GETINGE Arjohuntleigh Citadel Notice D'utilisation
Masquer les pouces Voir aussi pour Arjohuntleigh Citadel:

Publicité

Liens rapides

Système thérapeutique Citadel
Notice d'utilisation
...with people in mind
830.238-FRCA Rev F • 02/2019

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour GETINGE Arjohuntleigh Citadel

  • Page 1 Système thérapeutique Citadel Notice d’utilisation ...with people in mind 830.238-FRCA Rev F • 02/2019...
  • Page 2 Politique conceptuelle et droits d’auteur ® et ™ indiquent des marques de commerce appartenant au groupe de sociétés ArjoHuntleigh sauf mention contraire. © ArjoHuntleigh 2018 Notre objectif est de poursuivre le développement de nos produits. Nous nous copier, dans son intégralité ou partiellement, le contenu de la présente publication sans l’autorisation d’ArjoHuntleigh.
  • Page 3: Table Des Matières

    Table des matières Avertissements généraux ................5 • Consignes de sécurité ................6 ......................8 Applications cliniques ..................8 • Utilisation prévue ..................8 • ....................9 • Contre-indications ..................9 • ............9 • Risques et précautions ................9 • Précautions d’emploi ................10 .....................11 • Fixation de l’unité de commande du matelas ...........11 •...
  • Page 4 • Nettoyage du système thérapeutique Citadel en cours d’utilisation • Nettoyage et entretien entre deux patients ..........30 • Entretien et nettoyage des tissus des housses de protection de matelas ................31 Mode d’emploi ....................33 • Mode thérapeutique normal ..............33 • ........33 •...
  • Page 5 Observer les avertissements suivants avant la première utilisation du produit : Avant d’activer toute fonction de positionnement, évaluer la sécurité de l’angle d’articulation approprié et de limiter le risque de pliure, de déconnexion ou de déplacement de ces conduites. Les tubulures et rotation et les mouvements du patient.
  • Page 6: Consignes De Sécurité

    Consignes de sécurité Protocoles généraux – Suivre toutes les règles de sécurité applicables, ainsi que les protocoles hospitaliers concernant la sécurité des patients et du personnel soignant. Freins – Enclencher tous les freins des roulettes avant de transférer le patient. Hauteur du lit –...
  • Page 7 se reporter à la directive de la FDA sur les dimensions et l’évaluation des systèmes Unis, consulter les autorités compétentes ou l’organisme gouvernemental chargé de réglementer la sécurité des dispositifs médicaux pour obtenir les directives locales d’aides au positionnement ou de revêtements de sol, surtout pour les patients lorsque le patient est laissé...
  • Page 8: Utilisation Prévue

    Ces instructions contiennent des informations relatives à l’installation, à l’utilisation et à l’entretien du système thérapeutique Citadel™ d’ArjoHuntleigh. Le système thérapeutique Citadel intègre une surface de répartition de la pression pour le système de châssis de lit Citadel™. Le système thérapeutique Citadel ne peut être utilisé...
  • Page 9: Contre-Indications

    Indications Le système thérapeutique Citadel est indiqué dans les cas suivants : • élevé. Contre-indications Le système thérapeutique Citadel facteurs de risque suivants : • Traction cervicale • Fracture instable du rachis • Informations générales sur le produit de châssis de lit Citadel Système thérapeutique Citadel : Durée d’utilisation prévue..............5 ans Le poids de tous les accessoires ajoutés au système réduit du même...
  • Page 10: Précautions D'emploi

    Interférence électromagnétique – Même si cet appareil est conforme aux recommandations relatives à la compatibilité électromagnétique, tout appareil électrique peut émettre des interférences. En cas d’interférences, éloigner l’équipement des appareils sensibles à ces perturbations ou contacter le fabricant. Risque de décharge – Risque d’électrocution ; ne pas retirer les caches qui recouvrent les compartiments électriques.
  • Page 11: Fixation De L'unité De Commande Du Matelas

