Scheppach 4902403924 Traduction Du Manuel D'origine

Scheppach 4902403924 Traduction Du Manuel D'origine

Machine combinée de travail du bois

Publicité

Liens rapides

Art.Nr.
4902403924
4902403001 | 10/2014
Kombinierte Holzbearbeitungsmaschine
D
Original-Anleitung
Combined Woodworking Machine
GB
Translation from the original instruction manual
Machine combinée de travail du bois
FR
Traduction du manuel d'origine
Lombinerte Trebearbeidingsmaskinen
NO
Oversettelse fra original brukermanual
Kombinerade Träbearbetningsmaskinen
SE
Översättning av original-bruksanvisning
Kombinerede træbearbejdningsmaskine
DK
Oversættelse fra den originale brugervejledning
Yhdistetty puuntyöstökone
FIN
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Kombinovaný dřevoobráběcí stroj
CZ
Překlad z originálního návodu
Kombinovaný drevoobrábací stroj
SK
Preklad originálu - Úvod
combi 6

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Scheppach 4902403924

  • Page 1 Art.Nr. 4902403924 4902403001 | 10/2014 combi 6 Kombinierte Holzbearbeitungsmaschine Kombinerede træbearbejdningsmaskine Original-Anleitung Oversættelse fra den originale brugervejledning Combined Woodworking Machine Yhdistetty puuntyöstökone Translation from the original instruction manual Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta Kombinovaný dřevoobráběcí stroj Machine combinée de travail du bois Překlad z originálního návodu...
  • Page 2 Nur für EU-Länder. Kun for EU-lande. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EF em bortskaffelse af Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer- brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på...
  • Page 3 Kombinierte Holzbearbeitungsmaschine Combined Woodworking Machine 4–49 Machine combinée de travail du bois Lombinerte Trebearbeidingsmaskinen Kombinerade Träbearbetningsmaskinen 50–91 Kombinerede træbearbejdningsmaskine Yhdistetty puuntyöstökone 92–131 Kombinovaný dřevoobráběcí stroj Kombinovaný drevoobrábací stroj...
  • Page 4 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Page 5 We wish you much pleasure and success with your work Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès with your new scheppach Machine. dans le travail avec votre nouvelle machine scheppach. Note: Remarque: According to the valid product liability laws, the manu- Conformément à...
  • Page 6 • Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedienungsanweisung mit dem Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an. Lieferumfang /Packliste Fig.1 1.
  • Page 7 • Vérifier si la livraison est au complet. • Only use original parts, available from your scheppach • Avant d’utiliser l’appareil, lire les instructions specialty store, for accessories as well as those parts d’utilisation pour vous familiariser avec la machine.
  • Page 8 combi 6 9000 1/min Drehzahl Langloch bohreinrichtung: Tischgröße 260 x 125 mm Bohrfutt er­ 13 mm spannbereich 6 / 8 / 10 mm Langlochbohrer Bohrtiefe 45 mm Vertikale Bewegung 60 mm Querbewegung 95 mm 44 kg Gewicht Antrieb: Motor 230V / 50 Hz Leistung 1000 Watt Motorschutz...
  • Page 9 combi 6 combi 6 Rotational speed 9000 1/min 0–42 mm Réglage en hauteur Slot drill unit: de la broche Table size 260 x 125 mm 9000 tr/min Vitesse 13 mm Drill chuck width area Perceuse de trous oblongs : Slot drill 6 / 8 / 10 mm 260 x 125 mm Drill depth...
  • Page 10 20 m/s Luftgeschwindigkeit von einer dauerhaft sicheren Unterschreitung des in der Bundesrepublik Deutschland geltenden TRK-Grenzwertes für Holzstaub ausgegangen werden. Je nach zu bearbeitenden Werkstoffen oder Werk- stoff beschaffenheit, die Belastungswerte des Werk- stoffherstellers beachten. Geräuschkennwerte / Tischkreissäge Messbedingungen Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswerte darstellen.
  • Page 11 traction system with at least 20 m/s air movement speed m3. Lors du raccordement de la machine à une aspiration can achieve an ongoing secure environment according to correcte en service avec un débit d’air d’au moins 20 m/s, the TRK values for wood dust in the Federal Republic cela permet de supposer l’observation sûre et durable de of Germany.
  • Page 12: Sicherheitshinweise

