Chicco Polly Easy Notice D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour Polly Easy:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 10

Liens rapides

• Istruzioni d'uso
• Notice d'emploi
• Gebrauchsanleitung
• Instructions for use
• Instrucciones de uso
• Instruções de utilização
• Gebruiksaanwijzing
• Brugsanvisning
• Käyttöohjeet
rosso:
pantone 186 C
• Bruksanvisning
blu:
• Návod k použití
pantone 2747 C
• Instrukcje sposobu użycia
• Οδηγιες χρησης
• KullaNIm Bi̇lGi̇leri̇
• Инструкция по
эксплуатации
• Інструкція з використання
composit chicco con trapping sul pallino rosso
logo chicco con trapping sul pallino rosso

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Chicco Polly Easy

  • Page 1 186 C logo chicco con trapping sul pallino rosso • Istruzioni d’uso • Bruksanvisning blu: • Notice d’emploi • Návod k použití pantone 2747 C • Gebrauchsanleitung • Instrukcje sposobu użycia • Instructions for use • Οδηγιες χρησης • Instrucciones de uso • KullaNIm Bi̇lGi̇leri̇...
  • Page 7 easy olly • l ’utilizzo del Seggiolone è consigliato per bambini di età com- presa tra i 6 mesi ed i 36 mesi e non oltre i 15 kg. • N on usare il seggiolone se alcune parti sono rotte, strappate o mancanti. COMPONENTI • V erificare prima dell’assemblaggio che il prodotto e tutti i suoi a. Schienale componenti non presentino eventuali danneggiamenti dovuti B. Seduta al trasporto, in tal caso il prodotto non deve essere utilizzato e C. Struttura Seggiolone dovrà essere tenuto lontano dalla portata dei bambini. D. Tasto di regolazione posteriore dello schienale • l e attività di apertura, regolazione e chiusura del Seggiolone de- e. Snodo vono essere svolte esclusivamente da un adulto. F. Tasto di apertura / chiusura Seggiolone • a ssicurarsi che gli utilizzatori del seggiolone siano a conoscenza G. Tasto di regolazione altezza sedile dell’esatto funzionamento dello stesso. H. Bracciolo • N elle operazioni di apertura e chiusura assicurarsi che il bambino I. appoggiagambe sia a debita distanza. Nelle operazioni di regolazione (inclinazio- J. Pulsante di regolazione appoggiagambe...
  • Page 8 ATTENZIONE: effettuare queste operazioni facendo attenzione non posizionare mai la tavolozza sul Seggiolone senza aver prima che il bambino ed eventuali altri bambini siano a debita distanza. fissato su di essa lo spartigambe rigido. una volta montato, questo assicurarsi che in queste fasi le parti mobili del Seggiolone non non dovrà più essere rimosso. vengano a contatto con il corpo del bambino. la tavolozza è regolabile in 4 diverse posizioni. 1. F issare alla struttura del Seggiolone le gambe come mostrato in 12. P rendere in mano la tavolozza (Fig. 12). figura (Fig. 1a, Fig. 1B). 13. T enendo premuto il tasto inferiore (X), posizionare il vassoio ATTENZIONE: gli attacchi delle gambe anteriori e posteriori han- dall’alto verificando che i braccioli (H) siano all’interno delle no una conformazione differente in modo da evitare possibili errori...
  • Page 9 gambe in posizione orizzontale (Fig. 23). 24. S ollevare i braccioli in posizione verticale premendo i tasti posti sulla parte inferiore degli stessi fino a sentire i click di avvenuto bloccaggio (Fig. 24). 25. P iegare verso l’interno le alette laterali della fodera (Fig. 25a) e sollevare l’appoggiagambe e la seduta in posizione verticale (Fig. 25B), un sistema di ritenuta permette alla struttura di rima- nere compatta e non aprirsi. 26. a bbassare il sedile premendo contemporaneamente i due tasti laterali come mostrato in figura (Fig. 26). 27. P remere i tasti posti al centro degli snodi e, contemporanea- mente, aiutandosi con il piede, avvicinare le gambe del Seg- giolone (Fig. 27a), fino a sentire il click d’avvenuto bloccaggio in posizione chiusa. aTTeNZIONe: verificare che la struttura sia chiusa e che le ruote siano posizionate in modo da mantenere la stessa in piedi da sola (Fig. 27B).
  • Page 10: Avertissement Important

    easy • l a chaise haute ne doit pas être utilisée tant que l’enfant n’est pas olly capable de se tenir assis sans assistance. • l ’utilisation de la chaise haute est recommandée pour les en- fants âgés de 6 à 36 mois et ne pesant pas plus de 15 kg. COMPOSANTS • N e pas utiliser la chaise haute si certaines parties sont cassées, arrachées ou manquantes. • a vant l’assemblage, vérifier que le produit et tous ses éléments a. Dossier ne présentent aucun dommage causé par le transport ; si tel B. assise était le cas, le produit ne doit pas être utilisé et il devra être tenu C. Structure chaise haute hors de portée des enfants.
  • Page 11: Positionnement/Reglage Tablette

    chaise haute. lubrifier les parties mobiles avec de l’huile sèche au suffisante de l’enfant. utiliser toujours le HarNaIS de sécurité! silicone si besoin est. la chaise haute est équipée d’un harnais de sécurité à 5 points d’attache. NOTICE D’EMPLOI 10. Ouvrir le harnais de sécurité (Fig. 10). PREMIER MONTAGE / OUVERTURE DE LA CHAISE HAUTE 11. P lacer l’enfant sur la chaise haute et l’accrocher avec le harnais (Fig. 11). ATTENTION : effectuer ces opérations en faisant attention à ce le harnais de sécurité a deux positions de réglage en hauteur.
  • Page 12: Garantie

