Titan 264 001300 Série Traduction De La Notice Originale
Titan 264 001300 Série Traduction De La Notice Originale

Titan 264 001300 Série Traduction De La Notice Originale

Appareil de circlage pneumatique pour feuillard d'acier
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

Wichtig!
Bitte diese Anleitung nicht wegwerfen.
Der Kunde verpflichtet sich, diese
Betriebsanleitung allen Bedienungs- und
Servicepersonen verständlich zu machen.
Important!
Do not dispose of this manual. It is the customer's
responsibility to ensure that all operators
and servicemen read and understand this
manual.
Important!
Ne jetez pas ce manuel. Il est de la responsabilité
du client de s´ assurer que tous les opérateurs et
techniciens d´entretien lisent et comprennent le
contenu de ce manuel.
Betriebsanleitung
-Originalbetriebsanleitung-
Instruction manual
-Translation of the original instructions-
Notice d´instructions
-Traduction de la notice originale-
H 264 EU 45/16
MAX-L
001300
264
Pneumatisches
Umreifungsgerät
für Stahlband
Pneumatic
strapping tool
for steel strap
Appareil
de cerclage
pneumatique pour
feuillard d´acier

Publicité

Chapitres

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Titan 264 001300 Série

  • Page 1 Betriebsanleitung -Originalbetriebsanleitung- Instruction manual -Translation of the original instructions- Notice d´instructions -Traduction de la notice originale- MAX-L 001300 Pneumatisches Umreifungsgerät für Stahlband Pneumatic strapping tool for steel strap Appareil de cerclage pneumatique pour feuillard d´acier Wichtig! Bitte diese Anleitung nicht wegwerfen. Der Kunde verpflichtet sich, diese Betriebsanleitung allen Bedienungs- und Servicepersonen verständlich zu machen.
  • Page 2: Table Des Matières

    Inhaltsverzeichnis Seite Angaben zum Hersteller / Manufacturer details /Indication au fabricant ....3 Allgemeines ........................ 4 2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ..............5 2.2 Hinweis zum Umweltschutz ................. 5 Technische Daten ....................... 6 Sicherheitsvorschriften ..................... 7 Inbetriebnahme ......................10 5.1 Aufhängen des Gerätes ..................10 5.2 Druckluftaufbereitung und Anschluss ..............11 Bedienung........................12 6.1 Aufbau ........................12...
  • Page 3: Angaben Zum Hersteller / Manufacturer Details /Indication Au Fabricant

    Angaben zum Hersteller / Manufacturer details /Indication au fabricant TITAN Umreifungstechnik GmbH & Co. KG Berliner Straße 51-55 D-58332 Schwelm Tel.: +49 (2336) 808-0 Fax.: +49 (2336) 808-208 E-Mail: info@titan-schwelm.de Web: www.titan-schwelm.de MAX-L 3 / 53 H 264 EU 07/10...
  • Page 4: Allgemeines

    Mühelose Verarbeitung von 19 x 0,63 mm MB Copyright © TITAN Umreifungstechnik GmbH & Co.KG 2011 Alle Rechte vorbehalten. Der Inhalt dieses Dokumentes darf ohne vorhergehende schriftliche Genehmigung durch die TITAN Umreifungstechnik GmbH & Co.KG in keiner Form, weder ganz noch teilweise vervielfältigt, weitergegeben, verbreitet oder gespeichert werden.
  • Page 5: Bestimmungsgemäße Verwendung

    2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung Dieses Gerät ist zum Umreifen von schweren Packgütern wie Profilstähle, bzw. Bunde, Rohre, Coils etc. bestimmt. Das Gerät wurde für eine sichere Bedienung während des Umreifens entwickelt und gebaut. Das Gerät ist für das Umreifen mit Verpackungsstahlbändern bestimmt. Das Umreifungsgerät erfüllt die deutschen und europäischen Sicherheitsanforderungen und stimmt überein mit den Bestimmungen folgende EG-Richtlinien:...
  • Page 6: Technische Daten

    Technische Daten Gewicht: 7,0 Kg mit Aufhängung: 7,3 Kg Abmessung ohne Aufhängung: = 330 mm B = 170 mm H = 210 mm mit Aufhängung: = 380 mm H = 270 mm Spannkraft: einstellbar max. 5500 N Luftdruck: min. 6 bar (Fließdruck) max.
  • Page 7: Sicherheitsvorschriften

