Page 1
Removable Airbag System R.A.S. Main User Manual Benutzerhandbuch User Manual Manuel de l’utilisateur Istruzioni per l’uso...
Page 2
R.A.S. R.A.S. Removable Airbag System Removable Airbag System Herzlichen Glückwunsch zum Congratulations on your purchase Kauf Ihres neuen Mammut Lawi- of this R.A.S.-equipped Mammut nenairbags. backpack. Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig Pay careful attention to this user durch und beachten Sie die Warnhin- guide and make a special note of weise und Richtlinien.
Page 3
Removable Airbag System Removable Airbag System Félicitations pour l’achat de votre Complimenti per l’acquisto del tuo nouvel airbag d’avalanche Mam- nuovo zaino antivalanga Mammut! mut ! Leggi attentamente queste istruzioni Lisez attentivement le présent manuel e segui con cura avvertenze e indica- et respectez les avertissements et les zioni.
GERÄTEBESCHREIBUNG A Reissverschluss RV (Schwarz-Gelb) B Klettverschluss C Rucksack-RV D Airbag-RV (Rot) E Laschen für T-Schnallen (4 × Rot) Sicherungsschlaufe (Rot) G Öffnung Schulterträger H Sicherungsband mit Haken (Rot) Kartuschen-Tasche Airbag RV (Rot-Weiss) K Meshtasche T-Schnallen (4 ×) M Kabel für Auslösegriff N Auslösegriff O Auslösemechanismus TECHNICAL DESCRIPTION...
DESCRIPTION DES PIÈCES A Fermeture éclair à éclatement (noir-jaune) B Velcro de la fermeture éclair à éclatement C Fermeture éclair du haut (noir-noir) D Fermeture éclair rouge du sac à dos E Boucles pour crochets en T (4 ×, rouges) Boucle pour sangle de sécurité...
Page 6
WILLKOMMEN WELCOME Das Mammut Lawinenairbag- The avalanche airbag system System erhöht die Chance an der used by Mammut improves the Lawinenoberfläche zu bleiben wearer’s chances of remaining und ermöglicht eine schnellere on the surface of an avalanche Ortung. Es schützt aber nicht vor and aids rapid localisation.
Page 7
Flyer Handling lanches Mammut utilisent le Snow- utilizzano il sistema airbag amovibile pulse Removable Airbag System. Ce Snowpulse. Il sistema è a norma système répond aux exigences de la della direttiva sui dispositivi di prote- directive relative à l’équipement de...
FUNKTIONSWEISE OPERATION Beim Lawinenabgang wird durch In the event of an avalanche, the Ziehen des Auslösegriffs die Luft user must tug on the handle to aus der Hochdruck-Kartusche frei- trigger the release of gas from gesetzt und der Lawinenairbag the high-pressure cartridge: this mit 150 l wird innerhalb von 3 Sek.
FONCTIONNEMENT FUNZIONAMENTO En cas d’avalanche, une traction In caso di valanga, tirando la ma- de la poignée libère l’air contenu niglia di attivazione, una bombola dans la cartouche haute pression ad alta pressione libera aria che va et gonfle l’airbag d’avalanche a gonfiare l’airbag da 150 litri in un (150 l) en 3 secondes.
Kombination mit einem La Verschütteten-Suchgerät ( Lawinenschaufel und einer Sonde verwendet werden. Mammut Lawinenrucksäck wenden das Snowpulse R PULSE Barryv Airbag System. Dieses Sys Übereinstimmung mit der für persönliche Schutzaus (89/686/EWG) durch den T (Riderstr. 65, D-80339 Mün Standart zerti ziert.
LIVRAISON DOTAZIONE Sac à dos Zaino Système d’airbag Sistema airbag Outil de réarmement Attrezzo di riarmo Manuel de prise en main rapide Guida rapida Manuel de l’utilisateur Istruzioni per l’uso La cartouche nécessaire au La bombola necessaria per far gonflement de l’airbag est vendue scattare l’airbag non è...
