Page 1
Brûleurs fioul Funzionamento modulante Modulierender Betrieb Modulating operation Fonctionnement modulant MODELLO - MODELL TIPO - TYP CODICE - CODE MODEL - MODELE TYPE - TYPE 3478200 MB8LE 963 T1 3478205 MB8LE 963 T1 3478210 MB8LE 963 T1 3478215 MB8LE 963 T1...
Page 2
La qualità viene garantita mediante un sistema di qualità e management certificato secondo UNI EN ISO 9001. Dichiarazione del costruttore RIELLO S.p.A. dichiara che i seguenti prodotti rispettano i valori limite di emissione di NOx imposti dalla normativa tedesca “1. BImSchV revisione 26.01.2010”.
Page 3
The quality is guaranteed by a quality and management system certified in accordance with UNI EN ISO 9001. Manufacturer's declaration RIELLO S.p.A. declares that the following products comply with the NOx emission limits specified by German standard “1. BImSchV release 26.01.2010”.
CAMPI DI LAVORO (B) La POTENZA MASSIMA va scelta entro l'area tratteggiata del diagramma. La POTENZA MINIMA non deve essere inferi- ore al limite minimo del diagramma: MB8LE = 1370 kW = 115 kg/h MB10LE = 1200 kW = 101 kg/h Attenzione: il CAMPO DI LAVORO è...
Zone im Diagramm gewählt. inférieure à la limite minimum du diagramme: hatched area of the diagram. Die MINDESTLEISTUNG soll nicht niedriger MB8LE = 1370 kW = 115 kg/h MINIMUM OUTPUT must not be lower than the sein als die Mindestgrenze des Diagramms:...
INSTALLAZIONE PIASTRA CALDAIA - KESSELPLATTE PIASTRA CALDAIA (A) BOILER PLATE - PLAQUE CHAUDIERE Forare la piastra di chiusura della camera di combustione come in (A). La posizione dei fori filettati può essere tracciata utilizzando lo sch- ermo termico a corredo del bruciatore. MB8 - 10 M 20 LUNGHEZZA BOCCAGLIO (B)
INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION KESSELPLATTE (A) BOILER PLATE (A) PLAQUE CHAUDIERE (A) Die Abdeckplatte der Brennkammer wie in (A) Drill the combustion chamber locking plate as Percer la plaque de fermeture de la chambre de gezeigt vorbohren. Die Position der Gewindebo- shown in (A).
VARIATORE DI PRESSIONE VARIATORE DI PRESSIONE - DRUCKREGLER Legenda (A) PRESSURE VARIATION - VARIATEUR DE PRESSION 1 Manometro pressione mandata ugello 2 Manometro pressione ritorno ugello 3 Indicatore posizione (0 ÷ 90) del variatore di pressione 4 Pressostato olio di massima sul circuito di ritorno 5 Servomotore L’eventuale sostituzione di un servomotore deve...
Ugelli con rapporto di modulazione 1:3 - Düsenmodulationsverhältnis 1:3 (5-6-7-8-10) del levismo 5). Nozzle modulation ratio 1:3 - Rapport de modulation gicleurs 1:3 Allo scopo di sfruttare la massima velocità MB8LE MB10LE dell’aria in uscita dalla testa, che si ottiene con la Portata - Durchsatz...
EINSTELLUNG DES FLAMMKOPF COMBUSTION AIR SETTING RÉGLAGE TÊTE DE COMBUSTION Der Stellantrieb 5)(A) S. 13 sorgt für die Ände- The servomotor 5)(A), page 13, varies the air de- Le servomoteur 5) (A) page 13 change le débit rung des Luftvolumens je nach geforderter Lei- livery on the basis of required output, by adjust- d’air selon la demande de puissance par le ré- stung, indem er die Öffnung der Luftklappen und...
