Riello RS 64/M MZ FS1 Instructions Pour Installation, Utilisation Et Entretien

Riello RS 64/M MZ FS1 Instructions Pour Installation, Utilisation Et Entretien

Table des Matières

Publicité

Liens rapides

Istruzioni per installazione, uso e manutenzione
Installations-, Bedienungs- und Wartungsanleitung
Installation, use and maintenance instructions
Instructions pour installation, utilisation et entretien
Bruciatori di gas ad aria soffiata
I
Gas-Gebläsebrenner
D
Forced draught gas burners
GB
Brûleurs gaz à air soufflé
F
Funzionamento bistadio progressivo o modulante
Zweistufig gleitender oder modulierender Betrieb
Progressive two-stage or modulating operation
Fonctionnement à deux allures progressives ou modulant
CODICE - CODE
20008624
20024386
MODELLO - MODELL
MODEL - MODELE
RS 64/M MZ FS1
RS 64/M MZ FS1
TIPO - TYP
TYPE - TYPE
08624X
24386X
20008631 (3) - 04/2010

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Riello RS 64/M MZ FS1

  • Page 1 Progressive two-stage or modulating operation Fonctionnement à deux allures progressives ou modulant MODELLO - MODELL TIPO - TYP CODICE - CODE MODEL - MODELE TYPE - TYPE 20008624 RS 64/M MZ FS1 08624X 20024386 RS 64/M MZ FS1 24386X 20008631 (3) - 04/2010...
  • Page 2: Avvertenze Generali

    Il bruciatore è conforme ai requisiti essenziali delle seguenti Direttive:  – Direttiva Compatibilità Elettromagnetica 89/336/CEE - 2004/108/CEE; – Direttiva Bassa Tensione 73/23/CEE - 2006/95/CEE; – Direttiva Macchine 2006/42/CE.  Il bruciatore risponde al grado di protezione IP 40 secondo EN 60529. IDENTIFICAZIONE La Targhetta d’identificazione di prodotto riporta il numero di matricola, il modello e i principali dati tecnico- prestazionali.
  • Page 3: Allgemeine Hinweise

     Der Brenner ist mit den wichtigsten Anforderungen folgender Richtlinien konform: – EMV 89/336/EWG - 2004/108/EWG; – Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG - 2006/95/EWG; – Maschinenrichtlinie 2006/42/EG. Der Brenner entspricht der Schutzart IP 40 gemäß EN 60529.  IDENTIFIZIERUNG Auf dem Typenschild sind die Seriennummer, das Modell und die wichtigsten technischen Angaben und Leistungsdaten angegeben.
  • Page 4: General Warnings

     The burner conforms to the basic requisites of the following Directives: – Electromagnetic Compatibility Directive 89/336/EEC - 2004/108/EEC; – Low voltage directive 73/23/EEC - 2006/95/EEC; – Machine Directive 2006/42/EC.  The burner meets protection level of IP 40 as EN 60529. IDENTIFICATION The Identification Plate on the product gives the serial number, model and main technical and perform- ance data.
  • Page 5: Conseils Généraux

    Le brûleur est conforme aux conditions essentielles requises par les Directives suivantes:  – EMC 89/336/CEE - 2004/108/CEE; – Basse Tension 73/23/CEE - 2006/95/CEE; – Machines 2006/42/CEE.  Brûleur conforme au degré de protection IP 40 selon EN 60529. IDENTIFICATION La Plaque d’identification reporte le numéro de série, le modèle et les principales caractéristiques tech- niques.
  • Page 6: Table Des Matières

    INDICE INHALT DATI TECNICI ....... . . pagina 8 TECHNISCHE ANGABEN ......Seite 9 Accessori .
  • Page 7 CONTENTS INDEX TECHNICAL DATA ......page 10 DONNEES TECHNIQUES ......page 11 Accessories .
  • Page 8: Dati Tecnici

    DATI TECNICI MODELLO RS 64/M MZ TIPO 08624X - 24386X POTENZA 400 - 850 MAX. 345 - 730 Mcal/h MIN. Mcal/h COMBUSTIBILE GAS NATURALE: G20 - G21 - G22 - G23 - G25 - Potere calorifico inferiore kWh/Sm 9,45 8,13 Mcal/Sm - Densità...
  • Page 9: Technische Angaben

    TECHNISCHE ANGABEN MODELL RS 64/M MZ 08624X - 24386X LEISTUNG 400 - 850 MAX. 345 - 730 Mcal/h MIN. Mcal/h BRENNSTOFF GAS NATURALE: G20 - G21 - G22 - G23 - G25 Bezug - Unterer Heizwert Hu kWh/Sm 9,45 8,13 Mcal/Sm - Reindichte 0,71...
  • Page 10: Technical Data