VORBEREITUNG GETTING READY System korrekt befestigt? System correctly attached? • • • • • • Reissverschluss öffnen durch Open burst zip by pulling the Ziehen am gelben Teil unter dem RV- yellow part under burst zip velcro. Klettverschluss. Airbag should be visible and the Airbag muss sichtbar und Klettver- velcro should be closed.
PRÉPARATION PREPARAZIONE Le système est-il correctement fixé ? Système correctement fisso? • • • • • • Ouvrez la fermeture éclair à éclate- Apri la cerniera a rottura tirando la ment en tirant sur la partie jaune sous parte gialla sotto il velcro. le velcro de la fermeture à...
Page 16
• • • • • • Haupt-Rucksacktasche mit obe- Open main backpack pocket with rem RV öffnen. top zip. Roter Airbag-RV ist mit rotem Red airbag zip is closed with red Rucksack-RV geschlossen und mit ro- backpack zip and secured with red tem Klettverschlussstreifen gesichert.
Page 17
• • • • • • Ouvrez la poche principale du sac Apri tasca principale zaino con à dos avec la fermeture éclair du haut. cerniera superiore. La fermeture éclair rouge de Cerniera rossa airbag chiusa con l’airbag est fermée avec la fermeture cerniera rossa tasca posteriore e éclair rouge du sac à...
Page 18
• • • • • • Reissverschluss von rechts aus- Close zipper from the right side gehend schliessen und in Schlaufe and connect to loop. einhängen. Fasten burst zip velcro. Make sure RV-Klettverschluss befestigen. that burst zip velcro is under tension, Achten Sie darauf, dass der Klettver- not the yellow part of the burst zip.
Page 19
• • • • • • Fermez la fermeture éclair en Chiudi la cerniera partendo da partant de la droite et faites-la passer destra e infilala nel passante. dans la boucle. Ferma velcro cerniera. Accerta che Attachez le velcro de la fermeture il velcro cerniera sia sotto tensione, éclair à...
VORBEREITUNG GETTING READY Kartusche bereit? Cartridge ready? • • • • • • Kartusche mit Manometer: Cartridge with pressure gauge: Pfeil muss bei Raumtemperatur von Arrow should be in the green zone at 20°C/68°F im grünen Bereich sein. room temp. 20°C/68°F. Kartusche ohne Manometer: Cartridge without pressure Tatsächliches Gewicht der Kartusche...
Page 21
PRÉPARATION PREPARAZIONE La cartouche est-elle prête ? Bombola pronta? • • • • • • Cartouche avec manomètre : Cartuccia con manometro: a La flèche doit se trouver dans la zone temperatura ambiente di 20°C/68°F la verte à une température ambiante freccia deve essere nella zona verde.
• • • • • • Auslösemechanismus bereit? Trigger mechanism ready? Nicht bereit, wenn rote Sicher- Not ready if red safety bridge heitsbrücke sichtbar ist. Zum visible. To arm, screw rearming tool Scharfschalten: Rückstell-Tool im inside mechanism until it stops. Mechanismus bis zum Anschlag Ready if red safety bridge not schrauben.
Page 23
• • • • • • Est-ce que le mécanisme de Attivatore pronto? déclenchement est prêt ? Non pronto se ponticello rosso Il n’est pas prêt si le loquet de visibile. Armare avvitando strumento sécurité rouge est visible. Pour nel meccanismo fino a riscontro. l’armer, vissez l’outil de réarmement Pronto quando ponticello rosso dans le mécanisme jusqu’à...
• • • • • • Kartusche korrekt befestigt? Cartridge correctly attached? Kartusche in den Mechanismus Screw cartridge into mechanism schrauben und sicherstellen, dass making sure gauge does not face your das Messgerät vom Körper abge- body (you can turn the trigger mecha- wandt ist (Auslösemechanismus nism but don’t loosen cartridge).
Page 25
• • • • • • La cartouche est-elle correcte- Bombola fissata correttamente? ment fixée ? Avvita bombola nel meccanismo: Vissez la cartouche dans le il manometro non deve essere rivolto mécanisme en vous assurant que le verso il corpo (si può ruotare l’attiva- manomètre n’est pas tourné...