REGOLAZIONE ECCESSO D’ARIA DI D2945 COMBUSTIONE Dopo aver effettuato la regolazione della testa di combustione secondo le indicazioni del relativo paragrafo “REGOLAZIONE TESTA DI COMBU- STIONE” si passa alla regolazione dell’eccesso d’aria nei vari punti di commissioning della curva di modulazione. Per ognuno di questi punti ridurre progressiva- mente la portata di aria comburente fino a rag- giungere il minimo eccesso d’aria per cui il CO...
EINSTELLUNG DES BRENNLUFTÜBER- REGULATING COMBUSTION RÉGLAGE EXCÈS D’AIR DE COMBUS- SCHUSSES EXCESS TION Nachdem die Flammkopfeinstellung nach den After setting the combustion head according to Après avoir réglé la tête de combustion d’après Anweisungen im jeweiligen Abschnitt “FLAMM- the indications given in the relative paragraph les indications du paragraphe “RÉGLAGE TÊTE KOPFEINSTELLUNG”...
ROTAZIONE MOTORE VENTILATORE E MOTORE POMPA (A) Il corretto senso di rotazione dei motori è indi- cato dal relè sequenza fase 20)(A) pag. 15. Dopo aver portato l’alimentazione elettrica al bruciatore, occorre verificare l’accensione del led verde sul relè sequenza fase. In caso di sequenza fase non rispettata, il relè...
DREHUNG DES GEBLÄSEMOTORS ROTATION OF FAN AND PUMP ROTATION MOTEUR VENTILATEUR ET UND DES PUMPENMOTORS (A) MOTORS (A) MOTEUR POMPE (A) Der korrekte Drehsinn des Motors wird vom The correct motors rotation direction is indicated Le sens de rotation correct du moteur est indi- Phasensequenzrelais 20)(A) S.
MANUTENZIONE CELLULA UV - UV ZELLE Combustione UV CELL - DETECTEUR UV Effettuare l'analisi dei gas di scarico della com- bustione. Gli scostamenti significativi rispetto al precedente controllo indicheranno i punti dove più attenta dovrà essere l'operazione di manutenzione. Testa di combustione Aprire il bruciatore e verificare che tutte le parti della testa di combustione siano integre, non deformate dall'alta temperatura, prive di impu-...
WARTUNG MAINTENANCE ENTRETIEN Verbrennung Combustion Combustion Die Abgase der Verbrennung analysieren. The optimum calibration of the burner requires Pour obtenir un réglage optimal du brûleur, il Bemerkenswerte Abweichungen im Vergleich an analysis of the flue gases. Significant differ- faut effectuer l'analyse des gaz d'échappement zur vorherigen Überprüfung zeigen die Stelle ences with respect to the previous measure- de la combustion à...
SCHEMA IDRAULICO (A) 1 Aspirazione pompa 2 Ritorno pompa ed ugello 3 Vite di by-pass in pompa 4 Regolazione pressione pompa 5 Valvola a tre vie per attuatore (A) apertura e chiusura spillo ugello 8) 6 Valvola di sicurezza 7 Mandata ugello 8 Ugello con spillo di intercettazione 9 Ritorno ugello 10 Variatore di pressione sul ritorno ugello...
HYDRAULIKSCHALTPLAN (A) HYDRAULIC SYSTEM LAYOUT (A) SCHEMA HYDRAULIQUE (A) 1 Saugleitung Pumpe 1 Pump suction 1 Aspiration pompe 2 Retour pompe et gicleur 2 Rücklauf Pumpe und Düse 2 Pump and nozzle return 3 Vis de by-pass dans la pompe 3 By-pass Schraube 3 By-pass screw in pump 4 Réglage pression de la pompe...
SISTEMA DI REGOLAZIONE ARIA/COM- BUSTIBILE E MODULAZIONE POTENZA • GENERALITÀ ENTER Il sistema di regolazione aria/combustibile, e di modulazione della potenza, che equipaggia i MEMORY bruciatori serie Modubloc realizza, in un unico dispositivo di controllo, una serie di funzioni inte- INTER grate per la totale ottimizzazione energetica e operativa del bruciatore, sia in caso di funziona-...
