Télécharger Imprimer la page
Masquer les pouces Voir aussi pour DMV-D /11 Série:

Publicité

Liens rapides

D
F
Betriebs- und Montage-
anleitung
Doppelmagnetventil
Typ DMV-D.../11
FIN
Typ DMV-DLE.../11
Nennweiten
DN 40 - 125
Einbaulage
Installation position
Position de montage
Posizione de montaggio
EN 161
[ V ]
Druckabgriffe
Pressure taps
Prises de pression
Manopola a pressione
1, 2, 3, 5
Verschlußschraube, Sealing plug,
Bouchon fileté, Vite di chiusura
G 1/8 DIN ISO 228
6, 7
G 1/4 DIN ISO 228
8, 9
G 1/2 optional / optional /
option / optional
1 ... 10
GB
F
NL
E
Operation and assembly
instructions
Double solenoid valve
Type DMV-D.../11
DK
S
Type DMV-DLE.../11
Nominal widths
DN 40 - 125
Max. Betriebsdruck
Max. operating pressure
Pression de service maxi.
Max. pressione di esercizio
p
= 500 mbar
max.
V1+V2 Klasse A, Gruppe 2
V1+V2 Class A, Group 2
V1+V2 Class. A, Groupe 2
V1+V2 Class A, Gruppo 2
nach / acc. / selon / la norme
EN 161
U
~(AC) 230 V
n
oder/or/ou/o ~(AC) 110 V-120V
=(DC) 24 V- 28V
Einschaltdauer/Switch-on duration/
Dureé de mise sous tension/ Durata
inserzione 100 %
Die Verschlußschrauben1,2,3,5
können auch durch einen Meß-
stutzen G 1/8 DIN ISO 228 ersetzt
werden.
Screw plugs 1,2,3 and 5 may also
be replaced by a measuring socket
G 1/8 DIN ISO 228.
I
P
Notice d'emploi et de
montage
Electrovanne double
Type DMV-D.../11
N
Type DMV-DLE.../11
Diamètre nominaux
DN 40 - 125
Elektrischer Anschluß
Electrical connection
Raccordement électrique
Allacciamento elettrico
IEC 730-1 (VDE 0631 T1)
����
����
°C
+60
0
-15
IEC 529
IEC 529
Gas Gaz
Les bouchons filetés 1,2,3,5
peuvent aussi être remplacés par
une prise de pression G 1/8 DIN
ISO 228.
Le viti di chiusura 1,2,3,5 possono
essere anche sostituite da una pres-
sione G 1/8 DIN ISO 228.
Istruzioni di esercizio di
montaggio
Valvole doppie
Tipo DMV-D.../11
Tipo DMV-DLE.../11
Diametri nominali
DN 40 - 125
Erdung nach örtlichen Vorschriften
Grounding acc. local regulations
Mise à la terre selon normes locales
Messa a terra secondo prescrizioni locali
AC
DC
����
����
Umgebungstemperatur
Ambient temperature
Température ambiante
Temperatura ambiente
-15 °C ... +60 °C
Schutzart
Degree of protection
Protection
Protezione
IP 54 nach / acc. / selon / la norme
IEC 529 (DIN EN 60 529)
Familie / Family
Famille / Famiglia
Buntmetallfrei, geeignet für Gase bis max. 0,1 vol. % H
trocken. / It does not contain any non-ferrous metals, suit-
able for gases of up to max. 0.1 vol.% H
non-cuivreux, convient aux gaz jusqu'à max. 0,1 % en vol./
Esso è esente da metalli non ferrosi ed è adatto per gas fino
ad un volume max.% di 0,1 H
�����
������������������
����
4
Verdeckte Verbindungsbohrung für
Systemzubehör.
Concealed connecting bore for
system accessories.
Orifice masqué pour connextion
d'accessoires.
Foro coperto per collegamento
accessori.
������
������
��
��
������
������
��
��
1 + 2 + 3
1 + 2 + 3
S,
2
S, dry. / En alliages
2
S d'H
S sec.
2
2
�����
��
��

