, please contact En cas d’endommagement de votre appareil, le ser- the MINOX customer service: vice après-vente de MINOX se tient à votre disposi- tion à l’adresse suivante: MINOX GmbH MINOX GmbH Walter-Zapp-Str. 4 Walter-Zapp-Str.
  • Page 71: Technische Daten

    Technische Daten Kamera-Typ Autofokus-Compact-Kamera des Advanced Photo System mit Zentralverschluß Filmformat Advanced Photo System-Film (IX 240) Negativformate 1) Vollformat (H=High Definition): 27,4 x 15,6 mm 2) Panorama Format (P): 27,4 x 9,6 mm 3) Kleinformat (C=Classic): 22,3 x 15,6 mm Objektiv Minoctar 25 mm, f 1:4 (3 Elemente in 3 Gruppen);...
  • Page 72: Technical Specifications

    Technical specifications Type of camera Autofocus compact camera with the Advanced Photo System and lens shutter Print format Advanced Photo System film (IX 240) Negative formats 1) H-type format (H=High Definition): 27.4x15.6 mm 2) P-type format (P=Panorama): 27.4x9.6 mm 3) C-type format (C=Classic): 22.3x15.6 mm Lens Minoctar 25 mm, f/4 (3 elements in 3 groups);...
  • Page 73 Bildzählwerk, Blitzbetriebsarten, Batterie-Funktionsanzeige, Filmladesymbol, Datumsanzeige, Symbol für Datenaufzeichnung Selbstauslöser Elektronischer Selbstauslöser mit 10 s Vorlaufzeit Energieversorgung Eine Lithium-Batterie 3V (CR-2) Gehäuse Ergonomisches MINOX-Design; Stativgewinde Datenrückwand Einbelichtung von Jahr/Monat/Tag, Monat/Tag/Jahr, Tag/Monat/Jahr und Stunde/Minute Gewicht 135 g Abmessungen 104,5 (Breite) x 58 (Höhe) x 30 (Tiefe) mm...
  • Page 74 Self-timer Electronic self-timer with 10 s countdown Power supply One 3 V lithium battery (CR 2) Camera body Ergonomic MINOX design; tripod thread Data back Impression of year/month/day, month/day/year, day/month/year and hour/minute Weight 135 g Dimensions 104.5 (width) x 58 (height) x 30 (depth)
  • Page 75: Détails Techniques

    Détails techniques Type d’appareil Appareil compact du Advanced Photo System avec autofocus et obturateur central Format du film Film pour Advanced Photo System (IX 240) Formats des négatifs 1) Format H (H=High Definition): 27,4 x 15,6 mm 2) Format P (P=Panorama): 27,4 x 9,6 mm 3) Format C (C=Classic): 22,3 x 15,6 mm...
  • Page 76 Retardateur Retardateur électronique avec temporisation de 10 s Alimentation Une pile lithium de 3V (CR-2) Boîtier Construction ergonomique de MINOX; écrou de pied Dos-dateur Impression de la date: an/mois/jour, mois/jour/an, jour/mois/an et heure/minute Poids 135 g Dimensions 104,5 (largeur) x 58 (hauteur) x 30 (profondeur) mm Échange de données IX...

Table des Matières