Télécharger Imprimer la page

Dungs DMV-D 5040/11 Notice D'emploi Et De Montage

Electrovanne double
Masquer les pouces Voir aussi pour DMV-D 5040/11:

Publicité

Liens rapides

Betriebs- und Montage-
anleitung
Doppelmagnetventil
Typ DMV-D.../11
Typ DMV-DLE.../11
Nennweiten
DN 40 - 125
Einbaulage
Installation position
Position de montage
Posizione de montaggio
[mbar]
EN 161
[ V ]
Druckabgriffe
Pressure taps
Prises de pression
Manopola a pressione
1, 2, 3, 5
Verschlußschraube, Sealing plug,
Bouchon fileté, Vite di chiusura
G 1/8 DIN ISO 228
6, 7
G 1/4 DIN ISO 228
8, 9
G 1/2 optional / optional /
option / optional
1 ... 12
Operation and assembly
instructions
Double solenoid valve
Type DMV-D.../11
Type DMV-DLE.../11
Nominal widths
DN 40 - 125
Max. Betriebsdruck
Max. operating pressure
Pression de service maxi.
Max. pressione di esercizio
p
= 500 mbar (50 kPa)
max.
V1+V2 Klasse A, Gruppe 2
V1+V2 Class A, Group 2
V1+V2 Class. A, Groupe 2
V1+V2 Class A, Gruppo 2
nach / acc. / selon / la norme
EN 161
U
~(AC) 230 V
n
oder/or/ou/o ~(AC) 110 V-120V
=(DC) 24 V- 28V
Einschaltdauer/Switch-on duration/
Dureé de mise sous tension/ Durata
inserzione 100 %
Die Verschlußschrauben1,2,3,5
können auch durch einen Meß-
stutzen G 1/8 DIN ISO 228 ersetzt
werden.
Screw plugs 1,2,3 and 5 may also
be replaced by a measuring socket
G 1/8 DIN ISO 228.
Notice d'emploi et de mon-
tage
Electrovanne double
Type DMV-D.../11
Type DMV-DLE.../11
Diamètre nominaux
DN 40 - 125
Elektrischer Anschluß
Electrical connection
Raccordement électrique
Allacciamento elettrico
IEC 730-1 (VDE 0631 T1)
°C
+60
0
-15
Gas Gaz
EN 161
Les bouchons filetés 1,2,3,5 peu-
vent aussi être remplacés par une
prise de pression G 1/8 DIN ISO
228.
Le viti di chiusura 1,2,3,5 possono
essere anche sostituite da una
pressione G 1/8 DIN ISO 228.
Istruzioni di esercizio di
montaggio
Valvole doppie
Tipo DMV-D.../11
Tipo DMV-DLE.../11
Diametri nominali
DN 40 - 125
Erdung nach örtlichen Vorschriften
Grounding acc. local regulations
Mise à la terre selon normes locales
Messa a terra secondo prescrizioni locali
AC
DC
Umgebungstemperatur
Ambient temperature
Température ambiante
Temperatura ambiente
-15 °C ... +60 °C
Schutzart
Degree of protection
Protection
Protezione
IP 54 nach / acc. / selon / la norme
IEC 529 (DIN EN 60 529)
Familie / Family
1 + 2 + 3
Famille / Famiglia
1 + 2 + 3
Buntmetallfrei, geeignet für Gase bis max. 0,1 vol. % H
trocken. / It does not contain any non-ferrous metals, suit-
able for gases of up to max. 0.1 vol.% H
S, dry. / En alliages
2
non-cuivreux, convient aux gaz jusqu'à max. 0,1 % en vol./
Esso è esente da metalli non ferrosi ed è adatto per gas
fino ad un volume max.% di 0,1 H
S d'H
S sec.
2
2
4
Verdeckte Verbindungsbohrung für
Systemzubehör.
Concealed connecting bore for
system accessories.
Orifice masqué pour connextion
d'accessoires.
Foro coperto per collegamento
accessori.
S,
2