    AVERTISSEMENT : placer le produit uniquement sur une surface plate et stable. Ne jamais mettre la chaise haute à proximité d’esca- liers ou de marches. AVERTISSEMENT : toujours enclencher le dispositif de stationne- ment quand la chaise haute ne doit pas être déplacée. FERMETURE aTTeNTION: effectuer ces opérations en faisant attention à ce que l’enfant et les éventuels autres enfants présents se trouvent à dis- tance de sécurité. S’assurer que lors de ces opérations les parties mobiles de la chaise haute n’entrent pas en contact avec le corps de l’enfant. ATTENTION : s’il est installé, ôter le plateau avant de commencer les opérations de fermeture en le fixant à l’arrière de la structure à l’aide des deux crochets prévus à cet effet. 23. P lacer le dossier en position verticale et le repose-jambes en position horizontale (Fig. 23). 24. S oulever les accoudoirs en position verticale en appuyant sur les touches situées dans la partie inférieure de ceux-ci jusqu’à ce que vous entendiez le déclic de blocage (Fig. 24). 25. P lier vers l’intérieur les ailettes latérales de la housse (Fig. 25a) puis soulever le repose-jambes et l’assise en position verticale (Fig. 25B); un système de retenue permet à la structure de rester compacte et de ne pas s’ouvrir. 26. B aisser le siège en appuyant simultanément sur les deux touches latérales (Fig. 26).
  • Page 13 easy olly Tisch oder einen anderen Gegenstand drückt. • WARNUNG: Überprüfen Sie vor dem Gebrauch immer die Sicherheit und die Stabilität des Hochstuhls. • V erwenden Sie den Kinderhochstuhl nicht, bis das Kind BESTANDTEILE nicht allein gerade sitzen kann. • D ie Verwendung des Kinderhochstuhls wird für Kinder im a. rückenlehne alter von 6 bis 36 monaten und mit einem Körpergewicht B. Sitzfläche von nicht mehr als 15 kg empfohlen. C. Kinderhochstuhl-Gestell • D en Hochstuhl nicht zu benutzen, wenn irgendein Teil D. Hintere Verstelltaste der rückenlehne gebrochen oder gerissen ist oder fehlt.
  • Page 14 nicht mehr abgenommen werden. festigung des Bezugs am Gestell beschrieben sind, in umgekehrter reihenfolge. reinigen Sie die Kunststoffteile mit einem mit Wasser Der Tisch kann nun an dem Kinderhochstuhl positioniert werden. angefeuchteten Tuch. Niemals Scheuer- oder lösungsmittel ver- BEZUG wenden. Falls die metallteile mit Wasser in Kontakt gekommen sind, trock- um den Bezug von dem Kinderhochstuhl abzuziehen, wieder- nen Sie die nassen Teile ab, um rostbildung zu vermeiden. holen Sie in umgekehrter reihenfolge die arbeitsgänge, die be- schrieben sind, um den Bezug am Gestell zu befestigen. Wartung WARNUNG: Verwenden Sie niemals den Kinderhochstuhl ohne Bewahren Sie den Kinderhochstuhl an einem trockenen Ort auf. Bezug.
  • Page 15 die Beinstütze bis zur gewünschten Position (abb. 19). FUSSSTÜTZE Der Kinderhochstuhl ist mit einer in 3 Positionen höhenverstellba- ren Fussstütze versehen. 20. a us der Gebrauchsposition die Fussstütze in eine zur Beinstütze parallele Position drehen, indem sie entriegelt wird (abb. 20). 21. S ie herausnehmen und in der gewünschten Höhe wieder ein- setzen (abb. 21). 22. S ie drehen, bis die neue Gebrauchsstellung erreicht wurde und dann blockieren (abb. 22). RÄDER UND SICHERUNGSSYSTEME Die hinteren und vorderen Beine sind mit schwenkbaren rädern mit Bremsen (ee) ausgestattet. Zum Betätigen der Bremsen des Kinderhochstuhls die Sperrhebel der räder tiefstellen. Zum entsperren der räder die Hebel hochstellen. WARNUNG: Stellen Sie das Produkt ausschließlich auf einer waa- gerechten und stabilen Fläche auf. Stellen Sie den Hochstuhl nie- mals in die Nähe von Treppen oder Stufen. WARNUNG:Immer die Feststellbremse einlegen, wenn der Kin- derhochstuhl nicht in Bewegung ist. SCHLIESSEN WARNUNG: Nehmen Sie diese arbeitsgänge vor, wobei Sie darauf achten, dass das Kind und eventuelle andere Kinder sich in ent- sprechender entfernung aufhalten. Vergewissern Sie sich, dass die beweglichen Teile des Kinderhochstuhls in diesen Phasen nicht mit dem Körper des Kindes in Berührung kommen.
  • Page 16: Cleaning And Maintenance