    Geräuschkennwerte / Tischfräse Geräuschkennwerte nach EN 50144: Schalldruck L = 100,5 dB(A) Schallleistung L = 113,5 dB(A) Arbeitsplatzbezogene Emissionswerte in dB Bearbeitung L = 102,5 dB(A) pAeq Für genannten Emissionswerte gilt Messunsicherheitszuschlag K = 4 dB Angaben zur Staubemission Die nach den „Grundsätzen für die Prüfung der Staubemission (Konzentrationsparameter) vor Holz- bearbeitungsmaschinen“...
  • Page 13: Safety Information

    tolerance of K=4 dB. Traitement L = 78,5 dB(A) pAeq Les valeurs d’émission s’entendent avec un supplément Noise characteristics / Table shaper d’imprécision de mesure de K = 4 dB Noise characteristic value according to EN 50144: Caractéristiques de bruit / fraiseuse de table Sound pressure L = 100.5 dB(A) Caractéristiques de bruit selon EN 50144 :...
  • Page 14 • Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke für die es nicht bestimmt ist. Schützen Sie es vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. • Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. • Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
  • Page 15 it is intended. Protect the cables from heat, oil and techniques indiquée dans instructions sharp corners. d’utilisation • Keep the hand holds dry, clean and free of oil and • Lors de travaux à l’extérieur, toujours veiller à grease. prendre une position stable et porter des chaussures •...
  • Page 16 Beheben von Störungen die Maschine abschalten. Netzstecker ziehen! • Zum Absaugen von Holzspänen oder Sägemehl eine Absauganlage einsetzen. Die Strömungsgeschwindigkeit am Absaugstutzen muss 20m/s betragen. • Auch bei geringfügigem Standortwechsel Maschine von jeder externen Energiezufuhr trennen! Vor Wiederinbetriebnahme Maschine wieder ordnungsgemäß...
  • Page 17 connected to the electrical supply in an orderly way. • Tous les systèmes de protection et de sécurité doivent • The operator must turn off the motor when he leaves immédiatement être remontés après la fin des travaux the workplace. Pull out the plug! Unplug the machine de réparation et de maintenance.
  • Page 18 Zusätzliche Sicherheitshinweise für Tischkreissägen • Die Tischkreissäge darf nicht zum Brennholzsägen verwendet werden. Den Bedienplatz der Maschine von Spänen und Holzabfällen freihalten. • Nur gut geschärfte, rissfreie und nicht verformte Sägeblätter einbauen. • Kreissägen aus Hochleistungsstahl dürfen nicht eingebaut werden. •...
  • Page 19 • Sauf dans le cas de matériaux rugueux, ne pas porter de gants de travail pour les opérations sur la Additional safety instructions for the circular table saw dégauchisseuse. • The circular table saw should not be used to cut Consignes complémentaires pour scies circulaires de firewood.
  • Page 20: Bestimmungsgemäße Verwendung

     Bestimmungsgemäße Verwendung Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinen richt­ linie. • Vor Arbeitsaufnahme müssen sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen an der Maschine montiert sein. • Die Maschine ist zur Bedienung durch eine Person konzipiert. Die Bedienungsperson ist im Arbeitsbereich gegenüber Dritten verantwortlich.
  • Page 21: Appropriate Use