    Das Umreifen mit Kunststoffband ist mit diesem Gerät nicht möglich. Gewährleistung und Haftung Die TITAN Umreifungstechnik GmbH & Co. KG gewährt auf alle von Ihr verkauften Umreifungsgeräte eine Garantie für die Dauer von 6 Monaten. Die Garantie umfasst alle Mängel die nachweisbar auf mangelnde Fertigung oder Materialfehler zurückzuführen sind.
  • Page 8 Vorsicht! Nur Packgut Umreifen! Während des Umreifens dürfen sich keine Hände und andere Körperteile zwischen Band und Packgut befinden. Verwenden Sie nur Original-TITAN-Ersatzteile! Die Verwendung von anderen als TITAN-Ersatzteilen schließt Garantieleistungen und Haftpflicht aus. Verwenden Sie nur einen Federzug, der den Sicherheitsbestimmungen entspricht!
  • Page 9 Verschlussqualitäten führen. Verwenden Sie nur die entsprechenden TITAN-Qualitäts Produkte! Dieses Gerät darf nur von Personal bedient werden, das in der Handhabung unterwiesen wurde. Sprechen Sie den TITAN- Verpackungsberater an, wenn Sie hierzu Fragen haben. Arbeitsplatz! Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung. Unordnung im Arbeitsbereich ergibt Unfallgefahr.
  • Page 10: Inbetriebnahme

    Inbetriebnahme 5.1 Aufhängen des Gerätes Das Gerät besitzt einen schwenkbaren Aufhängebügel, an dem es in den drei wichtigen Arbeitslagen, an einem Federzug (Balancer) schwerelos aufgehängt werden kann. Normallage Vertikallage Horizontallage MAX-L 10 / 53 H 264 EU 25/12...
  • Page 11: Druckluftaufbereitung Und Anschluss

    5.2 Druckluftaufbereitung und Anschluss Motor und Druckluftzylinder werden durch den Ölnebel der Druckluft geschmiert. Eine einwandfrei aufbereitete Druckluft ist daher Voraus-setzung für einen störungsfreien Betrieb des Gerätes. Dieses kann nur durch eine funktionssichere 3/8“ Wartungseinheit erfüllt werden, die aus Wasserabscheider, Druckminderventil mit Manometer und Öler besteht.
  • Page 12: Bedienung

    Bedienung 6.1 Aufbau Luftanschlussnippel Spannhebel Spannkörper Verschlusshebel Drehdurchführung Gleitschraube Lüfthebel Transportrad Aufhängebügel Druckluftmotor Zylinder 6.2 Funktionsprinzip 1. Band von Hand durch die Hülse führen 2. Bandanfang umbiegen 3. Spannen mit Transportrad 4. Verschließen durch Einkerben der Hülse 5. Trennen des zugeführten Bandes MAX-L 12 / 53...
  • Page 13: Bedienung Des Gerätes

    6.3 Bedienung des Gerätes Umführen des Stahlbandes Das Stahlband wird vom Abroller durch die Verschlusshülse um das Packgut und erneut durch die Hülse geführt. Umbiegen des Bandanfanges Der Bandanfang ca. 4-5 cm durch die Verschlusshülse geschoben, wird nun scharf unter der Hülse umgebogen. Die so entstandene Schlaufe wird nun von Hand zugezogen.
  • Page 14 Spannen Mit dem Daumen der rechten Hand rechte Einschalttaste drücken. Die Taste rastet ein, bis der Spannvorgang beendet ist. Durch Drücken der roten Stoptaste kann der Spannvorgang unterbrochen werden. Verschließen Mit dem Daumen der rechten Hand linke Einschalttaste drücken bis die Hülse verschlossen und das Band abgeschnitten ist.
  • Page 15: Einstellung

    Einstellung 7.1 Abstand zwischen Transportrad und Gleitschraube Der Abstand zwischen Transportrad 100 und Gleitschraube 99 soll max. 0,2 mm betragen. Transportrad und Gleitschraube dürfen sich nicht berühren. Einstellen: Lösen des Gewindestiftes 41 mittels Imbusschlüssel 2 mm. Mit Schraubendreher einstellen der Gleitschraube 99 auf Spaltmaß.
  • Page 16: Wartung