    TECHNICAL DATA MODEL RS 64/M MZ TYPE 08624X - 24386X OUTPUT 400 - 850 MAX. 345 - 730 Mcal/h MIN. Mcal/h FUEL GAS NATURAL: G20 - G21 - G22 - G23 - G25 - Net calorific value kWh/Sm 9.45 8.13 Mcal/Sm - Absolute density 0.71...
  • Page 11: Donnees Techniques

    DONNEES TECHNIQUES MODELE RS 64/M MZ TYPE 08624X - 24386X PUISSANCE 400 - 850 MAX. 345 - 730 Mcal/h MIN. Mcal/h COMBUSTIBLE GAZ NATUREL: G20 - G21 - G22 - G23 - G25 - Pouvoir calorifique inférieur kWh/Sm 9,45 8,13 Mcal/Sm - Densité...
  • Page 12: Descrizione Bruciatore

    DESCRIZIONE BRUCIATORE (A) 1 Testa di combustione 2 Elettrodo di accensione 3 Vite per regolazione testa di combustione 4 Manicotto 5 Pressostato aria di minima (tipo differenziale) 6 Sonda per il controllo presenza fiamma 7 Presa di pressione aria 8 Presa di pressione gas e vite fissa testa 9 Vite per il fissaggio ventilatore al manicotto 10 Guide per apertura bruciatore ed ispezione alla testa di combustione...
  • Page 13: Packaging - Weight

    BRENNERBESCHREIBUNG (A) DESCRIPTION (A) DESCRIPTION BRULEUR (A) 1 Flammkopf 1 Combustion head 1 Tête de combustion 2 Zündelektrode 2 Ignition electrode 2 Electrode d'allumage 3 Einstellschraube des Flammkopfes 3 Screw for combustion head adjustment 3 Vis pour réglage tête de combustion 4 Muffe 4 Sleeve 4 Manchon...
  • Page 14: Campo Di Lavoro

    CAMPO DI LAVORO (A) La potenza del bruciatore varia in funziona- mento tra: RS 64/M MZ • una POTENZA MASSIMA, scelta entro l’area A. • e una POTENZA MINIMA, che non deve essere inferiore al limite minimo del dia- gramma. Attenzione: Il CAMPO DI LAVORO è...
  • Page 15: Firing Rate

    REGELBEREICH (A) FIRING RATE (A) PLAGE DE PUISSANCE (A) Wahrend des Betriebs schwankt die During operation, burner output varies between: La puissance du brûleur en fonctionnement Brennerleis-tung zwischen: varie entre: • a MAXIMUM OUTPUT, selected within area A, • einer HÖCHSTLEISTUNG, innerhalb des Fel- •...
  • Page 16: Pressione Gas

    p (mbar) PRESSIONE GAS RS 64/M MZ Le tabelle a lato indicano le perdite di carico minime lungo la linea di alimentazione del gas in funzione della potenza massima del bruciatore. Colonna 1 Perdita di carico testa di combustione. Pressione del gas misurata alla presa 1)(B), con camera di combustione a 0 mbar.
  • Page 17: Gas Pressure

    GASDRUCK GAS PRESSURE PRESSION DU GAZ The adjacent tables show minimum pressure In den nebenstehenden Tabellen werden die Les tableaux ci-contre indiquent les pertes de losses along the gas supply line depending on charge minimales sur la ligne d'alimentation en Mindestströmungsverluste entlang der Gaszu- the maximum burner output operation.
  • Page 18: Piastra Caldaia

    PRIMA DI MONTARE IL COFANO E’ NECESSARIO FISSARE LA PROTE- ZIONE DEL MOTORE, DATA A COR- REDO (1)(A), SULLA STAFFA (2)(A), UTILIZZANDO LE APPOSITE VITI (3)(A) CON DADO E RONDELLA. FISSARE LA STAFFA ALLO SCUDO ANTE- RIORE DEL BRUCIATORE MEDIANTE LA VITE (4)(A).
  • Page 19: Boiler Plate

    VOR MONTAGE DER HAUBE IST ES BEFORE ASSEMBLING THE CASING, PAVANT DE MONTER LE COFFRE IL NOTWENDIG, BEILIEGENDEN IT IS NECESSARY TO FIX THE ENGINE EST NECESSAIRE DE FIXER LA PRO- MOTORSCHUTZ (1)(A), AN DER HAL- PROTECTION SUPPLIED (1)(A), ONTO TECTION MOTEUR, FOURNIE...
  • Page 20: Regolazione Testa Di Combustione