     Appropriate Use  Utilisation conforme The machine corresponds to the valid EC Machine Norms. La machine est conforme à la directive CE relative aux • Before beginning work, all protective and safety machines. equipment must be mounted on the machine. •...
  • Page 22 Ihren Verstand ein. Arbeiten Sie nicht an der Maschine, wenn Sie müde sind oder unter Drogen oder Alkohol stehen. • Überprüfen Sie die Maschine auf beschädigte Teile. Wenn eine Schutzvorrichtung oder ein anderes Teil beschädigt ist, kontrollieren Sie sorgfältig, bevor Sie weiterarbeiten, ob es noch richtig funktioniert.
  • Page 23 Damaged protective equipment or other parts that are Utiliser tout votre bon sens. Ne travaillez pas sur la defective must be repaired or replaced by a recognized machine si vous êtes fatigué ou sous l’effet de drogues customer service center unless otherwise specified in ou d’alcool.
  • Page 24 gebraucht werden. Jegliche Anwendung, die nicht in dieser Bedienungsanleitung beschrieben ist, wird als unsachgemäße Verwendung angesehen. Die Bedienungsperson, und nicht der Hersteller, ist für alle Schäden oder Verletzungen verantwortlich, die wegen unsachgemäßer Anwendung auftreten. • Stützen Sie lange Werkstücke richtig ab. •...
  • Page 25: Residual Risks

    causés par une utilisation non­conforme est portée par l’utilisateur et non pas le fabricant. • Prévoir un support approprié pour des pièces à usiner longues. • Pour le travail sur des pièces à usiner étroites il convient d’utiliser des auxiliaires tels que des barres d’appui horizontales.
  • Page 26: Transport

    Vorsicht bei Maschinenstart Werkzeuge entfernen Sicherheitsschuhe benutzen  Schutzbrille benutzen  Gehör- bzw. Ohrenschützer benutzen  Staubmaske tragen Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle zur Folge haben! Vorsicht vor Elektroschock Sägen Fräsen Hobeln Langlochbohren Sägeblatt anheben Sägeblatt absenken Öffnen / Schließen Aufstellen Bereiten Sie den Arbeitsplatz, an dem die Maschine...
  • Page 27 Be careful when starting the machine Utiliser des chaussures de sécurité Remove tools  Wear safety shoes Utiliser des lunettes de protection   Utiliser une protection auditive ou un Wear goggles protège-oreilles   Use hearing or ear protection Porter un masque à...
  • Page 28: Montage

    Montage 1 Montieren Klemmhebel Klemmschraube (B) mit je einer Beilagscheibe an der Maschine. Führen Sie die Höhenverstellstange durch die Vorderseite der Säge zum Motorteil (C) und ziehen diese fest an. Setzen Sie die Querschneidlehre (D) in die Nut des Schiebetisches.
  • Page 29 Assembly Montage 1 Mount the clamp lever (A) and the clamping screw (B), 1 Monter respectivement le levier de blocage (A) et la vis each with a washer, on the machine. Push the height de blocage (B) avec une rondelle de serrage. Passer la adjustment lever through the front side of the saw tige de réglage en hauteur par la face avant de la scie through onto the front side of the saw with the motor...
  • Page 30 2 Befestigen Sie den Längsanschlag beidseitig in den Führungsschienen, stellen die gewünschte Position ein und ziehen Ihn mit beiden Knebelschrauben fest an. 3 Montieren Verstellgriff Langlochbohreinrichtung, setzen diese Führungssäulen in den Lagerbock und sichern diesen oben und unten mit Innensechskantschrauben. Nun montieren Sie den Werkstückspanner und ziehen ihn mit einem Gabelschlüssel fest an.
  • Page 31: Mise En Service