VORBEREITUNG GETTING READY Vor Betreten des Lawinengebietes Before entering Avalanche Terrain Schnallen schliessen Close Buckles Beingurt schliessen. Attach waist belt through leg strap. Hüftschnalle schliessen. Close waist belt buckle securely. Brustgurtschnalle schliessen. Close chest buckle securely. Vor Betreten des Lawinengebiets Before Entering Avalanche terrain Auslösegriff aus Tasche ziehen Take out release handle from...
PRÉPARATION PREPARAZIONE Avant de pénétrer en terrain d’avalanche Prima di partire Fermez les boucles Chiudi fibbie Fermez la sangle cuissarde Lega cintura ventrale inserendola Fermez la ceinture ventrale nella cinghia sottogamba. Fermez la sangle poitrine. Chiudi fibbia cintura ventrale. Chiudi fibbia pettorale. Prima di partire Avant de partir sur le terrain Sortez la poignée de déclenche-...
ANLEITUNG INSTRUCTIONS Auslösen des Airbags Deploying the Airbag • • • • • • Sollten Sie in eine Lawine geraten In the event of an avalanche, imme- sein, lösen Sie den Airbag sofort diately deploy the airbag. It is better aus.
MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI Déclenchement d’airbag Attivazione dell’airbag • • • • • • Si vous êtes pris dans une ava- In caso di valanga attiva immedia- lanche, déclenchez immédiatement tamente l’airbag: sempre meglio l’airbag. Il vaut mieux le déclencher azionarlo una volta di più che una une fois de trop qu’une fois trop volta in meno.
Page 30
• • • • • • Trainingsauslösung Practise Deploying the Airbag Trainieren Sie die Auslösung, damit Practise deploying the airbag so you Sie ein Gefühl für die aufzubringende have a feel for the amount of force Kraft bekommen und in einer echten you need to apply.
Page 31
• • • • • • Déclenchement à des fins d’entraî- Prove di attivazione nement Effettua diverse prove di attivazione Entraînez-vous à déclencher l’airbag dell’airbag per capire il tipo di forza pour vous faire une idée de la force da applicare e sapere agire intuiti- qu’il faut exercer et maîtriser le vamente in caso reale di valanga.
Page 32
Please return it to your Airbag lassen. dealer (see also section mainte- nance). Sind Sie mit dem Lawinenairbag in eine Lawine geraten, sollte der Airbag auf seine Zuverlässigkeit hin überprüft werden. Bringen Sie dazu den Mammut Lawinenairbag zu Ihrem Fachhändler (siehe auch Kapitel Wartung).
Page 33
êtes sûr que vous vous trouvez Se hai dovuto usare lo zaino dans un endroit sûr. Mammut in un caso di valanga, fai controllare l’efficienza dell’airbag Si vous avez été pris dans une portando lo zaino presso il tuo riven- avalanche avec l’airbag d’avalanche,...
ANLEITUNG INSTRUCTIONS Erneuter Gebrauch Using the Airbag again • • • • • • • • Airbag nach einer Auslösung für Preparing the airbag for use after erneuten Gebrauch vorbereiten. it has been deployed. Sicherheitshinweis: Nach Auslösen Precaution: Folding the airbag will be des Airbag mit einer vollen Kartusche, necessary after you triggered it with wenn der Airbag durchnässt ist, oder...
MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI Nouvelle utilisation Riutilizzo • • • • • • • • Après déclenchement, préparez Preparazione airbag per riutilizzo l’Airbag pour nouvelle utilisation. dopo un’attivazione. Important : il faut replier l’airbag Precauzione: dopo l’attivazione con la après un déclenchement avec une bombola, se è...
Page 36
• • • • • • • • RV-Schieber (schwarz-gelb) zum Bring the burst zip (black-yellow) Anfang bewegen. Dies wird möglich, slider to the start. This is possible sobald der RV vollständig aufgeris- once the zip is completely split apart. sen ist.