    REGOLAZIONE TESTA DI COMBUSTIONE A questo punto dell’installazione, boccaglio e manicotto sono fissati alla caldaia come in fig. (A). È quindi particolarmente agevole la regola- zione delle testa di combustione, regolazione che dipende unicamente dalla potenza massima del bruciatore. Perciò, prima di regolare la testa di combu- stione, bisogna fissare questo valore.
  • Page 21: Combustion Head Setting

    EINSTELLUNG DES FLAMMKOPFS COMBUSTION HEAD SETTING REGLAGE TETE DE COMBUSTION An dieser Stelle der Installation sind das Flamm- Installation operations are now at the stage A ce stade de l'installation, buse et manchon rohr und die Muffe gem. Abb. (A) am Kessel where the blast tube and sleeve are secured to sont fixés à...
  • Page 22: Linea Alimentazione Gas

    LINEA ALIMENTAZIONE GAS • La rampa del gas va collegata all'attacco del gas 1)(A), tramite la flangia 2), la guarnizione 3) e le viti 4) date a corredo del bruciatore stesso. • La rampa può arrivare da destra o da sinistra, secondo comodità, vedi fig.
  • Page 23: Gas Line

    GASZULEITUNG GAS LINE LIGNE ALIMENTATION GAZ • Gasarmaturen sind über Flansch 2), Dichtung • The gas train must be connected to the gas • La rampe du gaz doit être reliée au raccord 3) und Schrauben 4), zur Brennerausstattung attachment 1)(A), using flange 2), gasket 3) correspondant 1)(A), par la bride 2), le joint 3) et les vis 4) fournis de série avec le brûleur.
  • Page 24: Regolazioni Prima Dell'accensione

    REGOLAZIONI PRIMA DELL'ACCENSIONE PRESSOSTATO GAS DI MIN. PRESSOSTATO GAS DI MAX. PRESSOSTATO ARIA ATTENZIONE GAS-MINDESTDRUCKWÄCHTER GAS-HÖCHSTDRUCKWÄCHTER LUFT-DRUCKWÄCHTER LA PRIMA ACCENSIONE DEVE ESSERE MIN GAS PRESSURE SWITCH MAX GAS PRESSURE SWITCH AIR PRESSURE SWITCH ESEGUITA DA PERSONALE QUALIFICATO E PRESSOSTAT GAZ MINIMUM PRESSOSTAT GAZ MAXIMUM PRESSOSTAT AIR DOTATO DI STRUMENTAZIONE IDONEA.
  • Page 25: Adjustments Before Firing

    EINSTELLUNGEN VOR DER ZÜNDUNG ADJUSTMENTS BEFORE FIRST FIRING REGLAGES AVANT L'ALLUMAGE ACHTUNG ATTENTION WARNING DIE ERSTE ZÜNDUNG MUSS DURCH FACH- LE PREMIER ALLUMAGE DOIT ÊTRE FAIT THE FIRST IGNITION MUST BE CARRIED PERSONAL MIT GEEIGNETER INSTRUMEN- OUT BY QUALIFIED PERSONNEL WITH THE PAR DU PERSONNEL QUALIFIÉ...
  • Page 26: Avviamento Bruciatore

    AVVIAMENTO BRUCIATORE Chiudere i telecomandi e mettere l’interruttore 1)(A) in posizione “MAN”. Appena il bruciatore si avvia controllare il senso di rotazione della girante del ventilatore dal visore fiamma 18)(A)p.12. Verificare che le lampadine o i tester collegati alle elettrovalvole, o le spie luminose sulle elet- trovalvole stesse, indichino assenza di tensione.
  • Page 27: Burner Starting

    ANFAHREN DES BRENNERS BURNER STARTING DEMARRAGE BRULEUR Die Fernsteuerungen einschalten und den Fermer les télécommandes et mettre l'interrup- Close the control devices and set switch 1)(A) to Schalter 1)(A) in Stellung “MAN” setzen. teur 1)(A) sur "MAN". “MAN”. Nach Anfahren des Brenners die Drehrichtung Dès que le brûleur démarre contrôler le sens de As soon as the burner starts check the direction des Gebläserades durch das Sichtfenster...
  • Page 28: Regolazione Bruciatore

    REGOLAZIONE BRUCIATORE Per ottenere una regolazione ottimale del bru- ciatore è necessario effettuare l'analisi dei gas di scarico della combustione all'uscita della cal- daia. Regolare in successione: 1 - Potenza all’accensione (minima) 2 - Potenza MAX 3 - Potenze intermedie tra le due 4 - Pressostato aria 5 - Pressostato gas di massima 6 - Pressostato gas di minima...
  • Page 29: Brennereinstellung