    Wartung 8.1 Reinigung des Gerätes Schmutz und Abrieb beeinträchtigen die Funktion des Gerätes. Deshalb folgende Bereiche wöchentlich säubern. Nach Möglichkeit mit Druckluft ausblasen (Schutzbrille tragen). Einlegeschlitz Hohlräume der Verschlusszange Transportrad Gleitschraube Danach mit feinem handelsüblichem Sprühöl einölen. Verwenden Sie bitte aus gesundheitlichen Gründen keine lösungsmittelhaltigen Reinigungsmittel.
  • Page 17: Konformitätserklärung

    Konformitätserklärung MAX-L 17 / 53 H 264 EU 31/12...
  • Page 18: English

    10 English Table of contents Page Angaben zum Hersteller / Manufacturer details /Indication au fabricant ....3 General ........................19 2.1. Intended Use ....................20 2.2. Environmental Protection Notice ..............20 Technical data ......................21 Safety Regulations ....................22 Initial operation......................25 5.1. Suspension of the unit ..................25 5.2.
  • Page 19: General

    The contents of this document must not be duplicated, handed to third parties, published or saved in any form, neither fully nor partly, without prior written permission by TITAN Umreifungstechnik GmbH & Co.KG. is a registered trademark of TITAN Umreifungstechnik GmbH & Co.KG.
  • Page 20: Intended Use

    2.1. Intended use This tool is made for strapping of heavy packages such as sectional steel, Tubes, Coils, etc. The tool is designed and manufactured for safe handling during the strapping operation. This tool is intended for strapping with steel strap material.
  • Page 21: Technical Data

    Technical data Weight: 7.0 Kg Incl. suspension: 7.3 Kg Dimensions Without suspension: = 330 mm B = 170 mm H = 210 mm Incl. suspension: = 380 mm H = 270 mm Tension force: adjustable max. 5500 N Air pressure: min.
  • Page 22: Safety Regulations

    The use of plastic straps is not allowed with this device. Warranty and liability TITAN GmbH & Co. KG grants a guarantee of six (6) months for all strapping units sold by it. Such guarantee covers all defects of which evidence can be given that they result from faulty manufacture or material defects.
  • Page 23 Use only original TITAN replacement parts! The use of parts other than original TITAN replacement parts will void the warranty and all liability. Use only lifting gear that complies with the safety regulations.
  • Page 24 Original Only use original TITAN locking sleeves! TITAN Do not exceed air pressure! max. 6,0 bar Do not exceed the max. air pressure of 6.0 bar required. Use original reception couplings. Only reception couplings meeting safety requirements may be used.
  • Page 25: Initial Operation

    Initial operation 5.1. Suspension of the unit The unit is provided with a swinging suspension shackle on which it can be suspended in the three important working positions (anti-g) by means of a balancer). Normal position Vertical position Horizontal position MAX-L 25 / 53 H 264 EU 25/12...
  • Page 26: Compressed Air Preparation And Port

    5.2. Compressed air preparation and port Motor and compressed air cylinder are lubricated by the oil vapour of the compressed air. Faultlessly prepared compressed air is therefore a prerequisite for a problem-free operation of the unit. This can only be met by a properly working 3/8“ maintenance unit comprising water separator, pressure reducing valve incl.
  • Page 27: Operating Instructions

    Operating Instructions 6.1. Structure Compressed air port nipple Tension lever Tension element Locking lever Rotary lead through Guide screw Lifting lever Transport wheel Suspension shackle Compressed air motor Cylinder 6.2. Functional principle 1. Manually lead band through the sleeve, 2. bend beginning of band, 3.
  • Page 28: Operating The Unit

    6.3. Operating the unit Strapping the steel band The steel band is routed from the uncoiled through the locking sleeve around the packing item and again through the sleeve. Bending the beginning of band The beginning of band is routed through the locking sleeve, approx.
  • Page 29 Tensioning Press the right switch-on key with the thumb of your right hand. The key is caught, until the tensioning is finished. The staff can interrupt the tensioning by pressing the red key on the right side. Sealing Use the thumb of your right hand to press the left switch-on key until the sleeve is closed and the band is cut.
  • Page 30: Adjustments

    Adjustments 7.1. Distance between transport wheel and guide screw The distance between transport wheel 100 and guide screw 99 is max. 0.2 mm. The transport wheel and the guide screw may not come into contact with each other. Setting: Loosening the threaded pin 41 by means of hexagon socket screw key 2 mm.
  • Page 31: Maintenance