    2 Attach the slip stop on both sides of the rails, adjust 2 Fixer la butée longitudinale des deux côtés dans les them to the desired position and tighten it with both rails de guidage, régler la position souhaitée et serrer of the Tommy screws.
  • Page 32 • Schutzeinrichtung unter dem Tisch einsetzen und verriegeln. • Durch Lösen der Höhenverstellstange (G) kann man durch Auf- oder Ab- Bewegung die Höheneinstellung des Sägeblattes vornehmen. Nach der Einstellung den Höhenverstellstange wieder festziehen. • Montieren Sie die Abdeckhaube und ziehen diese mit der Feststellschraube an.
  • Page 33 • Put the protective units under the table and lock them • Placer le dispositif de protection sous la table et le verrouiller. • By releasing the height adjustment bar (G) the height • Le desserrement de la tige de réglage en hauteur (G) position of the saw blade can be moved up or down.
  • Page 34 • Verwendung der Querschneidlehre. 2. Fräsfunktion • Wählen Sie die Position Fräsen (H). • Lösen Sie den Spanngriff (I) und stellen die Spindel mit dem Handgriff in die obere Position. • Befestigen Sie den Fräser mit der passenden Spannhülse und setzen den Fräsring wieder ein. •...
  • Page 35 • Use of the cross-cut gage. • Utilisation du gabarit de coupe transversale. 2. Shaping function 2. Fonction fraise • Choose the position “Fräsen” (H). • Choisir la position fraiser (H). • Release the tension handle (I) and place the peg with •...
  • Page 36 • Führen Sie das Werkstück am Anschlag und gegen die Laufrichtung des Fräsers. Benützen Sie die Andrückvorrichtung 3. Hobelfunktion • Wählen Sie die Funktion Hobeln (F). • Schutzeinrichtung unter dem Tisch einsetzen und verriegeln.
  • Page 37 • Lead the work piece to the end stop and against the • Guider la pièce à usiner sur la butée et contre le sens rotational direction of the shaper. Use the pushing de rotation de la fraise. Utiliser le dispositif d’appui equipment.
  • Page 38 Abrichthobeln • Stellen Sie den Hobelwellenschutz auf die Höhe des Werkstückes ein und sichern diesen mit der Knebelschraube. • Führen Sie das Werkstück am Anschlag über den Tisch Einstellen und Arbeiten beim Fasen. Gewünschten Winkel einstellen und beidseitig mit der Knebelschraube festziehen.
  • Page 39 Joint planing Dégauchir • Place the plane wave protection at the height of the • Régler la protection de l’arbre à rabot sur la hauteur work piece and secure these in place with the Tommy de la pièce à usiner et la fixer avec la vis de blocage. screw.
  • Page 40 Dickenhobeln • Schutzeinrichtung auf dem Tisch einsetzen und verriegeln. • Einstellen der Werkstückdicke mit dem Handrad (N). Spanngriff (M) lösen und nach der Einstellung wieder festziehen. 4. Langlochbohren Wählen Sie die Funktion Langlochbohren (O) • Arretieren Sie die Spindel mit einem Inbusschlüssel, stecken den Langlochbohrer mit der passenden Spannhülse in die Spindel und ziehen das Werkzeug fest an.
  • Page 41 Planing Rabotage en épaisseur • Place the protective units on the table and lock them • Placer le dispositif de protection sur la table et le in place. verrouiller. • Adjust the work piece thickness with the hand • Réglage de l’épaisseur de la pièce à usiner avec le wheel (N).
  • Page 42 • Mit dem Handgriff (R) die Tischhöhe einstellen und mit dem Klemmgriff (S) festziehen Wartung!  Achtung! Bei allen Wartungsarbeiten immer den Netzstecker ziehen. 1. Messerwechsel • Stellen Sie den Schalter auf AUS. • Trennen Sie die Maschine vom Netz. •...
  • Page 43 • Using the hand grip (R), set the height of the table and • Régler la hauteur de table avec la poignée (R) et serrer tighten this with the turnbuckle (S), avec la poignée de blocage (S) Maintenance! Maintenance!  Attention! Pull out the plug for all maintenance work. ...
  • Page 44  2. Sägeblattwechsel • Stellen Sie den Schalter auf AUS. • Trennen Sie die Maschine vom Netz • Entfernen Sie die Tischeinlage. • Stellen Sie das Sägeblatt ganz nach oben und klemmen es fest. • Halten Sie den Spannflansch mit dem Gabelschlüssel fest und lösen die Befestigungsschraube mit einem Inbusschlüssel.
  • Page 45  2. Replacement of saw blades  2. Remplacement de la lame de scie • Turn the switch to OFF! • Placer l’interrupteur sur arrêt. • Unplug the machine. • Débrancher la machine du réseau. • Remove the table inset. •...
  • Page 46: Elektrischer Anschluss