    BRENNEREINSTELLUNG BURNER CALIBRATION REGLAGE BRULEUR Für die optimale Einstellung des Brenners soll- Pour obtenir un réglage optimal du brûleur, il The optimum calibration of the burner requires faut effectuer l’analyse des gaz de combustion ten die Abgase am Kesselausgang analysiert an analysis of the flue gases at the boiler outlet.
  • Page 30: Potenza Max

    NOTA Il servomotore segue la regolazione della camma III solo quando si riduce l'angolo della camma. Se bisogna aumentare l'angolo della camma, è necessario prima aumentare l’angolo del servomotore con il tasto “aumento potenza”, poi aumentare l'angolo della camma III ed infine riportare il servomotore nella posizione di potenza MIN con il tasto “diminuzione potenza”.
  • Page 31: Höchstleistung

    MERKE NOTE NOTE Der Stellantrieb folgt der Einstellung von Nok- Le servomoteur ne suit le réglage de la came The servomotor follows the adjustment of cam III que quand on réduit l'angle de la came. Avant ken III nur bei Reduzierung des Winkels. Zur III only when the cam angle is reduced.
  • Page 32: Pressostato Aria

    4 - PRESSOSTATO ARIA (A) PRESSOSTATO ARIA 5)(A)p. 12 Il pressostato aria è collegato in modo differen- LUFT-DRUCKWÄCHTER 5)(A)p. 12 ziale, vedi 1)(A), cioè è sollecitato sia dalla AIR PRESSURE SWITCH 5)(A)p. 12 depressione che dalla pressione generate dal PRESSOSTAT AIR 5)(A)p. 12 ventilatore.
  • Page 33: Luft-Druckwächter

    4 - LUFTDRUCKWÄCHTER (A) 4 - AIR PRESSURE SWITCH (A) 4 - PRESSOSTAT DE L'AIR (A) Der Luft-Druckwächter (Differentialtyp) wird The air pressure switch is differentially connec- Le pressostat de l’air est relié de façon différen- tielle, voir 1)(A), c’est-à-dire qu’il est sollicité durch den Unterdruck und den Druck des ted, see 1)(A), it is activated by both the nega- aussi bien par la dépression que par la pression...
  • Page 34: Funzionamento Bruciatore

    FUNZIONAMENTO BRUCIATORE ACCENSIONE REGOLARE ORDNUNGSGEMÄSSES ZÜNDEN (n° = secondi dall’istante 0) (n° = Sekunden ab Zeitpunkt 0) AVVIAMENTO BRUCIATORE (A) • 0s: Chiusura telecomando TL. NORMAL FIRING ALLUMAGE REGULIER Avvio motore ventilatore. (n° = seconds from istant 0) (n° = secondes à partir de l'instant 0) •...
  • Page 35: Brennerbetrieb

    BRENNERBETRIEB BURNER OPERATION FONCTIONNEMENT BRULEUR ANFAHREN DES BRENNERS (A) DEMARRAGE BRULEUR (A) BURNER STARTING (A) • 0s: Fermeture télécommande TL. • 0s: Abschalten Fernsteuerung TL. • 0s: Load control TL closes. Démarrage moteur ventilateur. Anfahren Gebläsemotor. Fan motor starts. • 6s: Démarrage servomoteur: •...
  • Page 36 CONTROLLI FINALI (con bruciatore funzio- VISORE FIAMMA - SICHTFENSTER FLAMME nante) FLAME INSPECTION WINDOW - VISEUR FLAMME • Scollegare un filo del pressostato gas di minima. • Aprire il termostato/pressostato TL. • Aprire il termostato/pressostato TS: il bruciatore deve fermarsi •...
  • Page 37: Endkontrollen