Page 37
• • • • • • • • Amenez la fermeture éclair (noir- Porta il cursore della cerniera jaune) à éclatement au début. C’est (nero-giallo) a rottura a inizio corsa: possible une fois que la fermeture l’operazione è possibile quando la éclair est tout à...
Page 38
• • • • • • • • Falten des Airbags beenden. Finish folding the airbag (see Falls noch Luft im Airbag ist, Luft illustrations). If there is still air inside entweichen lassen, indem Sie auf the airbag, just release the air again den roten Knopf und auf den Airbag by pressing red button and the drücken.
Page 39
• • • • • • • • Terminez de replier l’airbag. S’il y Termina di piegare l’airbag (vedi a de l’air dans l’airbag, faites-le sortir illustrazioni). Se c’è ancora aria, en appuyant sur la valve rouge et sur liberala premendo il pulsante rosso l’airbag.
Page 40
• • • • • • • • Reissverschluss von rechts aus- Close zipper from the right and gehend schliessen und in Schlaufe connect to loop. einhängen. Close burst zip velcro. Make sure RV-Klettverschluss schliessen that burst zip velcro is under tension, und achten, dass der gelbe Teil des not the yellow part of the burst zip.
Page 41
• • • • • • • • Fermez la fermeture éclair en Chiudi la cerniera partendo da partant de la droite et faites-la passer destra e infilala nel passante. dans la boucle. Chiudi velcro cerniera a rottura. Fermez le velcro de la fermeture La tensione è...
ANLEITUNG INSTRUCTIONS Entnehmen des Airbagsystems Removing the Airbag System • • • • Kartusche vom Mechanismus ab- Unscrew the cartridge from the schrauben. (Falls sie noch voll ist, mechanism. (If still full, stock in a safe mit der Originalverpackung und der environment with its original packag- Kartuschen-Schutzkappe an einem ing and its cartridge protection...
MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI Démontage du système d’airbag Rimozione del sistema airbag • • • • Dévissez la cartouche du méca- Svita la bombola dal meccanismo nisme. (Si elle est encore pleine, (se è ancora carica, sistemala in entreposez-la dans un endroit sûr luogo sicuro con imballaggio originale dans son emballage d’origine et avec e coperchio protettivo).
Page 44
• • • • Griff im Schulterträger aus Clip lösen. Detach the handle inside the Die vier T-Schnallen lösen. shoulder stap from the clip. Den Griff durch das Loch im Detach the 4 T-Bone-Buckles. Schulterträger führen. Pass the handle through the shoul- Die vier T-Schnallen in die Airbag- der strap hole.
Page 45
• • • • Détachez la poignée de la fixation Stacca dal fermo la maniglia al- dans la bretelle. l’interno della spallina. Détachez les 4 crochets en T. Stacca le 4 fibbie a T. Faites passer la poignée à travers Passa la maniglia attraverso il le trou de la bretelle.
Installieren des Airbagsystems Installing the Airbag System • • • • Jeder Mammut Rucksack mit dem Every Mammut Backpack with the R.A.S.-Logo ist mit dem Removable R.A.S. Logo is compatible with the Airbag System (R.A.S.) kompatibel. Removable Airbag system (R.A.S.) Airbag-RV (rot-weiss) öffnen.
Installazione del sistema airbag • • • • Tous les sacs à dos Mammut qui Ogni zaino Mammut con logo R.A.S. portent le logo R.A.S. sont com- è compatibile con il sistema airbag patibles avec le Removable Airbag amovibile (Removable Airbag system (R.A.S.)
Page 48
• • • • Alle vier T-Schnallen an den roten Attach all the 4 T-Bone-Buckles T-Schnallen-Schlaufen im Rucksack to the red T-Bone-Buckle loops in befestigen. Sicherstellen, dass die the backpack. Make sure that the Schnallen nach oben befestigt sind. buckles are attached upwards. Roten RV des Airbagsystems mit Close the red zip of the airbag dem roten Rucksack-RV schliessen.