     Elektrischer Anschluss Die kombinierte Holzbearbeitungsmaschine ist ein Heimwerker-Modell. Sie wurde für den Betrieb bei einer Umgebungstemperatur zwischen +5 °C und 40 °C und einer Höhe über Meeres- spiegel von nicht mehr als 1000 m konstruiert. Die Luftfeuchtigkeit sollte bei 40 °C unter 50 % liegen. Die Maschine kann bei einer Umgebungstemperatur zwischen -25 °C und 55 °C transportiert oder gelagert werden.
  • Page 47: Electrical Connection

     Electrical connection  Raccordement électrique The combined woodworking machine is a model for use La machine combinée de travail du bois est un modèle in the private home. de bricoleur. It is manufactured for use in an ambient temperature of Elle a été...
  • Page 48 Fehlerbehebung Bei Störungen, die hier nicht genannt werden, wenden Sie sich an den Kundendienst der Firma scheppach. Fehler Ursache Abhilfe Maschine funktioniert nicht. Kein Strom. Überprüfen Sie den Stecker. Überprüfen Sie das Kabel. Rufen Sie einen Elektriker. Leistungsschalter schaltet Strom ab.
  • Page 49: Dépannage

    Troubleshooting For problems, which are not mentioned here, please consult the customer service department of the scheppach Com- pany. Problem Cause Remedy Machine does not work. No electrical current Check the plug Check the cable. Call an electrician. Circuit breaker shuts off the power...
  • Page 50 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Kjære kunde, Vi ønsker deg mye glede og nytte ved arbeidet med din nye scheppach maskin. Merknad: Produsenten av dette utstyret er i henhold til de gjeldende lovene om produktansvar, ikke ansvarlig for skader som kan oppstå...
  • Page 51 Tyskland Ärade Kund, Kære kunde, Vi önskar Er mycket glädje och framgång i arbetet med Er nya scheppach-maskin. vi ønsker dig god fornøjelse med din nye scheppach- Påpekande: maskine. Tillverkaren av denna apparat ansvarar enligt gällande OBS: produktansvarslag inte för skador, som uppstår på eller Producenten af dette apparat hæfter i henhold til den...
  • Page 52 • Bruk kun originalt tilbehør samt originale slite- og reservedeler. Reservedeler får du hos scheppach forhandleren din. • Oppgi ved bestillinger våre artikkelnumre samt type og produksjonsår for utstyret. Leveransens omfang / Pakkliste fig.1 1. Basismaskin 2. Innretning for boring av lange hull 3.
  • Page 53 • Använd tillbehör som reservdelar endast originaldelar. • Anvend kun originale dele til tilbehøret, slid- og Reservdelar erhålls genom Er scheppach-fackhandel. reservedelene. Reservedele fås ved din scheppach- • Uppge vid beställningar våra artikelnummer liksom forhandler. apparatens typ och tillverkningsår.
  • Page 54 Selv om det er korrelasjon mellom emisjons- og immisjonsnivå, kan det av dette ikke sikkert utledes om det er nødvendig med ytterligere forsiktighetstiltak eller ikke. Faktorer som kan innvirke på immisjonsnivået på den aktuelle arbeidsplassen kan omfatte varigheten av påvirkningene, egenskapene til arbeidsrommet, andre støykilder osv., f.eks.
  • Page 55 och immissionsnivå så kan därifrån inte avgöras på ett Selvom der er en vis sammenhæng mellem emissions- tillförlitligt sätt om ytterligare försiktighetsåtgärder är og immisionsniveau, kan man heraf ikke med sikkerhed nödvändiga eller inte. Faktorer som kan ha inflytande aflede, om yderligere sikkerhedsforanstaltninger er på...
  • Page 56 Støvemisjonsverdiene som er målt i henhold til ”Grunnregler for kontroll av støvemisjon (konsentrasjonsparameter) fra trebearbeidingsmaskiner” fra ”Fagkommisjonen for tre”, ligger under 2 mg/m . Dermed kan man gå ut i fra at hvis maskinen kobles til et driftsmessig korrekt avsug med minst 20 m/s lufthastighet, vil man med sikkerhet ligge varig under de TRK-grenseverdiene for trestøv som er gyldige i Forbundsrepublikken Tyskland.
  • Page 57: Sikkerhedsinformationer