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Dungs DMV-D /11 Série

  • Page 1 Betriebs- und Montage- Operation and assembly Notice d'emploi et de Istruzioni di esercizio di anleitung instructions montage montaggio Valvole doppie Doppelmagnetventil Double solenoid valve Electrovanne double Tipo DMV-D.../11 Typ DMV-D.../11 Type DMV-D.../11 Type DMV-D.../11 Tipo DMV-DLE.../11 Typ DMV-DLE.../11 Type DMV-DLE.../11 Type DMV-DLE.../11 Diametri nominali Nennweiten...
  • Page 2 Einbaumaße / Dimensions / Cotes d'encombrement / Dimensioni [mm] DN 40 DN 50 DN 65 Platzbedarf für Magnetwechsel DN 80 Space requirements for fitting solenoid Encombrement pour changement de l'électroaimant Ingombro per sostituzione bobina DN 100 DN 125 [VA] Öffnungszeit Einbaumaße / Dimensions / Gewicht max.
  • Page 3 Einbau Mounting Pose Montaggio 1. Stiftschrauben A einsetzen. 1.Insert setscrews A, refer to Fig. 1 1. Insérer les goujons A, fiure 1. 1. Inserire le viti A, Fig. 1. Bild 1. 2. Dichtung B einsetzen. 2.Insert seals B. 2. Insérer les joints B. 2.
  • Page 4: Allacciamento Elettrico

    Option Option Option Opzione Elektrischer Anschluß Electrical connection Raccordement électrique Allacciamento elettrico Anschluß über PG 11 an Schraub- Connection via PG11 to screw Sur bornes à vis par entrée de câble Allacciamento a morsetti tramite klemmen. terminals. PG11. passacavo PG11. ������...
  • Page 5 DMV - D(LE) DMV - D(LE) DMV - D(LE) DMV - D(LE) Hauptmengeneinstellung Setting the main flow Réglage du débit principal Regolazione portata principale Set main volume on open valve. Le réglage du débit principal doit être La regolazione della portata princi- Hauptmengeneinstellung erfogt am Set valve V1 during operation.
  • Page 6 DMV-DLE DMV-DLE DMV-DLE DMV-DLE ° ° ° Schnellhubeinstellung Vstart Rapid stroke adjustment V start Réglage course rapide V start Regolazione scatto rapido ° Vstart Werkseinstellung DMV-DLE: Factory setting DMV-DLE: Réglage en usine DMV-DLE: Regolazione in fabbrica del DMV- Schnellhub nicht eingestellt Rapid stroke not adjusted Course rapide non réglée DLE: Scatto rapido non regolato...
  • Page 7 Magnetwechsel Replacing the solenoid Remplacement de la bobine Sostituzione bobina Ausführungen mit Teller für Mag- Versions with disk for attaching Pour les modèles DMV-D 5.../11 Esecuzioni con piatto per netbefestigung oder solenoid DMV-D 5.../11or avec disque pour la fixation de fissagio bobina DMV-D 5.../11 DMV-D 5.../11 Hydraulik DMV-DLE 5../11...
  • Page 8 Durchfluß-Diagramm / Flow Diagram / Courbe des débits / Diagramma di portata Basis + 15° C, 1013 mbar, trocken Based on + 15° C, 1013 mbar, dry Base + 15° C, 1013 mbar, sec Base + 15° C, 1013 mbar, secco 40 50 60 300 400 8001000...
  • Page 9 Ersatzteile / Zubehör Bestell-Nummer Ersatzteile / Zubehör Bestell-Nummer Spare parts / Accessories Spare parts / Accessories Ordering No. Ordering No. Pièces de rechange / access. No. de commande Pièces de rechange / access. No. de commande Parti di ricambio / Accessori Codice articolo Parti di ricambio / Accessori Codice articolo...
  • Page 10 Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten / We reserve the right to make alterations in the course of technical improvement / Sous réserve de tout modification constituant un progrès technique / Ci riserviamo qualsiasi modifica tecnica e costruttiva Hausadresse Karl Dungs GmbH & Co. KG Briefadresse Karl Dungs GmbH & Co. KG Head Offices and Factory...
  • Page 11 Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten / We reserve the right to make modifications in the course of technical development. Sous réserve de tout modification constituant un progrès technique / Ci riserviamo qualsiasi modifica tecnica e costruttiva Hausadresse Karl Dungs GmbH & Co. KG Briefadresse Karl Dungs GmbH & Co. KG Head Offices and Factory...