Page 49
• • • • Attachez les 4 crochets en T aux Fissa tutte e 4 le fibbie a T agli boucles pour crochets en T du sac à appositi anelli nello zaino. Accerta dos. Assurez-vous que les crochets che le fibbie siano fissate nella zona en T soient attachés vers le haut.
(Schultergurt, Hüftgurt; safety straps (shoulder harness, hip Brustgurt und Beinschlaufe) müssen belt; chest strap and leg loop) every bei jedem Einsatz des Mammut time the Mammut avalanche back- Lawinenairbags angelegt werden. pack is worn. These safety straps Die Sicherheitsschlaufen verhin-...
être utilisées à chaque devono essere allacciate ogni volta utilisation de l’airbag d’avalanche che si utilizza lo zaino antivalanga Mammut. Les sangles de sécurité Mammut. Le cinghie di sicurezza permettent d’éviter que le sac ne impediscono che l’utente perda lo soit arraché...
Page 52
• Ski-/Snowboardtransport und Carrying Skis or a Snowboard / Beladen des Rucksacks packing the Backpack Der Mammut Lawinenrucksack bietet The Mammut avalanche backpack Ihnen verschiedenste Möglichkeiten, provides a variety of ways of carrying Ihr Sportgepäck am Rucksack personal effects and equipment.
Page 53
Trasporto sci / snowboard e carico ment du sac à dos sullo zaino Le sac à dos Airbag d’avalanche Lo zaino antivalanga Mammut offre Mammut offre différentes possibilités le più diverse possibilità di fissaggio de fixation de votre matériel de sport per le attrezzature sportive.
Unsachgemässe Handhabung kann system failure. zu einer Fehlfunktion des Systems führen. The cartridges supplied must only be used with Mammut or Snowpulse Die erhältlichen Kartuschen dürfen avalanche backpack systems. nur mit Mammut oder Snowpulse La- winenrucksäcken verwendet werden. Work on the triggering machanism may only be performed by trained Eine Manipulation der Auslöseeinheit...
Les cartouches ne peuvent être Le bombole disponibili possono utilisées qu’avec des sacs à dos essere utilizzate soltanto con gli zaini avec airbag d’avalanche Mammut ou antivalanga Mammut o Snowpulse. Snowpulse. La manipolazione dell’unità di attiva- Seules les personnes formées à...
Page 56
• • • • Die Kartuschen dürfen nicht beschä- The cartridges must be kept safe digt werden. from harm. Beschädigte Kartuschen müssen Damaged cartridges must be ausgetauscht werden. replaced. Setzten Sie die Kartuschen nie zu Cartridges must be kept away from grosser Hitze aus (direkte Sonnen- sources of heat (direct sunlight, einstrahlung/Herdplatten/Ofen etc.)
Page 57
• • • • Les cartouches ne doivent pas être Non danneggiare le bombole. endommagées. Le bombole danneggiate devono Il faut remplacer toute cartouche essere sostituite. endommagée. Non esporre mai le bombole a calore N’exposez jamais les cartouches à eccessivo (irradiazione solare diretta, une grande chaleur (rayons du soleil fornelli, forni, ecc.) directs, plaque de cuisson, four, etc.)
KARTUSCHEN CARTRIDGES Typ und Überprüfung Type and Inspection • • • • Cartridge Non-Refillable 300 Bar Cartridge Non-Refillable 300 Bar Steel Steel Carbon Cartridge Non-Refillable Carbon Cartridge Non-Refillable 300 Bar 300 Bar Diese Kartusche darf nur von Refilling of this cartridge may only be geschulten Personen wiederbefüllt performed by trained personnel.
CARTOUCHES BOMBOLE Type et vérification Modello e verifica • • • • Cartridge Non-Refillable 300 Bar Bombola non ricaricabile 300 bar Steel acciaio Carbon Cartridge Non-Refillable Bombola non ricaricabile 300 bar 300 Bar Carbonio Seules les personnes formées Questa bombola può essere ricarica- à...