    easy • D o not use the high chair if any part is broken, torn or missing. olly • B efore assembly, check that the product and all of its components have not been damaged during transportation. Should any part be damaged do not use and keep out of reach of children. COMPONENTS • T he highchair must be opened, adjusted and closed only by an adult. a. Backrest • e nsure that the person using the highchair knows how to use B. Seat it safely. C. Highchair frame • W hen opening, adjusting or closing the highchair, ensure that D. Backrest adjustment rear button your child is at a safe distance. ensure that during the adjustment e. Joint fixtures operations (reclining the backrest, adjusting the activity tray), the F. Highchair open / close button movable parts of the highchair do not come into contact with G. Seat height adjustment button your child. H. armrest • T he fabric safety harness and crotch strap must be correctly fit- I. leg rest ted to the seat and the rigid crotch bar in order to guarantee J. leg rest adjustment button the safety of your child when using this product as a Highchair.
  • Page 17 or other children, are at a safe distance. ensure that during these the Highchair. Once the rigid crotch strap has been fitted, it must operations, the movable parts of the highchair do not come into never be removed. contact with your child. The activity tray can now be fitted to the Highchair. 1. F ix the legs to the highchair frame as shown in the diagram (dia- The activity tray can be adjusted to 4 positions. gram 1a - diagram 1B). 12. Hold the activity tray in your hands (diagram 12). WARNING: the ends of the front and rear legs have a different 13. P ress and hold the bottom button (X), lower the activity tray shape to avoid errors in the assembly phase. into place checking that the armrests (H) slot into the guides rear legs: keep the two locking buttons, located at the base of the located under the activity tray (diagram 13). frame, pressed down and insert the legs into the structure. The 14. m ove the activity tray until the desired position is reached parts are locked only when the two locking buttons come out and release the button. If the activity tray is not automatically...
  • Page 18 24. r aise the armrest in a vertical direction by pressing the buttons located on the lower part of the arm rests, until an audible click is heard (diagram 24). 25. F old the side fabric cover flaps inside (diagram 25a) and lift the leg rest and seat in a vertical position (diagram 25B), a fastening system maintains the frame compact and closed. 26. l ower the seat by pressing the two side buttons at the same time, as shown in the diagram (diagram 26). 27. P ress the buttons at the centre of the joints and, at the same time, close the legs of the Highchair using your foot (diag. 27a), until an audible click signals that the Highchair is locked in the closed position. WARNING: Check that the frame is closed and the wheels are positioned in a way that the frame can stand upright on its own (diagram 27B). WARRANTY The product is guaranteed against any conformity defect in nor- mal conditions of use as provided for by the instructions for use. The warranty shall not therefore apply in the case of damages caused by improper use, wear or accidental events.
  • Page 19 easy olly • N o utilizar la Trona hasta que el niño no sea capaz de estar sen- tado sin ayuda. • e l uso de la Trona está aconsejado para bebés de edades compren- didas entre los 6 y los 36 meses, hasta un máximo de 15 kg. COMPONENTES • N o utilice la Trona si falta alguna de sus partes o si están rotas o desgarradas. a. respaldo • a ntes del montaje verifique que el producto y todos sus com- B. asiento ponentes no presenten daños o desperfectos debidos al trans- C. estructura de la Trona porte; en ese caso no utilice el producto y manténgalo fuera del D. Botón de regulación posterior del respaldo alcance de los niños. e. articulación • l as operaciones de apertura, regulación y cierre de la Trona de- F. Botón de apertura / cierre de la Trona ben ser efectuadas exclusivamente por un adulto. G. Botón de regulación de la altura del asiento • a segúrese de que los usuarios de la Trona conozcan el funciona- H. apoyabrazos miento exacto de la misma. I. apoyapiernas • D urante las operaciones de apertura y cierre asegúrese de que J. Botón de regulación del apoyapiernas el bebé se encuentre a la debida distancia. Durante las opera- O. Funda (solo para Polly easy)
  • Page 20 INSTRUCCIONES DE USO bebé. ¡utilice siempre los cinturones de seguridad! PRIMER MONTAJE / APERTURA DE LA TRONA la Trona está dotada de cinturones de seguridad de 5 puntos. ATENCIÓN: efectuar estas operaciones prestando atención a que 10. D esenganche los cinturones de seguridad (Fig. 10). el bebé y otros niños se encuentren a la debida distancia. asegúre- 11. a comode al bebé en la Trona y asegúrelo con los cinturones se de que durante estas operaciones las partes móviles de la Trona (Fig. 11) los cinturones de seguridad se pueden regular en al- no estén en contacto con el cuerpo del bebé. tura en dos posiciones. 1. F ijar las patas a la estructura de la Trona como se muestra en la COLOCACIÓN / REGULACIÓN BANDEJA figura (Fig 1a, Fig 1B) ATENCIÓN: los enganches de las patas delanteras y traseras tie- ATENCIÓN: ImPOrTaNTe Para la SeGurIDaD Del BeBÉ - no nen una forma diferente para evitar errores durante el montaje.
  • Page 21 o escalones. ATENCIÓN: Cuando la trona no esté en movimiento, ponga siem- pre el dispositivo de estacionamiento. CIERRE ATENCIÓN: efectuar estas operaciones prestando atención a que el bebé y otros niños se encuentren a la debida distancia. asegúre- se de que durante estas operaciones las partes móviles de la Trona no estén con contacto con el cuerpo del bebé. ATENCIÓN: si se ha utilizado, retirar la bandeja antes de empezar las operaciones de cierre, enganchándola en el reverso de la es- tructura mediante los dos específicos elementos de sujeción. 23. C oloque el respaldo en posición vertical y el apoyapiernas en posición horizontal (Fig. 23). 24. l evante los apoyabrazos en posición vertical apretando los bo- tones situados en la parte inferior de los mismos hasta que oiga el click que indica que se ha producido el bloqueo (Fig. 24). 25. D oble hacia el interior las solapas laterales de la funda (Fig. 25a) y levante el apoyapiernas y el asiento en posición vertical (Fig. 25B), un sistema de retención hace que la estructura perma- nezca compacta y no se abra. 26. B aje el asiento apretando al mismo tiempo los dos botones la- terales como se muestra en la figura (Fig. 26). 27. P resionar los botones previstos en el centro de las articulacio- nes y, simultáneamente, ayudándose con un pie, acercar las patas de la Trona (Fig. 27a), hasta que oiga el click que indica que ha quedado bloqueada en posición cerrada.
  • Page 22 easy olly • N ão utilize a cadeira de papa enquanto o bebé não for capaz de estar sentado sozinho, com as costas direitas. • a utilização da cadeira de papa é adequada para crianças de ida- de compreendida entre os 6 e os 36 meses, até um peso máximo COMPONENTES de 15 kg. • N ão utilize a cadeira de papa se detectar algum componente em a. encosto falta, rasgado ou danificado. B. assento • V erifique, antes da montagem, se o produto e todos os seus C. estrutura da cadeira de papa componentes apresentam eventuais danos causados pelo D. Patilha de regulação posterior do encosto transporte. Caso detecte algo danificado, não utilize o produto e. rótula e mantenha-o fora do alcance das crianças.
  • Page 23 ATENÇÃO: o tampo só por si não garante a retenção segura do em caso de necessidade, lubrifique as partes móveis com óleo seco de silicone. bebé. utilize sempre o cinto de segurança! a cadeira de papa dispõe de um cinto de segurança de 5 pontos INSTRUÇÕES DE USO de fixação. ANTES DA MONTAGEM / ABERTURA DA CADEIRA DE PAPA 10. abra o cinto de segurança (Fig. 10). ATENÇÃO: ao efectuar estas operações, assegure-se de que quais- 11. P osicione o bebé na cadeira de papa e coloque-lhe o cinto de quer crianças se encontram devidamente afastadas. Certifique-se segurança (Fig. 11). de que as partes móveis da cadeira de papa não entram em con- a altura do cinto de segurança é regulável em duas posições. tacto com o corpo do bebé. POSICIONAMENTO / REGULAÇÃO DO TAMPO 1. F ixe as pernas na estrutura da cadeira de papa, conforme indica- do na figura (Fig. 1a - Fig. 1B).
  • Page 24 bloqueio das rodas. Para desbloquear as rodas, proceda no sentido inverso. ATENÇÃO: Coloque o produto exclusivamente sobre uma super- fície horizontal e estável. Nunca coloque a cadeira de papa próxi- ma de escadas ou degraus. ATENÇÃO: mantenha sempre os travões das rodas acionados, quando a cadeira de papa não estiver em movimento. FECHO ATENÇÃO: ao efectuar estas operações, mantenha as crianças afastadas. Certifique-se de que as partes móveis da cadeira de papa não entram em contacto com o corpo do bebé. ATENÇÃO: se estiver montado para uso, retire o tampo antes de efectuar as operações de fecho, fixando-o na parte de trás da es- trutura, nos dois ganchos adequados. 23. P osicione o encosto da cadeira na posição vertical e o apoio para pernas na posição horizontal (Fig. 23).
  • Page 25: Belangrijke Mededeling

    easy olly • G ebruik de kinderstoel pas als het kind in staat is zelf rechtop te zitten. • a angeraden wordt de kinderstoel te gebruiken voor kinderen van tussen 6 maanden en 3 jaar die niet meer dan 15 kg wegen. • G ebruik de Kinderstoel niet indien er delen ontbreken of kapot of COMPONENTEN beschadigd zijn. • C ontroleer vóór de assemblage of het artikel en alle componen- a. rugleuning ten daarvan geen transportschade vertonen. Gebruik ze in dat B. Zitting geval niet en houd ze uit de buurt van kinderen. C. Kinderstoelstructuur • e nkel een volwassene mag de kinderstoel open- en dichtvouwen D. Verstellingshendel rugleuning en verstellen. e. Scharnier • V erzeker je ervan dat de gebruikers van de Kinderstoel op de F. Kinderstoel open / dichtknop hoogte zijn van de exacte werking daarvan.
  • Page 26 GEBRUIKSAANWIJZING 11. Z et het kind in de kinderstoel en zet hem met de riemen (Fig. 11) vast. EERSTE MONTAGE / OPENING VAN KINDERSTOEL De veiligheidsriemen zijn in twee standen in de hoogte verstelbaar. LET OP: houd je kind en eventuele andere kinderen tijdens deze handelingen op veilige afstand. Verzeker je ervan dat de bewegen- TAFELBLAD AANBRENGEN/VERSTELLEN de delen van de kinderstoel in deze fase niet in aanraking komen LET OP: BelaNGrIJK VOOr De VeIlIGHeID VaN Je KIND - zet nooit met het kinderlijfje. het tafelblad op de kinderstoel zonder eerst de onbuigzame riem 1. B evestig de poten aan de kinderstoelstructuur zoals in de afbeel- tussen de beentjes vast te maken. Deze mag niet meer verwijderd ding te zien is (Fig. 1a - Fig. 1B). worden nadat hij eenmaal gemonteerd is. LET OP: de aansluitingen van de vooren achterpoten zijn ver- Het tafelblad kan in 4 verschillende standen versteld worden. schillend van vorm, zodat ze niet verkeerd gemonteerd kunnen 12. Pak het tafelblad vast (Fig. 12).
  • Page 27 handelingen op veilige afstand. Verzeker je ervan dat de bewegen- de delen van de kinderstoel in deze fase niet in aanraking komen met het kinderlijfje. LET OP: als het wordt gebruikt, verwijdert u het tafelblad voordat u de sluithandelingen begint en maakt u het met de twee speciale pennen aan de achterkant van het frame vast. 23. Z et de rugleuning rechtop en de voetensteun neer (Fig. 23). 24. Z et de armleuningen rechtop en druk op de knoppen daaron- der tot je een klik hoort ten teken dat hij vastzit (Fig. 24). 25. B uig de zijflappen van de bekleding naar binnen (Fig. 25a) en hef voetensteun en zitting rechtop (Fig. 25B). De structuur blijft dankzij een vasthoudsysteem dicht en gaat niet open. 26. K lap de zitting neer door tegelijkertijd zoals afgebeeld (Fig. 26) op de twee zijknoppen te drukken. 27. D ruk op de knoppen in het midden van de scharnieren en breng tegelijkertijd met behulp van uw voet de poten van de kinderstoel naar elkaar toe (Fig. 27a), tot je een klik hoort ten teken dat hij goed dicht is. LET OP: controleer of de structuur dicht is en de wielen in zoda- nige stand staan dat hij rechtop blijft staan (Fig. 27B).
  • Page 28: Vigtig Information