    Maintenance 8.1. Cleaning and maintenance of the unit Dirt and abrasion impair the function of the unit. Therefore clean the following areas every week. If possible, perform air-cleaning (wear protective glasses). Insertion slot. Hollow spaces of the sealing pincers. Transport wheel. Guide screw Then oil it with a commercial spray oil.
  • Page 32: Declaration Of Conformity Of The Machinery

    Declaration of conformity of the machinery MAX-L 32 / 53 H 264 EU 31/12...
  • Page 33: Français

    11 Français Sommaire Page Angaben zum Hersteller / Manufacturer details /Indication au fabricant ....3 Géneralités .........................34 2.1. Utilisation conventionnelle ................35 Avis consignes de protection de l’environnement ..........35 2.2. Données techniques ....................36 Prescriptions de sécurité ..................37 Mise en service ......................40 Suspension de l’appareil .................40 5.1.
  • Page 34: Géneralités

    Copyright © TITAN Umreifungstechnik GmbH & Co.KG 2011 - Tous droits réservés. Toute photocopie, reproduction, diffusion, distribution intégrale ou partielle de ce manuel nécessite l'accord préalable, explicite et écrit de la société TITAN Umreifungstechnik GmbH & Co.KG. Il ne doit être ni reproduit, ni transmis, ni diffusé sous n'importe quelle forme.
  • Page 35: Utilisation Conventionnelle

    2.1. Utilisation conventionnelle Cet appareil est destiné au cerclage de colis lourds comme les profilés d’acier, et paquets, tubes, bobines etc. L’appareil a été conçu et construit pour assurer un cerclage en toute sécurité. L’appareil est destiné au cerclage avec des feuillards d’emballage en acier L’appareil de cerclage satisfait aux exigences allemandes et européennes en matière de sécurité...
  • Page 36: Données Techniques

    Données techniques Poids: 7,0 Kg Avec suspension: 7,3 Kg Dimensions Sans suspension: = 330 mm B = 170 mm H = 210 mm Avec suspension: = 380 mm H = 270 mm Effort de serrage: réglable. 5500 N Vitesse de serrage: 110 mm/sec.
  • Page 37: Prescriptions De Sécurité

    Le cerclage avec la bande en matière plastique n'est pas possible avec cet appareil. Garantie et responsabilité La société TITAN GmbH & Co. KG accorde une garantie de 6 mois sur tous les appareils de cerclage qu’elle commercialise. Cette garantie englobe tous les défauts dont on peut prouver qu’ils sont dus à...
  • Page 38 Pendant le cerclage, il ne doit pas se trouver de main ni d’autre partie du corps entre le feuillard et la marchandise. Utilisez uniquement des pièces de rechange TITAN d’origine! L’emploi d’autres pièces de rechange exclut toute prestation de garantie et toute responsabilité.
  • Page 39 Cet appareil doit impérativement être utilisé par du personnel qui a été familiarisé avec son utilisation. Contactez votre Conseiller emballage TITAN si vous avez des questions à ce sujet. Poste de travai Maintenez en ordre votre zone de travail. Le désordre présente des risques d’accident.
  • Page 40: Mise En Service

    Mise en service 5.1. Suspension de l’appareil L’appareil possède une anse de suspension bascula blé permettant de le suspendre par dispositif à ressort («balancer») dans les trois principales positions de travail, en lévitation. Position normale Position verticale Position horizontale MAX-L 40 / 53 H 264 EU 25/12...
  • Page 41: Compression Et Alimentation D'air Comprimé

    5.2. Compression et alimentation d’air comprimé Le moteur et le cylindre à air comprimé sont lubrifiés par les embruns ’huile de air comprimé. Une compression d’air parfaite est donc une condition impérative pour un bon fonctionnement de l’appareil. Cette condition ne peut être remplie que par un conditionneur 3/8“...
  • Page 42: Manuel D'instrucion

    Manuel d’instrucion 6.1. Construction Raccord fileté d’alimentation Levier de serrage en air comprimé Levier de fermeture Corps de serrage Vis coulissante Passage tournant Roue de transport Levier d’aération Moteur à air comprimé Anse de suspension Cylindre 6.2. Principe de fonctionnement 1.
  • Page 43: Utilisation De L'appareil