    ENDKONTROLLEN FINAL CHECKS CONTROLES FINAUX (bei Brenner in Betrieb) (with burner running) (brûleur en fonction- • Einen Draht des Gas-Mindestdruckwächters • Disconnect one of the wires on the minimum nement) • Débrancher un fil du pressostat de seuil mini- abtrennen. gas pressure switch.
  • Page 38 PER APRIRE IL BRUCIATORE (A): APERTURA BRUCIATORE - BRENNERÖFFNUNG - togliere tensione. OPENING THE BURNER - OUVERTURE BRULEUR - Togliere la vite 1) ed estrarre il cofano 2). - Sganciare lo snodo 3) dal settore graduato 4). - Togliere la vite 5) e la copiglia 9) ed arretrare il bruciatore sulle guide 6) per circa 100 mm.
  • Page 39 ÖFFNUNG DES BRENNERS (A): TO OPEN THE BURNER (A): OUR OUVRIR LE BRULEUR (A): - Spannung unterbrechen. - switch off the electrical power. - couper le courant. - Die Schrauben 1) herausdrehen und die - Remove screw 1) and withdraw cover 2). - Retirer la vis 1) et extraire le coffret 2).
  • Page 40 SIMBOLO INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO CONSIGLIATO Il bruciatore non si avvia - Manca l'energia elettrica ......Chiudere interruttori - Controllare collegamenti - Un telecomando di limite TL aperto .
  • Page 41 ZEICHEN STÖRUNGEN MÖGLICHE URSACHEN EMPFOHLENE ABHILFEN Brenner läuft nicht an - Kein Strom ........Schalter schließen - Anschlüsse kontrollieren - Eine Grenzregelung TL offen .
  • Page 42 SYMBOL FAULT PROBABLE CAUSE SUGGESTED REMEDY The burner does not start - No electrical power supply ......Close all switches - Check connections - A limiter control device is open .
  • Page 43 SYMBOLE INCONVENIENT CAUSE PROBABLE REMEDE CONSEILLE Le brûleur ne démarre pas - Absence de courant électrique ..... . Fermer interrupteurs - éontrôler fusibles - Une télécommande de limite est ouverte .
  • Page 44: Collegamenti Elettrici

    I collegamenti elettrici devono essere eseguiti secondo le norme vigenti del paese di destinazione e da perso- nale qualificato. Riello S.p.A. declina ogni responsabilità da modifiche o collegamenti diversi da quelli rappresentati in questi schemi. Usare cavi flessibili secondo norma EN 60 335-1.
  • Page 45: Anhang

    Anschlüsse müssen durch Fachpersonal nach den im Bestimmungsland gültigen Vorschriften ausgeführt werden. Riello S.p.A. überrnimmt keinerlei Haftung für Änderun- gen oder Anschlüsse, die anders als auf diesen Sche- men dargestellt sind. Gemäß Norm EN 60 335-1 biegsame Kabel verwen- den.
  • Page 46: Appendix

    The electrical wirings must be carried out in conformity with the regulations in force in the countries of destina- tion, and by qualified personnel. Riello S.p.A. cannot accept any responsibility for modi- fications or connections other than those shown in these diagrams.
  • Page 47: Fonctionnement Modulant

    Les branchements électriques doivent être effectués par du personnel qualifié, conformément aux normes en vigueur dans le pays de destination. Riello S.p.A. décline toute responsabilité en cas de modifications ou de branchements autres que ceux représentés sur ces schémas. Utiliser des câbles flexibles selon la norme EN 60 335- Tous les câbles à...
  • Page 48: Schaltplan

    Schema quadro elettrico - Schaltplan Layout of electric panel board - Schéma tableau électrique INDICE - INHALT - CONTENTS - INDEX Indicazione riferimenti - Bezugangabe References layout - Indication références Schema funzionale - Betriebsschema Operational layout - Schéma fonctionnel Schema funzionale - Betriebsschema Operational layout - Schéma fonctionnel Collegamenti elettrici a cura dell’installatore - Elektroanschlüsse vom Installateur auszuführen Electrical connections set by installer - Raccordements électriques par l’installateur...
  • Page 53 LEGENDA SCHEMI ELETTRICI ZEICHENERKLÄRUNG SCHEMEN Apparecchiatura elettrica Steuergerät Filtro contro radiodisturbi Entstörungsfilter Componenti bordo bruciatori Komponenten an Bord der Brenner Componenti bordo caldaia Komponenten an Bord des Heizkessels Sonda di pressione Druckfühler Sonda Pt100 a 3 fili Fühler Pt100 mit 3 Leitern Connettore sonda ionizzazione Verbinder Ionisationfühler Closed position indicator...
  • Page 54 KEY TO ELECTRICAL LAYOUT LÉGENDE SCHÉMAS ELECTRIQUE Electrical control box Coffret de sécurité Radio noise filter Protection contre parasites radio Components on burners Composants sur brûleurs Components on boiler Composants sur chaudière Pressure probe Sonde de pression Three–wire probe Pt100 Sonde Pt100 à...
  • Page 56 RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.rielloburners.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Subject to modifications - Sous réserve de modifications...

Ce manuel est également adapté pour:

2000862420024386

Table des Matières