    easy olly sørg da for, at stolens mobile dele ikke kommer i kontakt med barnets krop. • a nvend ikke stolen, hvis ikke alle dele er fastgjort og placeret korrekt. DELE • a nvend ikke dele, som ikke er leveret eller godkendt af fabrikanten. • I nden produktet tages i anvendelse, sørg da for, at alle sikkerheds- a. ryglæn mekanismer er fastgjort korrekt. Sørg især for, at stolen er blokeret B. Sæde i åben position. C. Stolestel • e fterlad aldrig barnet uden opsyn. Det kan være farligt. D. Knap til regulering af ryglæn • a nvendelse af sikkerhedssele samt stofsele til adskillelse af ben er e. Knudepunkt uundværlige for at garantere barnets sikkerhed. F. Knap til åbning/lukning af stol • B ordpladen alene garanterer ikke sikker fastholdelse af barnet.
  • Page 29 VIGTIGT: De forreste og bageste bens påsætninger er forskellige, pen. Når automatisk påsætning af bordpladen på armlænene for at undgå fejlmontager. ikke finder sted, flyttes der på bordpladen, indtil der høres et klik, Bageste ben: Hold de to påsætningsstik, som er placeret yderst på som bekræfter, at korrekt blokering har fundet sted (fig. 14). VIGTIGT: Inden stolen tages i anvendelse, kontroller da, om bord- benene, nede og sæt dem ind i stellet. Delene er korrekt påsat, når de to stik kommer ud af de dertil beregnede huller på stellet og pladen er fastgjort korrekt på armlænene. VIGTIGT: efterlad aldrig bordpladen på en sådan måde, at faresig- der høres et klik, som bekræfter, at korrekt fastgørelse har fundet sted (fig. 1a). nalerne på armlænene er synlige. Det er ikke SIKKerT. De forreste ben: hold de to påsætningsstik, som er placeret på stel- 15. F or at fjerne bordpladen igen, trækkes denne udad, mens den lets bund, nede og sæt benene på. Delene er korrekt påsat, når de to nedre knap holdes nede. stik kommer ud af de dertil beregnede huller på stellet og der høres HØJDEREGULERING AF STOLEN et klik, som bekræfter, at korrekt fastgørelse har fundet sted (fig. 1B). 2. T ag ophold bagved Barnestolen og tryk, mens de to knudepunk- Stolen kan reguleres i 7 forskellige højder. ter trykkes, på åbne/lukkeknappen. Samtidigt ved hjælp af fo- 16. F or at hæve sædet: tag fat om ryglænet fra den høje side, og den, åbnes stolens ben, indtil der høre et klik, som bekræfter, at træk opad, indtil den ønskede position opnås (fig. 15-16).
  • Page 30 ner sig. 26. S ænk sædet ved at trykke samtidigt på de to laterale knapper, som vist på tegningen (fig. 26). 27. T ryk på knapperne i midten af knudepunkterne og flyt samti- dig, ved hjælp af foden, Barnestolens ben tættere på (Fig. 27a), indtil der høres et klik, som bekræfter, at blokering har fundet sted i lukket position. VIGTIGT: kontroller at strukturen er lukket og at hjulene er place- rede på en sådan måde, at stolen kan stå op alene. (fig. 27B). GWARANCJA Produktet er garanteret mod enhver fejl i form af manglende over- ensstemmelse under normale brugsbetingelser, som beskrevet i brugsvejledningen. Garantien bortfalder i tilfælde af fejl som følge af ukorrekt brug, slid eller hændelige uheld. I garantiens varighed for fejl i form af manglende overensstemmel- se henvises til de specifikke foranstaltninger i den gældende lov i landet, hvor produktet er købt, hvis sådanne er gældende.
  • Page 31 easy olly • VAROITUS: Kaatumisvaara: Tuoli saattaa kaatua, jos lapsi ylettyy työntämään jalkansa pöytää tai vastaavaa kiinteää esinettä vasten. • VAROITUS: Syöttötuolia ei saa käyttää, mikäli jotkut sen osista ovat rikki, repeytyneet tai puuttuvat. OSAT • V ain aikuinen saa avata, säätää ja sulkea Syöttötuolin. • a vatessasi ja sulkiessasi tuolin varmista, että lapsi on tarpeeksi a. Selkänoja kaukana. Säätäessäsi tuolia (kallistaessasi selkänojaa, asettaessa- B. Istuin si pöytätason paikalleen) varmista, etteivät Syöttötuolin liikkuvat C. Syöttötuolin runko...
  • Page 32 Huolto TURVAVYÖT HUOMIO: turvavöiden käyttö yhdessä kankaisen haaravyön kans- Säilytä Syöttotuolia kuivassa paikassa. Puhdista pölystä, liasta ja hiekasta kaikki ne muoviosat, jotka liikku- sa on välttämätöntä takaamaan lapsen turvallisuuden. HuOmIO: vat metalliputkilla, jotteivät ne aiheuttaisi Syöttötuolin asianmukai- pöytätaso ei yksin pidä lasta turvallisesti paikallaan. On käytettävä sen toiminnon estävää hankausta. aina TurVaVÖITÄ! Voitele liikkuvat osat tarpeen vaatiessa kuivalla silikonioljyllä. Syöttötuoli on varustettu 5-pisteturvavöillä. 10. avaa turvavyöt (Kuva 10). KÄYTTÖOHJEET 11. a seta lapsi Syöttötuoliin ja kiinnitä turvavyöt (Kuva 11). SYÖTTÖTUOLIN ENSIMMÄINEN ASENNUS / AUKAISU Turvavyöt voidaan säätää kahdelle eri korkeudelle. HUOMIO: suorittaessasi näitä toimenpiteitä varmista, että lapset PÖYTÄTASON ASENNUS JA SÄÄTÖ ovat tarpeeksi kaukana. Varmista, etteivät Syöttötuolin liikkuvat osat HUOMIO: TÄrKeÄÄ laPSeN TurVallISuuDelle - älä aseta kos- joudu toimenpiteiden aikana kosketuksiin lapsen vartalon kanssa.
  • Page 33 PYÖRÄT JA LUKITUSJÄRJESTELMÄT Taka- ja etujalat on varustettu kääntyvillä pyörillä, joissa on jarrut (ee). Syöttötuolin jarrujen käyttämistä varten on pyörien lukitusvivut laskettava alas. Pyörät vapautetaan suorittamalla vastakkainen toi- menpide. VAROITUS: aseta tuote ehdottomasti aina vaakasuoran ja vakaan pinnan päälle. Älä sijoita syöttötuolia koskaan rappujen tai askel- mien läheisyyteen. VAROITUS: laita aina lukituslaite päälle kun syöttötuolia ei tarvit- se siirtää. SULKEMINEN HUOMIO: suorita toimenpiteet huolehtien siitä, että lapset ovat tar- peeksi kaukana. Varmista, etteivät Syöttötuolin liikkuvat osat joudu näiden toimenpiteiden aikana kosketuksiin lapsen vartalon kanssa. HUOMIO: jos pöytä on käytössä, irrota se ennen kuin taitat rattaat kokoon ja kiinnitä se säilytystä varten rattaiden takana oleviin kah- teen pidikkeeseen. 23. a seta selkänoja pystysuoraan ja säärituki vaakasuoraan asen- toon (Kuva 23). 24. N osta käsinojat pystysuoraan painamalla niiden alla sijaitsevia painikkeita, kunnes ne loksahtavat lukkoon (Kuva 24). 25. T aita päällisen sivukielekkeet sisäpuolelle (Kuva 25a) ja nosta säärituki ja istuin pystysuoraan (Kuva 25B), erityisen kiinnitysjär- jestelmän ansiosta runko jää tiiviiksi eikä aukea.
  • Page 34: Viktigt Meddelande