Page 60
Luft wiederbefüllt werden. Please read the information on home refilling of the 207 bar cartridge Bitte beachten Sie die Hinweise provided on our website www.mammut.ch/airbags zur Selbstbefüllung der 207 bar Kartusche auf unserer Homepage www.mammut.ch/airbags Überprüfen Sie den Fülldruck der The pressure must be checked Kartusche vor jeder Verwendung.
Page 61
207 bar, suivez les ins- Rispettare le indicazioni tructions indiquées sur notre page per l‘autoricarica a 207 bar d’accueil della bombola sulla nostra home www.mammut.ch/airbags page www.mammut.ch/airbags Vérifiez la pression de la cartouche Verifica la pressione di carica della avant chaque utilisation.
Canada. Please follow the instruc- Anleitung zur Befüllung der Kartusche tions for refilling the cartridge provided auf unserer Homepage: on our website www.mammut.ch/airbags www.mammut.ch/airbags Folgende Teile werden zusätzlich für The following components are also eine Befüllung der 207 bar Kartusche required to refill the 207 bar cartridge: benötigt:...
Seguire le istruzioni per la ricarica della centres de paintball. Veuillez suivre bombola sulla nostra home page: www.mammut.ch/airbags les instructions relatives au remplis- sage de la cartouche sur notre page d’accueil : Per la ricarica della bombola a 207 www.mammut.ch/airbags...
Gefahrengütern hazardous item. To make the situati- zählt. Um dies zu vereinfachen on easier, Mammut is setting up ren- richtet Mammut weltweit Verleihstati- tal stations for pressure cartridges all onen für Druckkartuschen ein.
Afin de problema, simplifier les choses, Mammut allestisce stazioni di noleg- Mammut a mis en place des stations gio per le cartucce sotto pressione in tutto il mondo. de location de cartouches d’air com- primé dans le monde entier.
WARTUNG MAINTENANCE Regelmässige Wartung Regular Checks Wenn Sie die folgenden Punkte Your Mammut avalanche backpack beachten, ist der Mammut requires no maintenance provided Lawinenairbag wartungsfrei. the following points are observed. Entfalten Sie den Airbag am Besten Unfold (do not inflate) the airbag be- zu Beginn jeder neuen Saison bzw.
MAINTENANCE MANUTENZIONE Maintenance régulière Manutenzione regolare Si vous respectez les points sui- Osservando i seguenti punti lo vants, l’airbag d’avalanche Mam- zaino antivalanga non richiede mut est exempt de maintenance manutenzione. Déplier (ne pas gonfler) l’airbag avant Dispiega l’airbag almeno all’inizio di que la nouvelle saison commence, ogni stagione o una volta all’anno ou au moins une fois par an, ou dès...
After an Avalanche Jeder Lawineneinsatz kann den An avalanche can cause dam- Lawinenairbag beschädigen, da age to the Mammut avalanche dieser in der Lawine enormen backpack due to the tremendous Kräften ausgesetzt ist. Daher ist die forces involved. It is essential to...
Page 69
MAINTENANCE MANUTENZIONE Maintenance après une utilisation Manutenzione dopo l’uso Toute utilisation dans une avalanche Ogni utilizzo in valanga può dan- peut endommager l’airbag d’avalanche neggiare lo zaino antivalanga, che car ce dernier est soumis à d’énormes in situazione operativa è esposto a forces dans une avalanche.
WARTUNG MAINTENANCE Lagerung Storage Lagern Sie den Mammut Lawinenair- Store your Mammut avalanche back- bag an einem kühlen trockenen Ort. pack in a cool, dry environment. Prinzipiell können Sie die Kartusche The cartridge can be left attached to zur Einlagerung am System befestigt the system, though we recommend lassen.
MANUTENZIONE Entreposage Stoccaggio Entreposez toujours l’airbag d’ava- Colloca lo zaino antivalanga Mam- lanche Mammut dans un endroit sec mut in luogo fresco e asciutto. et tempéré. In linea di principio si può conservare En principe, vous pouvez laisser la la bombola fissata al sistema.