    Fixation de l’unité de commande du matelas Une deuxième personne peut être nécessaire pour soulever l’unité de commande de matelas pneumatique. 1. S’assurer que l’alimentation principale du système de châssis de lit Citadel est débranchée de la prise murale. 2. Retirer le matelas, si applicable. 3.
  • Page 12 lit. Déconnecter les tuyaux à air ainsi que les connecteurs électriques de la plaque de recouvrement de l’extension du pied. Illustration 2 : Plaque d’habillage de l’extension de pied de lit avec tuyaux d’air et connecteurs électriques. 6. Retirer la plaque de recouvrement en dévissant deux vis à tête Phillips Placer la plaque de recouvrement et le matériel dans un sac de rangement en plaque d’habillage de l’extension de pied de lit devra être installée à...
  • Page 13 8. Soulever l’unité de commande de matelas pneumatique et l’incliner légèrement vers l’avant, puis l’abaisser délicatement sur le cadre. Bien aligner les trous du dessus de la console de montage avec les trous du cadre. Avec l’unité de commande de matelas pneumatique reposant sur le cadre, l’incliner s’aligne avec le trou dans le cadre.
  • Page 14: Fixation Du Matelas Pneumatique Intégré

    Fixation du matelas pneumatique intégré 1. Retirer le matelas de son emballage et le dérouler sur le lit. Repérer les être orientés du côté pieds du lit. Localiser la valve de décharge et les connecteurs d’air intégrés dans la partie au pied du sommier de support de matelas.
  • Page 15 • Faire un mouvement de balancier tout en appuyant vers le bas sur la tête des connecteurs. • Tout en appuyant fermement vers le bas sur les connecteurs, visser les poignées vers le bas jusqu’à ce qu’elles soient à peine serrées. •...
  • Page 16 Illustration 9 : Attacher les sangles du matelas à la section articulée du châssis 7. Passer les courroies 1 et 2 à travers l’ouverture dans la section dossier du boucles. Enrouler les deux extrémités de la sangle 3 autour de la traverse du du matelas.
  • Page 17: Tests

    Tests Avant le positionnement du patient, les procédures de test suivantes doivent être 1. Brancher le cordon d’alimentation à une prise murale. prolongée sur le bouton d’alimentation sur le panneau de contrôle et point de connexion au cadre. Se référer à la section Comment attacher le 4.
  • Page 18: Ajustement De La Longueur Du Matelas

    Ajustement de la longueur du matelas 1. Pour allonger le châssis de lit : pivoter le levier bleu de verrouillage jusqu’à la position souhaitée, puis relâcher le levier. Illustration 10 : allongement du châssis de lit Pour rallonger le sommier : Illustration 11 : allongement du sommier Après l’allongement du sommier, il convient de s’assurer que la plaque de lit.
  • Page 19: Extension En Longueur Du Matelas Pneumatique

    Extension en longueur du matelas pneumatique 1. Repérer le rabat d’extension au niveau du pied de lit droit du matelas du Illustration 12 : rabat d’extension jambes. Ceci permet d’allonger le matelas. Housse pour rayons X Une housse pour rayons X est ménagée dans le matelas pour faciliter le positionnement d’une cassette de radiographie sous le patient sans devoir soulever ce dernier au-dessus du matelas.
  • Page 20: Panneau De Commande

    PANNEAU DE COMMANDE Panneau de commande du système thérapeutique Citadel Bouton Marche/Arrêt – Appuyer sur ce bouton pendant deux secondes pour allumer ou éteindre le système thérapeutique Citadel. Le DEL s’illuminera et un son audible sera émis. Le lit doit être branché...
  • Page 21: Commandes De Réglage De La Pression D'air

    – Appuyer sur ce bouton patient plus bas que son corps dans le cas de certaines procédures, telle une intubation. Un signal sonore est émis pour indiquer à quel moment la pression dans la section de tête a diminué de 50 %. Un que la fonction est toujours active.
  • Page 22: Rotation

    Indicateurs de zones de pression Les témoins verts allumés en continu indiquent des du matelas. Les témoins clignotent lorsqu’une section est en cours d’ajustement vers la pression cible. diminuent la pression. Surveiller les voies aériennes et la position du patient pendant le d’assistance thérapeutique sont correctement soutenus en permanence.
  • Page 23: Bouton De Temps De Maintien De Rotation Du Patient En Continu

    Bouton de temps de maintien de rotation du patient en continu Appuyer sur ce bouton pour commander une rotation du patient en continu et sélectionner le temps de maintien souhaité. Cette fonction fait pivoter le patient d’environ 20° vers la droite, puis le ramène en position centrale, puis le fait pivoter d’environ 20°...
  • Page 24: Préparation Du Positionnement/Transfert Du Patient

    d’utiliser le produit. Lire attentivement les sections Contre-indications, Risques et précautions Consignes de sécurité du chapitre Introduction de ce manuel avant de placer un patient sur le système thérapeutique Citadel. Préparation du positionnement/transfert du patient 1. Verrouiller les freins des roulettes sur le châssis. si nécessaire.
  • Page 25: Transport Du Patient