    easy olly • K ontrollera innan produkten monteras att beståndsdelarna inte uppvisar några skador som beror på transporten. I detta fall få produkten inte användas och ska hållas utom räckhåll för barn. BESTÅNDSDELAR • Ö ppningen, regleringen och hopfällningen av matstolen får ute- slutande utföras av en vuxen person. a. rygg • F örsäkra Dig om att användarna av matstolen exakt känner till B. Sittdel hur den fungerar.
  • Page 35 Dig om att de rörliga delarna av matstolen inte kommer i beröring längre tas bort. med barnets kroppsdelar under detta moment. matbordet är justerbart i 4 olika lägen. 1. F äst benen på matstolen stomme på det sätt som visas i figuren 12. Ta matbordet i handen (Figur 12). (Figur 1a-Figur 1B). 13. H åll den nedre knappen (X) instryckt medan du uppifrån sät- VARNING: fästena för frambenen och bakbenen har olika former ter i brickan och kontrollerar att armstöden (H) befinner sig på för att undvika misstag under monteringsfasen. insidan av profilerna som sitter under brickan (fig 13). Bakbenen: genom att hålla de två fastkopplingspinnarna som 14. F lytta matbordet tills önskat läge uppnås och släpp knappen. finns på benens yttersta ändar intryckta, förs benen in i stommen. Om matbordet inte inkopplas automatiskt på armstöden flyttar Delarna är endast korrekt inkopplade när de två pinnarna skjuter Du matbordet något det tills det hörs ett ”klick” som indikerar ut från de särskilda hålen som finns på stommen och det hörs ett att låsningen har skett (Figur 14). VARNING: kontrollera alltid att matbordet är korrekt fastsatt på ”klick” som indikerar att fastsättningen har skett(Figur 1a).
  • Page 36 25. V ik sidoflikarna på fodret inåt (Figur 25a) och lyft benstödet och sittdelen i vertikalt läge (Figur 25B), ett fasthållningssystem gör att stommen förblir kompakt och inte öppnar sig. 26. S änk sittdelen genom att samtidigt trycka på de två knapparna som sitter på sidan på det sätt som visas i figuren (Figur 26). 27. T ryck på knapparna som sitter i mitten på lederna och, samti- digt med hjälp av foten, flytta benen närmare stolen (Fig. 27a), tills Du hör ett ”Klick” som indikerar att låsningen i hopfällt läge har skett. VARNING: kontrollera att stommen är hopfälld och att hjulen är i sådant läge den förblir stående av sig själv (Figur 27B). GARANTI Produktens garanti gäller för alla fabrikationsfel vid normal använd- ning av produkten enligt vad som förutses i bruksanvisningen. Garantin gäller således inte vid skada som orsakats av felaktig an- vändning, slitage eller olycka. För giltighetsperioden för garanti mot fabrikationsfel hänvisas till de särskilda bestämmelserna i nationella lagar som gäller i inköps- landet, i förekommande fall.
  • Page 37 easy olly og stenging. • F orsikre dere om at de bevegelige delene på barnestolen ikke kommer i kontakt med kroppen til barnet under regulering (bøy- KOMPONENTER ing av rygglene, påsetting av paletten) • I kke bruk barnestolen hvis ikke alle deler eller komponenter er a. rygglene korrekt påsatt og festet B. Sits • I kke bruk komponenter, reservedeler eller tilbehør som ikke er C. Barnestolstruktur levert eller autorisert av fabrikanten D. reguleringstast bak på rygglenet • f orsikre dere om at alle sikkerhetsmekanismer er korrekt innsatte e. ledd før bruk. Forsikre dere særskilt om at barnestolen er blokkert i F. Tast for åpning / stenging av barnestolen åpen posisjon G. reguleringstast av høyde på sete • l a aldri barnet være ubevoktet. Det kan være farlig. H. armlene • B ruk av sikkerhetsbelter med benseparering av stoff er nødven- I. Benstøtte...
  • Page 38 ADVARSEL: utfør disse operasjonene ved å passe på at barnet på barnestolen uten først å ha festet den stive bensepareringen på og eventuelle andre barn er på sikker avstand. Forsikre dere om at den. Når den først er montert, må den ikke fjernes mer. de bevegelige delene på barnestolen ikke kommer i kontakt med Paletten er regulerbar i 4 forskjellige posisjoner. kroppen til barnet i disse faser. 12. Ta paletten i hånden (Fig. 12). 1. F est bena til strukturen på barnestolen som vist på figuren (Fig. 13. T rykk og hold den nederste knappen (X) og sett på brettet 1a-Fig. 1B). ovenfra. Kontrollere at armlenene (H) befinner seg innenfor ADVARSEL: festene på forbena og bakbena har forskjellig form for skinnene under bordet (fig. 13).
  • Page 39 krokene. 23. S ett rygglenet i vertikal posisjon og benstøtten i horisontal po- sisjon (Fig. 23). 24. H ev armlenene i vertikal posisjon ved å trykke på de to tastene som sitter på den nedre delen på dem helt til dere hører klik- kene for utført blokkering (Fig. 24). 25. B rett sidevingene innover på fôret (Fig. 25a) og hev benstøtten og sitsen i vertikal posisjon (Fig. 25B), et sperresystem muliggjør at strukturen holder seg kompakt og ikke åpner seg. 26. S enk setet ved å trykke samtidig på de to tastene på siden som vist på figuren (Fig. 26). 27. T rykk på knappene midt på leddene og bruk samtidig foten din til å skyve barnestolens ben sammen (fig. 27a), ved hjelp av fo- ten, helt til et klikk for utført blokkering i stengt posisjon høres. ADVARSEL: kontroller at strukturen er stengt og at hjulene er stilt sånn at de holder strukturen stående av seg selv (Fig. 27B). GARANTI Produktet garanteres mot enhver konformitetsfeil under normale bruksforhold i henhold til det som forutsettes i brukerveilednin- gene. Garantien vil ikke gjelde dersom skadene skyldes uriktig bruk, slita- sje eller ulykkeshendelser. Når det gjelder garantiens varighet ved konformitetsfeil vises det til det som forutsettes i de nasjonale forskriftene i landet hvor pro- duktet kjøpes.
  • Page 40: Důležité Upozornění