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Dungs DMV-D 5040/11

  • Page 1 Betriebs- und Montage- Operation and assembly Notice d'emploi et de mon- Istruzioni di esercizio di anleitung instructions tage montaggio Valvole doppie Doppelmagnetventil Double solenoid valve Electrovanne double Tipo DMV-D.../11 Typ DMV-D.../11 Type DMV-D.../11 Type DMV-D.../11 Tipo DMV-DLE.../11 Typ DMV-DLE.../11 Type DMV-DLE.../11 Type DMV-DLE.../11 Diametri nominali Nennweiten...
  • Page 2 Einbaumaße / Dimensions / Cotes d'encombrement / Dimensioni [mm] Platzbedarf für Magnetwechsel Space requirements for fitting solenoid Encombrement pour changement de l'électroaimant Ingombro per sostituzione bobina [VA] Öffnungszeit Einbaumaße / Dimensions / Gewicht max. Type ~(AC) Opening time Cotes d'encombrement / Dimensioni Weight max.
  • Page 3 Einbau Mounting Pose Montaggio 1. Stiftschrauben A einsetzen. 1. Insert setscrews A, refer to Fig. 1 1. Insérer les goujons A, fiure 1. 1. Inserire le viti A, Fig. 1. Bild 1. 2. Dichtung B einsetzen. 2. Insert seals B. 2.
  • Page 4 Option Option Option Opzione Elektrischer Anschluß Electrical connection Raccordement électrique Allacciamento elettrico Anschluß über PG 11 an Schraub- Connection via PG11 to screw Sur bornes à vis par entrée de Allacciamento a morsetti tramite klemmen. terminals. câble PG11. passacavo PG11. Schutzleiteranschluß...
  • Page 5 DMV - D(LE)/11 DMV - D(LE)/11 DMV - D(LE)/11 DMV - D(LE)/11 Hauptmengeneinstellung Setting the main flow Réglage du débit principal Regolazione portata principale Hauptmengeneinstellung erfogt Set main volume on open valve. Le réglage du débit principal doit La regolazione della portata princi- am geöffnetem Ventil.
  • Page 6 DMV-DLE/11 DMV-DLE/11 DMV-DLE/11 DMV-DLE/11 ° ° ° Schnellhubeinstellung Vstart Rapid stroke adjustment V start Réglage course rapide V start Regolazione scatto rapido ° Vstart Werkseinstellung DMV-DLE: Factory setting DMV-DLE: Réglage en usine DMV-DLE: Regolazione in fabbrica del DMV- Schnellhub nicht eingestellt Rapid stroke not adjusted Course rapide non réglée DLE: Scatto rapido non regolato...
  • Page 7 Magnetwechsel Replacing the solenoid Remplacement de la bobine Sostituzione bobina Ausführungen mit Teller für Ma- Versions with disk for attaching Pour les modèles DMV-D 5.../11 Esecuzioni con piatto per gnetbefestigung oder solenoid DMV-D 5.../11or avec disque pour la fixation de la fissagio bobina DMV-D 5.../11 DMV-D 5.../11 Hydraulik DMV-DLE 5../11...
  • Page 8 Durchfluß-Diagramm / Flow Diagram / Courbe des débits / Diagramma di portata Gasart Dichte ° ° Type of gas Spec. Wgt. verwendetes Gas/gas used/ gaz utilisé/gas utilizzato Luft/air/air/aria Type de gaz poids spécifique Tipo di gas Peso specifico [kg/m Erdgas/Nat.Gas/ 0.81 0.65 1.24...
  • Page 9 Ersatzteile / Zubehör Bestell-Nummer Ersatzteile / Zubehör Bestell-Nummer Spare parts / Accessories Ordering No. Spare parts / Accessories Ordering No. Pièces de rechange / access. No. de commande No. de commande Pièces de rechange / access. Parti di ricambio / Accessori Codice articolo Parti di ricambio / Accessori Codice articolo...
  • Page 10 Arbeiten am Doppelma- Work on the double so- Seul du personnel spé- Qualsiasi operazione gnetventil dürfen nur von lenoid valve may only be cialisé peut effectuer effettuata sulle valvole Fachpersonal durchge- performed by specialist des travaux sur l'électro- doppie deve essere fatta führt werden.
  • Page 11: Vie Utile

    : Sicherheitsrelevante Komponente NUTZUNGSDAUER Schaltspiele Safety relevant component DUNGS empfiehlt den Austausch nach: Operating Norm Composant relatif à la sécurité USEFUL LIFE cycles Standard Componenti rilevanti dal punto di vista della sicurezza...
  • Page 12 Hausadresse Karl Dungs GmbH & Co. KG Briefadresse Karl Dungs GmbH & Co. KG Head Offices and Factory Siemensstr. 6-10 Postal address Postfach 12 29 Usine et Services Administratifs D-73660 Urbach, Germany Adresse postale D-73602 Schorndorf Amministrazione e Stabilimento Telefon +49 (0)7181-804-0 Indirizzare la corrispondenza a e-mail info@dungs.com...