    6. Si le patient ne doit pas revenir sur le lit, appuyer sur le bouton Marche/Arrêt pendant deux secondes pour éteindre l’unité de commande. Quand l’unité Transport du patient du transport du patient. 2. Une fois que le lit a fait retentir un signal sonore audible et que le témoin d’alimentation de la prise secteur et l’enrouler sur le crochet du côté...
  • Page 26: Cpr

    avant d’utiliser le produit. Lire attentivement les sections Contre-indications, Risques et précautions Consignes de sécurité du chapitre Introduction de ce thérapeutique Citadel. La procédure CPR peut être lancée à partir du panneau de commande d’assistant sur le cadre de lit ou avec la poignée de la commande CPR du dossier. Quand la fonction CPR est activée, l’unité...
  • Page 27 Icônes d’alarme active Description de l’alarme L’angle de tête est relevé à plus de 30° pendant la rotation du patient en continu. ambre continu ambre continu vert clignotant Le matelas ne parvient pas à atteindre la pression cible en 10 minutes. Serrer les connecteurs d’air ambre continu vert clignotant...
  • Page 28: Légende Des Signaux Sonores

    Légende des signaux sonores Indications Description du signal Sous tension Le système est alimenté Fonction complétée La fonction est rendue à Deux signaux courts, graves l’état demandé Fonction désactivée L’utilisateur tente d’activer une fonction qui n’est pas autorisée en raison d’un état d’alarme ou une condition dangereuse existante Expiration du temps...
  • Page 29: Recommandations Générales

    Recommandations générales Les directives suivantes constituent les procédures recommandées par ArjoHuntleigh pour le nettoyage du système thérapeutique Citadel et la prévention des infections. avant d’utiliser le produit. Lire attentivement les sections Risques et précautions Consignes de sécurité du chapitre Introduction de ce manuel avant de nettoyer le système thérapeutique Citadel.
  • Page 30: Nettoyage Du Système Thérapeutique Citadel En Cours D'utilisation

    Les nettoyants à base d’iodophore (p. ex. Betadine, etc.) ne sont pas recommandés et tacheront le tissu. Nettoyage du système thérapeutique Citadel en cours d’utilisation 1. Dans la mesure du possible, retirer le patient du lit avant le nettoyage. L’entretien et le nettoyage quotidiens consistent à essuyer toutes les surfaces 2.
  • Page 31: Entretien Et Nettoyage Des Tissus Des Housses De Protection De Matelas

    Entretien et nettoyage des tissus des housses de protection de matelas ArjoHuntleigh a introduit la nouvelle génération de tissus médicaux. Ces tissus sont valeur ajoutée aux clients grâce à une meilleure durabilité. décrits ci-dessous. Pour le nettoyage de composants autres que les housses de protection de matelas, consulter la notice d’utilisation du produit concerné...
  • Page 32 Caractéristiques Housse amovible Perméable à la vapeur d’eau Faible friction Le revêtement en polyuréthane comprend un agent antifongique permettant de contrôler la détérioration microbienne du tissu BS 7175 : 0,1 & 5 Extensibilité dans les deux sens Températures de lavage 60 °...
  • Page 33: Mode Thérapeutique Normal

    d’utiliser le produit. Lire attentivement les sections Contre-indications, Risques et précautions Consignes de sécurité du chapitre Introduction de ce manuel avant de placer un patient sur le système thérapeutique Citadel. Mode thérapeutique normal Fonction Nurse Assist (Assistance du soignant) matelas. Quand la pression atteint 50 % du paramètre de pression précédent, l’unité fait retentir un signal sonore.
  • Page 34: Thérapies

    La fonction Rotation du patient n’est pas disponible lorsque l’angle de Fowler est supérieur à 30° ou lorsqu’une barrière de lit est abaissée. Il est recommandé de n’entamer la rotation que lorsque le lit est à plat et que les sections cuisses et jambes sont abaissées.
  • Page 35: Mise Hors Tension Du Système Thérapeutique Citadel