    easy olly • S edačka je vhodná pro děti od 6 do 36 měsíců 15 kg maximální hmotnost. • N epoužívejte židličku, pokud jsou některé její části poškozené, roztrhané nebo chybějí. ČÁSTI ŽIDLIČKY • P řed montáží výrobku si ověřte, zda nebyla některá součást poškozena během přepravy. Pokud ano, výrobek nesmí být používán a musí být uložen mimo dosah dětí. a. Opěrka zad • Ž...
  • Page 41 1. N ejprve připevněte nohy na kostru židličky tak, jak je být odstraněn. znázorněno na obrázku (Obr. 1a-Obr. 1B). Pultík je možné nastavit do 4 různých poloh. POZOR: koncovky předních a zadních nohou mají rozdílný 12. uchopte pultík (Obr. 12). tvar, aby nebylo možné je připevnit naopak. 13. D ržte stisknuté spodní tlačítko (X) a umístěte podnos Zadní nohy: Stiskněte a přidržte zajišťovací kolíky na konci nohy směrem seshora. Zkontrolujte, zda jsou opěrky rukou (H) a zasuňte ji do příslušného otvoru na kostře židličky. Obě části zasunuty do vodicích drážek pod pultíkem (obr. 13).
  • Page 42 možné polohy (Obr. 26). 27. S tiskněte tlačítka, umístěná uprostřed kloubů, pomozte si nohou a přitáhněte k sobě nohy židličky (Obr. 27a), dokud neuslyšíte cvaknutí pojistky ve složené poloze židličky. POZOR: Ověřte si, zda je židlička správně složená a zda jsou kolečka otočena tak, aby židlička zůstala sama stát. (Obr. 27B) ZÁRUKA Výrobek je v záruce, pokud jde o jakoukoli vadu týkající se shodnosti výrobku při běžných podmínkách použití, tak jak je uvedeno v návodu. Záruka se nevztahuje na škody vzniklé v důsledku nevhodného způsobu použití, opotřebení nebo nahodilé události. Dobu trvání záruky na vady týkající se shodnosti výrobku upravují konkrétní předpisy uplatňované v zemi, kde byl výrobek zakoupen.
  • Page 43 easy olly potrafi samodzielnie siedzieć. • Z aleca się użycie krzesełka dla dzieci w wieku 6 i 36 miesięcy, o wadze nie przekraczającej 15 kg. • W ysokiego krzesełka nie należy używać jeżeli jakakolwiek ELEMENTY SKŁADOWE jego część jest złamana, oderwana lub jej brakuje. • P rzed przystąpieniem do montażu należy sprawdzić, czy a. Oparcie produkt oraz wszystkie jego elementy składowe nie uległy B. Siedzenie w transporcie uszkodzeniu; jeśli zostały one uszkodzone, C. rama krzesełka produkt nie powinien być używany i powinien być...
  • Page 44 aby uniknąć tarcia, które mogłoby spowodować nieprawidłowe zapewnienia bezpieczeństwa dziecku. OSTrZeŻeNIe: użycie funkcjonowanie krzesełka, czyścić z kurzu, brudu i piachu samego blatu nie zapewnia prawidłowego przytrzymania wszystkie suwające się na metalowych rurkach elementy. dziecka. Należy zawsze używać pasów zabezpieczających! Jeśli to konieczne, smarować ruchome części suchym olejem Krzesełko wyposażone jest w pięciopunktowe pasy zabezpieczające. sylikonowym. 10. Odpiąć pasy zabezpieczające (rys. 10). INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA 11. Posadzić dziecko w krzesełku i zapiąć mu pasy (rys. 11).
  • Page 45 aby aktywować hamulec krzesełka, opuścić dźwignie blokujące kółka. aby odblokować kółka, postąpić odwrotnie. OSTRZEŻENIE: Produkt stawiać tylko na poziomej i stabilnej powierzchni. Nigdy nie stawiać krzesełka w pobliżu schodów lub stopni. OSTRZEŻENIE: Zawsze załączać hamulec, kiedy krzesełko nie jest w ruchu. SKŁADANIE OSTRZEŻENIE: w trakcie wykonywania tych czynności należy upewnić się, czy dziecko znajduje się w odpowiedniej odległości. upewnić się, czy na tym etapie ruchome części krzesełka nie stykają się z częściami ciała dziecka.
  • Page 46 easy olly όταν το παιδί σας μπορεί να πιέσει τα πόδια του σε ένα τραπέζι ή οποιαδήποτε άλλη δομή. • ΠΡΟΣΟΧΗ: Να ελέγχετε πάντα την ασφάλεια και τη σταθερό- τητα της υπερυψωμένης παιδικής καρέκλας πριν από τη χρήση. ΣΤΟΙΧΕΙΑ • Μ ην χρησιμοποιείτε το κάθισμα όταν το παιδί δεν μπορεί ακόμα να καθίσει μόνο του με ίσια την πλάτη. a. Πλάτη • Η χρήση της καρέκλας συνιστάται για παιδιά ηλικίας από 6 μη- B. Κάθισμα νών έως 36 μηνών και με βάρος μέχρι 15 κιλά. C. Πλαίσιο καρέκλας • Μ ην χρησιμοποιείτε το κάθισμα αν λείπουν, έχουν σπάσει ή σκι- D. Πίσω κουμπί ρύθμισης της πλάτης στεί ορισμένα τμήματά του. e. Αρθρωση • Β εβαιωθείτε πριν τη συναρμολόγηση ότι το προϊόν και όλα του F. Κ ουμπί ανοίγματος/κλεισίματος της καρέκλας τα στοιχεία δεν παρουσιάζουν ζημιές που οφείλονται στη μετα- G. Κουμπί ρύθμισης του ύψους του καθίσματος φορά. Στην περίπτωση αυτή το προϊόν δεν πρέπει να χρησιμο- H. Βραχίονας ποιείται και πρέπει να φυλάσσεται μακριά από τα παιδιά. I. Στήριγμα για τις γάμπες • Ο ι ενέργειες ανοίγματος, ρύθμισης και κλεισίματος πρέπει να J. Κ...
  • Page 47 Σε περίπτωση επαφής με το νερό, στεγνώστε τα μεταλλικά τμή- την επένδυση στο πλαίσιο. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καρεκλάκι χωρίς επέν- ματα για να αποφύγετε τη δημιουργία σκουριάς. δυση. Συντήρηση ΖΩΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Τοποθετήστε το καρεκλάκι σε στεγνό χώρο. Καθαρίστε από τη σκόνη, τη βρομιά και την άμμο όλα τα πλαστικά ΠΡΟΣΟΧΗ: Η χρήση των ζωνών ασφαλείας και του διαχωριστικού τμήματα κατά μήκος των μεταλλικών σωλήνων για να αποφύγετε των ποδιών είναι απαραίτητη για την ασφάλεια του παιδιού σας. τις τριβές που μπορεί να επηρεάσουν τη σωστή λειτουργία της ΠΡΟΣΟΧΗ: Μόνο το τραπεζάκι δεν συγκρατεί επαρκώς το παιδί. καρέκλας.Σε περίπτωση ανάγκης, λιπάνετε τα κινητά τμήματα με Χρησιμοποιείτε πάντα τις ΖΩΝΕΣ ασφαλείας! ξηρό λάδι σιλικόνης. Το καρεκλάκι διαθέτει ζώνες ασφαλείας 5 σημείων. 10. Λύστε τις ζώνες ασφαλείας (Σχ.10). ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 11. Τ οποθετήστε το παιδί στο καρεκλάκι ασφαλίζοντάς το με τις ΠΡΩΤΗ...
  • Page 48 ΡΟΔΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΕΜΠΛΟΚΗΣ Τα μπροστινά και τα πίσω πόδια διαθέτουν περιστρεφόμενες ρό- δες με φρένα (ee). Για να ενεργοποιήσετε τα φρένα του καθίσματος φαγητού κατε- βάστε τους μοχλούς μπλοκαρίσματος στις ρόδες. Για να ξεμπλο- κάρετε τις ρόδες κάντε τον αντίθετο. ΠΡΟΣΟΧΗ: Τοποθετείτε το προϊόν αποκλειστικά επάνω σε μία οριζόντια και σταθερή επιφάνεια. Μην τοποθετείτε ποτέ το κάθι- σμα φαγητού κοντά σε σκάλες ή σκαλοπάτια. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να ενεργοποιείτε πάντα τη διάταξη στάθμευσης, όταν το κάθισμα φαγητού δεν βρίσκεται σε κίνηση. ΚΛΕΙΣΙΜΟ ΠΡΟΣΟΧΗ: Πραγματοποιήστε αυτές τις ενέργειες φροντίζοντας ώστε το παιδί ή άλλα παιδιά να βρίσκονται σε ασφαλή απόσταση. Βεβαιωθείτε ότι σε αυτή τη φάση τα κινητά τμήματα της καρέκλας δεν έρχονται σε επαφή με το σώμα του παιδιού. ΠΡΟΣΟΧΗ: αν χρησιμοποιείται, αφαιρέστε τον δίσκο σερβιρί- σματος πριν αρχίσετε την διαδικασία κλεισίματος, στερεώνοντας τον στο πίσω μέρος του πλαισίου με τους δύο ειδικούς γάντζους. 23. Τ...
  • Page 49 easy olly • H erhangi bir parça kırılmış, yıpranmış veya eksikse yüksek sandalyeyi kullanmayınız • m ontajdan önce ürünün ve ürünü oluşturan parçaların taşıma sırasında hasar görmemiş olduklarını kontrol ediniz. Herhangi bir MAMA SANDALYESİNİN PARÇALARI parçanın hasarlanmış olması durumunda ürünü kullanmayınız ve çocukların ulaşamayacakları yerde saklayınız. a. Sırt dayanağı • m ama sandalyesini açma, kapatma ve ayarlama iş lemleri sadece B. Oturma yeri yetişkinler tarafından yapılmalıdır.
  • Page 50 çocukların yeterince uzakta olmalarına dikkat ediniz. Bu aşama ma bölümü monte edildikten sonra bir daha çıkarılmamalıdır. sırasında mama sandalyesinin oynak kısımlarının çocuğun vücu- Tepsi, 4 farklı pozisyonda ayarlanabilir. duna değmemesine dikkat ediniz. 12. Tepsiyi elinize alınız (resim 12). 13. a lt tuşu basılı tutarak (X), kol dayanaklarının (H) tepsinin altın- 1. a yakları, mama sandalyesinin iskeletine resimde gösterildiği daki kılavuzlarda olduğunu kontrol ederek tepsiyi yukarıdan gibi sabitleyiniz (resim 1a - resim 1B). konumlandırınız (resim 13). DİKKAT: montaj hatalarını önlemek için ön ve arka ayak farklı 14. T epsiyi, istenen pozisyona ulaşana kadar kaydırınız ve tuşu bı- şekil kancalara sahiptir. rakınız. Tepsinin, kol dayanaklarının üzerinde otomatik kenet- Ön ayaklar: ayakların uçlarında mevcut iki kancalama pimini lenmesinin gerçekleşmemesi halinde blokajın gerçekleştiği- basılı tutarak ayakları iskelete geçiriniz. i̇ki pim, yalnızca iskelet ne dair klik sesini duyana kadar tepsiyi kaydırınız (resim 14).
  • Page 51 sağlayan bir sabitleme sistemine sahiptir. 26. i̇ ki yan tuşa aynı anda basarak resimde gösterildiği gibi koltu- ğu alçaltınız (resim 26). 27. B ağlantı yerlerinin ortasında bulunan tuşlara basınız, ve aynı zamanda, ayağınızla, mama Sandalyesi’nin ayaklarını yaklaş- tırınız (resim 27a). DİKKAT: i̇skeletin kapalı olduğunu ve tekerlekler mama sandal- yesini ayakta tutabilecek şekilde konumlandırılmış olduğunu daima kontrol edinız (resim 27B). GARANTİ Ürün, kullanım talimatlarında belirtilen normal kullanım koşulları altında uygunluğa ilişkin tüm kusurlara karşı garanti edilmiştir. Bu nedenle garanti, hatalı kullanım, aşınma veya kazara meyda- na gelen olaylardan kaynaklanan hasarlar durumunda geçerli değildir. uygunluğa ilişkin kusurlara dair garantinin süresi için, mevcut olan durumlarda lütfen satın alınan ülkede geçerli ulusal kanun- ların özel hükümlerine bakınız.
  • Page 52 С • ВНИМАНИЕ: Обязательно используйте системы удер- тульчик для кормления живания ребёнка. • ВНИМАНИЕ: Риск падения: не позволяйте ребёнку ка- easy olly рабкаться на стульчик для кормления. • ВНИМАНИЕ: Не пользуйтесь стульчиком для кормле- ния, пока не убедитесь, что все его компоненты закре- плены и соответствующим образом отрегулированы. СОСТАВЛЯЮЩИЕ •...
  • Page 53: Уход За Изделием