MAINTENANCE Reinigung und Lebensdauer Cleaning and Service Life Reinigung Cleaning Reinigen Sie den Mammut Lawinen- Use only water (no cleaning prod- airbag ausschliesslich mit Wasser. ucts!) to clean the backpack. Ensure Verwenden Sie keine Lösungsmittel. that the entire product is dry before...
Nettoyage et durée de vie Pulizia e vita tecnica Nettoyage Pulizia Ne nettoyez l’airbag d’avalanche Pulisci lo zaino antivalanga Mammut qu’avec de l’eau. N’utilisez pas de esclusivamente con acqua. Non détergent. Après le nettoyage, l’air- utilizzare solventi. Dopo la pulizia bag doit être entièrement sec avant...
WEITERE INFORMATIONEN OTHER INFORMATION Fehlerdiagnose Troubleshooting • • • • Der Airbag wird nicht vollständig Airbag does not inflate fully. aufgeblasen. Möglicherweise ist der Luftdurchlass Venturi valve blocked? Check that zum Venturi Ventil blockiert. Stellen nothing is impeding the intake of air Sie sicher, dass nichts den Luftzu- by the venturi valve.
INFORMATIONS SUPPLÉMENTAIRES ALTRE INFORMAZIONI Diagnostic Diagnosi guasti • • • • L’airbag non si gonfia L’airbag ne se gonfle pas completamente. entièrement. Il se peut que le passage d’air vers la È possibile che il condotto aria verso la valvola Venturi sia bloccato. valve venturi soit obstrué.
Page 76
• • • • Der Lawinenairbag löst nach dem Airbag fails to inflate when de- Ziehen des Airbags nicht aus. ployed. Überprüfen Sie, ob das Kabel für den Check that the handle cable is con- Auslösegriff mit dem Auslöseme- nected to the triggering mechanism chanismus verbunden ist und ob die and that the fastening points are in Verbindungspunkte in einem guten...
Page 77
• • • • Lo zaino antivalanga non si attiva L’airbag d’avalanche ne se dopo l’azionamento dell’airbag. déclenche pas quand vous tirez sur la poignée. Verifica se il cavo della maniglia è Assurez-vous que le câble de la poignée est bien connecté au collegato all’attivatore e se i punti di collegamento sono in buone con- mécanisme de déclenchement et...
Avalanches are life-threatening, no von jeglicher Ausrüstung absolute matter what equipment is deployed. Lebensgefahr. Users must not take more risks Der Mammut Lawinenairbag darf die simply because they are wearing a Risikobereitschaft nicht erhöhen. Mammut avalanche backpack. In bestimmten Lawinensituationen Use of an avalanche backpack is no kann eine Totalverschüttung trotz...
L’airbag d’avalanche Mammut Lo zaino antivalanga Mammut non ne doit pas augmenter le goût du deve aumentare la propensione al risque. rischio. Dans certaines avalanches, il N’est In determinate circostanze NON è...
Page 82
Wartungsarbeiten und komplette work of this nature. Systemkontrollen dürfen nur vom Hersteller durchgeführt werden. Store your Mammut avalanche back- Bringen Sie den Lawinenairbag dazu pack in a cool, dry environment that zu Ihrem Fachhändler. is inaccessible to children.
Page 83
• • • • Le déclenchement d’airbag d’ava- L’attivazione dello zaino antivalanga lanche doit être réalisé par l’utilisateur deve essere effettuata dall’utente lui-même. Pour pouvoir réaliser un stesso. Per agire intuitivamente déclenchement intuitivement en cas in caso di pericolo è necessario d’incident, il faut réaliser un déclenche- allenarsi nell’attivazione (senza bom- ment d’entraînement au moins une fois...
Page 85
NOTES System correctly attached? System correctly attached? 01 Open zip, dispens yellow part 01 Open zip, dispens yellow part 02 Airbag visible, velcro closed? 02 Airbag visible, velcro closed? 03 4 T-Bone-Buckles attached? 03 4 T-Bone-Buckles attached? 04 Handle-cable through shoulder 04 Handle-cable through shoulder strap hole and under security strap? strap hole and under security strap?