    luftburna farliga ämnen (koncentrationsparameter för Støvemissionsværdierne, som er målt i henhold til ”Principper luftförorening)“ uppmätta dammemissionsvärdena for kontrol af støvemission (koncentrationsparametre) for ligger under 2 mg/m . Därmed kan, vid anslutning av træforarbejdningsmaskiner” fra det tyske fagudvalg for maskinen till ett korrekt driftsmässigt utsug med minst træ...
  • Page 58 oppsett eller vedlikehold. • Vær oppmerksom på alle sikkerhets- og fareanvisninger på maskinen. • Alle sikkerhets- og fareanvisninger på maskinen skal holdes fullstendige og lesbare. • Kontroller nettforbindelsesledninger. Ikke bruk nettforbindelsesledninger som har feil. • Pass på at maskinen står støtt og på fast underlag. •...
  • Page 59 maskinen f.eks. ved forberedelse eller service. • Beakta alla säkerhets- och varningshänvisningar på maskinen. • Overhold alle sikkerheds- og fareanvisninger på • Håll alla säkerhets- och riskpåpekanden på maskinen maskinen. kompletta i läsbart skick. • Hold altid alle sikkerheds- og fareanvisninger på •...
  • Page 60 • Bruk hørselsvern, vernebriller samt en støvmaske ved arbeidet. • Bruk en lue eller et hårnett for å beskytte langt hår. • Verneinnretningene på maskinen må ikke demonteres eller settes ut av funksjon. Utfør omstillings-, justerings-, måle- og rengjøringsarbeider kun når motoren er slått av.
  • Page 61 kroppen ikke kommer i berøring med jordede dele • Bär under arbetet hörselskydd, skyddsglasögon liksom dammskyddsmask. (f.eks. rør, radiatorer, elkomfurer, køleaggregater). • Ta på en mössa eller ett hårnät som skydd för långt • Bær stramtsiddende tøj. Tag smykker, ringe og ure hår.
  • Page 62 Rullebukk og flersidet rullebukk. • Kontroller regelmessig at høvelknivene og knivholderne sitter godt fast på knivakslingen. • Knivene får stikke maksimalt 1 mm + 10 % ut over knivakslingen. • Bruk egnede hansker ved skifte av høvelkniver. • Ikke bruk arbeidshansker ved arbeider med en avrettings- og tykkelseshøvelmaskin, unntatt ved materialer med ru overflate.
  • Page 63 knivholderne sidder ordentligt fast på knivakslen. på knivaxeln sitter fast. • Stålen får sticka ut maximalt 1 mm + 10 % utanför • Knivene må maksimalt rage 1 mm + 10 % ud fra knivaxeln. knivakslen. • Använd lämpliga handskar för byte av hyvelstål. •...
  • Page 64: Formålsbestemt Bruk

     Formålsbestemt bruk Maskinen tilfredsstiller det gyldige EU­maskindirektivet. • Før arbeidet begynner må samtlige verne- og sikkerhetsinnretninger være montert på maskinen. • Maskinen er konstruert for betjening av en person. Personen som betjener maskinen, er ansvarlig overfor tredjeperson. • Vær oppmerksom på alle sikkerhets- og fareanvisninger på...
  • Page 65: Ändamålsenlig Användning