    Symbole Description Pression cible dans Pression cible dans les de la thérapie Pressions 125% alternées Pulsations fortes 148% Pulsations 128% moyennes Pulsations faibles 115% Mise hors tension du système thérapeutique Citadel 1. Appuyer sur le bouton Marche/Arrêt de l’unité de commande de matelas pendant environ deux secondes pour mettre celle-ci hors tension.
  • Page 36 Les conditions standard d’ArjoHuntleigh s’appliquent à toutes les ventes ; une copie est disponible sur demande. Les conditions standard contiennent tous les détails des conditions de garantie et ne limitent pas les droits du consommateur. Pour toute question relative notamment à l’utilisation ou à la maintenance de ce produit, contacter ArjoHuntleigh ou un distributeur agréé.
  • Page 37 actuelles concernant sa capacité à bloquer les interférences électromagnétiques Certaines procédures peuvent contribuer à réduire les interférences électromagnétiques, notamment : • d’éviter d’augmenter les émissions ou de diminuer l’immunité de l’appareil et risquer de compromettre le bon fonctionnement de l’appareil. •...
  • Page 38 Recommandations et déclarations du fabricant – immunité électromagnétique Essais Niveau de test Niveau de Environnement d’immunité CEI 60601-1-2 conformité électromagnétique – recommandations Le sol doit être en bois, en Décharge ± 2 kV, ± 4 kV, ± 2 kV, ± 4 kV, béton ou en carrelage.
  • Page 39 Recommandations et déclarations du fabricant – immunité électromagnétique Essais Niveau de test Niveau de Environnement d’immunité CEI 60601-1-2 conformité électromagnétique – recommandations Le sol doit être en bois, en Décharge ± 2 kV, ± 4 kV, ± 2 kV, ± 4 kV, béton ou en carrelage.
  • Page 40 en effectuant l’action suggérée dans le tableau ci-dessous. Symptôme Action systématique Appuyer fermement pour que les en coude sous la valve de CPR connexions coudées du tuyau pour des fuites entrent dans la valve CPR Remplacer le coussin du matelas les coussins du matelas Remplacer le réservoir de rotation les réservoirs de rotation du matelas...
  • Page 41 Limites inférieure et supérieure Conforme à la norme UL 60601-1 de température E365341 IPX4 Protégé contre la pénétration Crochets interdits de liquides Radiographie le fonctionnement Mise en garde contre un risque éventuel à l’encontre du système, du patient ou Consulter le mode d’emploi du personnel Ce produit ou ses pièces doivent faire l’objet d’une collecte sélective...
  • Page 42 Séchage en machine Essuyer uniquement PHENOL Pas de phénol Eau de Javel Ne pas repasser Mise à la terre 3.15A / 250V SB Fusible Communications Repose-tête Partie du corps Coussin de siège Partie prévue pour les jambes Compartiment du bas Pivotement à...
  • Page 43 Généralités Poids maximum du patient Bruit audible <35 dB Conditions de fonctionnement 14 °C à 35 °C (58 °F à 95 ° Température Humidité relative 20 % à 80 % sans condensation Altitude Caractéristiques électriques Puissance électrique Longueur dans le lit Largeur hors tout Protection de l’environnement La mise au rebut inadéquate de cet équipement et de ses composants risque de produire...
  • Page 44 Laissé vierge intentionnellemen Système thérapeutique Citadel...
  • Page 45 Laissé vierge intentionnellemen Système thérapeutique Citadel...
  • Page 46 Laissé vierge intentionnellemen Système thérapeutique Citadel...
  • Page 47 AUSTRALIA 2 Avenue Alcide de Gasperi POLSKA Arjo Australia Pty Ltd CS 70133 Arjo Polska Sp. z o.o. 78, Forsyth Street FR-59436 RONCQ CEDEX ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2 O’Connor Tél: +33 (0) 3 20 28 13 13 PL-62-052 KOMORNIKI (Pozna ) AU-6163 Western Australia Fax: +33 (0) 3 20 28 13 14 Tel: +48 61 662 15 50...
  • Page 48 ArjoHuntleigh AB Hans Michelsensgatan 10 211 20 Malmö, Sweden www.arjohuntleigh.com ArjoHuntleigh is a world-leading provider of integrated products and solutions that improve the lives of patients and residents with reduced mobility. We help healthcare facilities deliver wellness and effective everyday care, early mobilisation, safe patient handling, venous thromboembolism prevention, pressure injury prevention, hygiene routines, bariatric care and diagnostics.

Table des Matières