    нажмите на кнопки раскладывания/складывания стуль- ставьте стульчик рядом с электрическими приборами, с чика. Одновременно, помогая себе ногами, раздвигайте газовыми плитами или источниками тепла. Держите дан- ножки стульчика до тех пор, пока не услышите щелчок за- ный продукт в стороне от электропроводов. крепления стульчика в разложенном положении (рис.2). • Н е ставьте стульчик рядом с окнами и стенами, на кото- 3. П риподнимите сидение: держа спинку за верхнюю часть, рых висят веревки, шторы и пр., так как ребенок может тяните ее вверх, пока она не встанет в нужное вам поло- использовать их и попытаться вскарабкаться наверх, что жение. (рис. 3). Сидение имеет семь положений по высоте. может стать причиной удушения. 4. О пустите сидение и опору для ног. (рис. 4) Сидение кре- • Н е ставьте стульчик рядом со стеной или окном, так как пится к раме. ребенок может расшатать стул ногами, опираясь на стен- 5. Н ажимая на боковые кнопки, приведите опору для ног в ку, и тем самым опрокинуть стул. вертикальное положение. (рис. 5). • К...
  • Page 54 мостоятельно мог находиться в вертикальном положении (рис. 17). ВНИМАНИЕ: производить эту операцию необходимо толь- (рис. 27B). ко при отсутствии малыша в стульчике. В случае утери или повреждения частей изделия, исполь- РЕГУЛИРОВКА НАКЛОНА СПИНКИ зуйте только фирменные запасные части Chicco. Для вы- полнения ремонта, замены деталей, получения справок об Спинка стульчика имеет 3 регулировочных позиции. изделии, продажи фирменных запчастей и принадлежно- 18. Д ля регулировки наклона спинки нажмите кнопку ввер- стей вы можете обращаться в службу обслуживания Chicco. ху сзади, отклоните спинку до желаемого положения и...
  • Page 55: Застережні Заходи