    6.3. Utilisation de l’appareil Encerclement du feuillard d’acier Le feuillard d’acier est passé par la douille de fermeture depuis le dévidoir, guidé autour de la marchandise et de nouveau passé à travers la douille. Repli de l’entame de feuillard L’entame du feuillard est insérée d’env. 4-5 cm dans la douille de fermeture, puis repliée à...
  • Page 44 Serrage Actionner la touche droite de mise en marche avec le pouce de la main droite. La touche s’enclenche et reste enclenchée jusqu'à la fin du processus desserrage. Le processus de serrage peut être interrompu en pressant sur la rouge touche à droite. Fermeture Avec le pouce de la main droite, actionner la touche de mise en marche gauche jusqu'à...
  • Page 45: Ecartement Entre La Roue De Transport Et La Vis Coulissante

    Reglages 7.1. Ecartement entre la roue de transport et la vis coulissante L’écartement entre la roue de transport 100 et la vis coulissante 99 ne doit pas dépasser 0,2 mm. La roué de transport et la vis coulissante ne doivent pas se toucher. Réglage: Desserrer la tige filetée 41 au moyen de la clé...
  • Page 46 Ajustement 8.1. Maintenance La crasse et l’usure entravent le fonctionnement de l’appareil. C’est pourquoi les parties suivantes doivent être nettoyées chaque semaine. Dans la mesure du possible, purger à l’air comprimé (porter des lunettes de protection). Fente d’insertion Espaces creux de la pince de fermeture Roue de transport Vis coulissante Ensuite, graisser à...
  • Page 47: Déclaration Ce De Conformité Des Machines

    Déclaration CE de conformité des machines MAX-L 47 / 53 H 264 EU 31/12...
  • Page 48: Explosionszeichnung / Exploded Drawing / Vue Éclatée

    12. Explosionszeichnung / Exploded drawing / Vue éclatée Sichern mit Loctite 242 Secure with Loctite 242 Assurer avec Loctite 242 MAX-L 48 / 53 264000300 H 264 EU 25/12...
  • Page 49: Ersatzteilliste / Spare Parts List / Liste De Pièces De Rechange

    13. Ersatzteilliste / Spare parts list / Liste de pièces de rechange Pos. Benennung Description Dénomination O-Ring Ø 8x1,5 O-ring Ø 8x1,5 Joint torique Ø 8x1,5 O-Ring Ø 7x1,5 O-ring Ø 7x1,5 Joint torique Ø 7x1,5 O-Ring Ø 30x2 O-ring Ø 30x2 Joint torique Ø...
  • Page 50 Pos. Benennung Description Dénomination Getriebedeckel Couvercle de carter Gear unit cover Nadelbüchse Needle bushing Douille à aiguille Schraube M5x12 Screw M5x12 Vis M5x12 Rondelle d’arrêt Sicherungsscheibe Locking washer Bague d’étanchéité Dichtring Sealing ring O-Ring Ø 9x2 O-ring Ø 9x2 Joint torique Ø 9x2 Deckel Valve cover Chapeau de soupape...
  • Page 51 Pos. Benennung Description Dénomination Nadelhülse Needle sleeve Douille à aiguille Mittelbolzen Middle bolt Pince Zangenbolzen Double jaw bolt Boulon pince Kolbenbolzen Piston pin Vis à poignée Toggle bolt Boulon à garrot Knebelbolzen Stift Ø4m6x30 Pin Ø4m6x30 Goupille Ø4m6x30 Guidance Guidage Führung Abschneidmesser Cutter...
  • Page 52: Bestellformular /Order Form / Formulaire De Commande

    Bestellformular /Order form / Formulaire de commande TITAN Umreifungstechnik GmbH & Co. KG Ersatzteilservice / Spare parts service / Service des pièces de rechange Berliner Str. 51 – 55 D-58332 Schwelm FAX: +49 (2336) 808-208 Bestell-Nr. Order No. Pos. Benennung Description Dénomination...
  • Page 53 Kunststoffband Verschlusshülsen Seals Chapes Zubehör Accessories Accessoires TITAN Umreifungstechnik GmbH & Co. KG Postfach 440, 58317 Schwelm Berliner Straße 51-55, 58332 Schwelm Telefon: +49 (0) 23 36 / 8 08-0 Telefax: +49 (0) 23 36 / 8 08-208 E-Mail: info@titan-schwelm.de www.titan-schwelm.de...

Ce manuel est également adapté pour:

Max-l

Table des Matières