SYSTEM FÜR DIE LUFT-/BRENNSTOFF- AIR/FUEL CONTROL POWER SYSTEME DE REGLAGE AIR/ COMBUS- REGELUNG UND DIE LEISTUNGSMO- MODULATION SYSTEM TIBLE ET MODULATION DE LA PUIS- DULATION SANCE • GENERAL INFORMATION The air/fuel and power modulation system • ALLGEMEINES • GENERALITES installed on Modubloc burner series provides, Das System für die Luft-/Brennstoffregelung und Le système de réglage air/ combustible et de in a single control device, a set of integrated...
Page 36
Nella modalità STATUS viene visualizzato il valore richiesto (RE = required) e quello attuale (AC = actual). Per impostare il valore richiesto (set point) di pressione/temperatura, in modalità STATUS, usare i pulsanti situati in basso. Il campo entro cui si può impostare il valore di consegna (set point di pressione/temperatura) è...
Page 37
In der Modalität STATUS wird der geforderte In STATUS mode, the required value (RE = Dans la modalité STATUS, la valeur demandée Wert (RE = required) und der aktuelle Wert (AC required) and current value (AC = actual) are (RE = required) et celle actuelle (AC = actual) = actual) angezeigt.
Appendice - Anhang - Appendix - Annexe Schema quadro elettrico - Schaltplan Layout of electric panel board - Schéma tableau électrique INDICE - INHALT - CONTENTS - INDEX Indicazione riferimenti - Bezugangabe References layout - Indication références Schema unifilare di potenza - Eindrahtiges Leistungsschema Layout of unifilar output - Schéma unifilaire de puissance Schema funzionale - Betriebsschema Functional diagram - Schéma de fonctionnement...
Page 47
LEGENDA SCHEMI ELETTRICI ZEICHENERKLÄRUNG SCHEMEN Camma elettronica Elektronischer Nocken Dispositivo modulazione esterna Externe Modulation-Vorrichtung Sonda di pressione Druckfühler Sonda di temperatura Temperaturfühler Data Transfert Interface Data Transfert Interface Analizzatore di combustione Verbrennungsanalysator Relè termico motore ventilatore Gebläsemotor-Wärmerelais Relè termico motore pompa Pumpenmotor-Wärmerelais Fusibili motore ventilatore Sicherungen Gebläsemotor...
Page 48
KEY TO ELECTRICAL LAYOUT LÉGENDE SCHÉMAS ELECTRIQUE Electronic cam Came électronique External modulation device Dispositif modulation externe Pressure probe Sonde de pression Temperature probe Sonde de température Data Transfert Interface Data Transfert Interface Combustion analyser Analyseur de combustion Fan motor thermal cut-out Relais thermique moteur ventilateur Pump motor thermal cut-out Relais thermique moteur pompe...
ACCESSORI (su richiesta) SONDA per il controllo pressione/temperatura. Parametro da controllare Campo di regolazione Codice Temperatura 0... +400°C 3010187 Pressione 0... 3 bar 3010246 0... 18 bar 3010186 0... 30 bar 3010188 MODULI AGGIUNTIVI (optional) - Vedere pag. 50. Descrizione Codice MODULO I/O ANALOGICO: 6 inputs, 6 outputs 4÷20 mA / 0÷10 V.
- tramite l’interfaccia DTI. (Fig. A) Der Ega Analysator muss über ein Kabel Typ Belden 9501 oder ähnli- ches, im Riello Katalog auswählbar, an die am Brenner installierte Eich- L’analizzatore Ega deve essere collegato al Dispositivo di taratura in- vorrichtung angeschlossen werden.
(le logiciel pour gérer le fonctionnement en cascade est déjà monté de The connections between all these components must be made using série dans chaque dispositif de réglage) à partir du système de super- Belden 9501 or similar leads, which are available in the Riello cata- vision existant. logue.
Page 56
RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.rielloburners.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Subject to modifications - Sous réserve de modifications...