    easy • УВАГА: Звертайте увагу на небезпеку, пов’язану з пере- olly вертанням виробу, коли дитина відштовхується ногами від стола або будь-якого іншого предмета. • УВАГА: Не використовуйте стільчик з пошкодженими, віді- КОМПОНЕНТИ рваними або відсутніми частинами. • Р озкладання, регулювання і складання стільчика має вико- a. Спинка нуватися тільки дорослими особами. B. Сидіння • П ід час розкладання і складання виробу переконайтеся, C. Каркас стільчика що дитина знаходиться на безпечній відстані. При виконан- D. Кнопка заднього регулювання спинки ні операцій з регулювання (з нахилу спинки, розміщенні e. Шарнір...
  • Page 56 ніг. Після встановлення не знімайте цей ремінь. Тепер столик порядку операції, описані у процедурі одягання оббивки на каркас стільчика (операції 7a-7C). Очищайте пластикові готовий для встановлення на стільчику. частини зволоженою у воді ганчіркою. Не використовуйте ЧОХОЛ абразивні миючі засоби або розчинники. Після контакту з водою витирайте насухо металеві частини, Щоб зняти чохол зі стільчика, повторіть у зворотному поряд- щоб запобігти утворенню іржі. ку операції, описані у процедурі кріплення чохла на каркас стільчика. УВАГА! Ні в якому разі не використовуйте стільчик без чохла. Догляд Зберігайте стільчик у сухому місці. РЕМЕНІ БЕЗПЕКИ З метою уникнення тертя, яке може негативно вплинути на УВАГА! Використання ременів безпеки і роздільника для ніг роботу стільчика, запобігайте накопиченню пилу, забруд- нень і піску на пластмасових частинах виробу, які пересува- є необхідним задля безпеки дитини.
  • Page 57 підставці для ніг, розблоковуючи (Мал. 20) 21. В ийміть її і знову вставте на бажаній висоті (Мал. 21). 22. П оверніть її, щоб зайняти нову робочу конфігурацію, за- блоковуючи (Мал. 22). КОЛЕСА ТА СИСТЕМИ БЛОКУВАННЯ Задні та передні ніжки мають плаваючі колеса з гальмами (ee). Для використання гальмів стільчика опустіть важелі блоку- вання коліс. Для розблокування коліс підніміть важелі. УВАГА! встановлюйте виріб лише на горизонтальній та стійкій поверхні. Ніколи не встановлюйте стільчик поблизу сходів або східців. УВАГА! Завжди користуйтесь механізмом стоянкового галь- ма, коли стільчик не рухається. СКЛАДАННЯ УВАГА! При виконанні цих дій переконайтеся, що Ваша дитина й інші діти перебувають на безпечній відстані. Пе- ревіряйте, щоб під час цих дій рухомі частини стільчика не...
  • Page 58 easy olly adulto. • ATENÇÃO! Utilize sem- COMPONENTES pre o cinto de segurança. a. encosto • ATENÇÃO! B. assento Risco de queda: C. estrutura da cadeira de alimentação D. Botão de regulagem posterior do encosto. não deixe a criança se pendurar e. articulação na cadeira de alimentação. F. Botão de abertura / fecho da cadeira de alimentação G. Botão de regulagem da altura do assento • ATENÇÃO! H. apoio dos braços Não use a ca- I. apoio das pernas J. Botão de regulagem do apoio das pernas deira de alimentação a não ser...
  • Page 59 • ATENÇÃO! mento da bandeja) certifique-se de Verificar sempre que as partes móveis da cadeira de a segurança e a estabilidade da ca- alimentação não entram em conta- deira de alimentação antes da sua to com o corpo do bebê. utilização. • a utilização do cinto com a respec- • Esta cadeira alta não pode ser tiva correia separadora de pernas utilizada por crianças com peso em tecido, é indispensável para ga- acima de 15 kg, ou que ainda rantir a segurança da criança, nas não sejam capazes de permane- configurações de utilização como cer em uma posição sentada de-...
  • Page 60 da cadeira de alimentação, para orifícios específicos, existentes nas pernas, e ouvir um estalo que confirma que as pernas se encontram fixadas devidamente (Fig. 1B). não a desequilibrar. 2. P osicione-se atrás da cadeira de alimentação e, segurando as duas rótulas de articulação , pressione os botões de abertura/ fe- • S e deixar a cadeira de alimentação chamento. Simultaneamente, com o pé, abra as pernas da cadeira de alimentação até ouvir um estalo que indica que a cadeira se exposta ao sol durante muito tem- encontra bloqueada na posição aberta (Fig. 2). po, espere que esfrie antes de colo- 3. P ara elevar o banco: segure no encosto pela parte mais alta e puxe-o para cima até à altura desejada (Fig. 3). a altura da cadeira car o bebê.
  • Page 61 OBSERVAÇÃO: verifique se a estrutura está fechada e se as rodas jam visíveis os sinais de perigo, existentes nos apoios dos braços: estão posicionadas de modo a que a cadeira de alimentação fique NÃO é uma posição segura! 15. P ara remover a bandeja, puxe-a para fora, mantendo pressiona- em pé sozinha (Fig. 27B). do o botão inferior. GARANTIA REGULAGEM DA ALTURA DA CADEIRA DE ALIMENTAÇÃO O produto tem garantia contra qualquer defeito de conformidade em condições normais de uso, de acordo com o disposto no ma- a altura da cadeira de alimentação é regulável em 7 posições. nual de instruções. 16. P ara elevar o banco: segure o encosto pela parte mais alta e Contudo, a garantia não se aplica em caso de danos provocados por puxe-o para cima até à altura desejada (Fig. 15-16).
  • Page 62 ‫. زر ضبط مسند األرجل‬J .‫الكرسي، وجعله ينقلب، من خالل دفع قدمه باجتاه احلائط‬ )Polly Easy ‫. الكسوة القماشية (فقط للموديل‬O ‫• احرص دائم ً ا على وضع الكرسي العالي على سطح أفقي ومستقر. ال تضع الكرسي‬ ‫. أحزمة األمان‬P .‫العالي...
  • Page 63 ‫نفس الوقت، افتح أرجل الكرسي العالي باستخدام قدمك، حتى تسمع صوت‬ .‫ميكن ضبط مسند ظهر الكرسي العالي على 3 أوضاع‬ .)2 ‫“كليك”، الدال على تثبيت األرجل في وضع الفتح (الشكل‬ ‫81. لضبط ميل مسند الظهر، اضغط الزر املوجود باجلزء العلوي اخللفي، أمل مسند‬ ‫3.
  • Page 64 ООО “Артсана Рус” Via Saldarini Catelli, 1 Россия 125009 Москва, 22070 Grandate – Como – Italia Дегтярный переулок, д.4, стр.1. 800-188 898 тел/факс (+7 495) 662 30 27 www.CHICCO.com www.CHICCO.ru часы работы: 9.30-18.00 arTSaNa FraNCe S.a.S. (время московское) 17/19 avenue De la metallurgie 93210 Saint Denis la Plaine - France arTSaNa SuISSe S.a 0820 87 00 41 (0.12€Ttc/mn) Stabile la Punta Via Cantonale 2/b www.CHICCO.fr 6928 manno (TI)-Svizzera +41 (0)91 935 50 80 arTSaNa GermaNY GmBH Borsigstrasse 1-3 www.CHICCO.ch D-63128 Dietzenbach-Deutschland +49 6074 4950 arTSaNa BraSIl lTDa. www.CHICCO.de av. Comendador aladino Selmi 4630 – Galpões 06 e 07 – Vila San martin arTSaNa uK ltd. Campinas – SP 2nd Floor CeP: 13069-096 1 Imperial Place +55 11 2246-2100 maxwell road www.CHICCO.com.br Borehamwood Hertfordshire - WD6 1JN arTSaNa meXICO S.a...
  • Page 65 NOTE...
  • Page 66 NOTE...
  • Page 68 186 C logo chicco con trapping sul pallino rosso blu: pantone 2747 C arTSaNa S.p.a. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com...

Table des Matières