     Ändamålsenlig användning  Formålsbestemt anvendelse Maskinen följer det gällande EG­maskindirektivet. Maskinen opfylder det gældende EF­maskindirektiv. • Innan arbetet börjar måste samtliga skydds- och • Før arbejdet påbegyndes, skal samtlige beskyttelses- og säkerhetsanordningar vara monterade på maskinen. sikkerhedsanordninger være monteret på maskinen. •...
  • Page 66 eller erstattes hos et godkjent servicested, hvis annet ikke er angitt i bruksanvisningen. • Skadete brytere må skiftes ut hos et godkjent servicested. Ikke arbeid med maskinen hvis PÅ/AV- bryteren eller turtallsjusteringen ikke kan beveges på riktig måte. • Pass på at nettspenningen din tilsvarer den som er merket på...
  • Page 67 repareras eller bytas ut av godkänd kundservice såvida beskadiget del skal repareres eller erstattes af et inget annat anges i bruksanvisningen. autoriseret serviceteam, såfremt der ikke er angivet • Låt byta ut skadade brytare av ett godkänt serviceställe. andet i brugervejledningen. Arbeta inte med maskinen om det inte går att vrida •...
  • Page 68 feste eller føring, slik som å arbeide uten anslag. • Helsefare ved trestøv eller trespon. Bruk ubetinget verneutstyr slik som vernebriller. Bruk avsugsanlegg! • Skader ved defekt verktøy. Kontroller verktøyet regelmessig for at det er intakt. • Fare for skader på fingre eller hender ved skifte av verktøy.
  • Page 69 • Olyckor som uppkommer genom att arbetsstycket • Tilskadekomst på grund af emner, der slynges ud, ved slungas iväg om det inte hålls eller styrs regelrätt och ukorrekt fastholdelse eller føring, f.eks. ved arbejde som kan ske vid arbete utan anslag. uden anslag.
  • Page 70 Åpne / Lukke Oppstilling Forbered arbeidsplassen der maskinen skal stå. Skaff tilstrekkelig plass til å muliggjøre sikkert, feilfritt arbeid. Maskinen er konstruert for arbeider i lukkede rom og må stilles opp støtt på et jevnt, fast underlag. Maskinen kan fetes på en arbeidsbenk (festemateriell er ikke med i leveransen!) Transport Maskinen må...
  • Page 71 Öppna/stänga Åbne / Lukke Placering Opstilling Förbered arbetsplatsen där maskinen ska stå. Se till att Klargør det arbejdssted, hvor maskinen skal stå. Sørg for det finns tillräckligt utrymme, för att kunna arbeta säkert at have tilstrækkeligt plads til, at arbejdet kan udføres och störningsfritt.
  • Page 72 2 Fest lengdeanslaget på begge ender i føringsskinnene, still inn den ønskede posisjonen og skru den fast med begge fingerskruene. 3 Monter justeringshåndtaket på innretningen for lange hull, sett denne med føringsstengene i holdebukken og sikre disse oppe og nede med unbrakoskruer Nå monterer du innspenningen for arbeidsstykket og skrur den godt fast med en åpen fastnøkkel.
  • Page 73 2 Sätt fast längdanslagets båda sidor i styrskenorna, ställ 2 Fastgør længdeanslaget på begge sider af føringsskinnen, in önskad position och dra åt det ordentligt med de indstil den ønskede position og træk den godt fast med båda T-skruvarna. begge knebelskruerne. 3 Montera inställningsgreppet på...
  • Page 74 • Sett på og lås verneinnretningen under bordet. • Ved å løse høydejusteringsstangen (G), kan man ved å bevege opp eller ned, stille inn høydejusteringen til sagbladet. Skru fast høydejusteringsstangen igjen etter innstillingen. • Monter dekkhetten og skru den fast med festeskruen. •...
  • Page 75 • Placera och regla skyddsanordningen under bordet! • Beskyttelsesanordning isættes under bordet og låses fast. • Genom att lossa höjdinställningsstången (G) kan • Ved at løsgøre højdeindstillingsstangen (G) kan man genom upp- och nedrörelser ändra höjden man foretage højdeindstillingen af savklingen ved på...
  • Page 76 • Bruk av lære for tverrskjæring. 2. Fresefunksjon • Velg posisjonen Frese (F). • Løs strammehåndtaket (I) og still inn spindelen med håndtaket til øverste stilling. • Fest fresen med en passende spennhylse og sett inn freseringen igjen. • Monter freseanslaget på bordet og still inn avstanden til fresen med strammehåndtakene (K).
  • Page 77 • Användning av kapningstolken. • Brug tværstangen. 2. Fräsfunktion 2. Fræsefunktion • Välj position fräsning (H). • Vælg positionen „Fræse“ (H). • Lossa spänngreppet (I) och ställ spindeln i den övre • Løsgør spændegrebet (I) og sæt spindlen i den øverste positionen med handtaget.
  • Page 78 • Før arbeidsstykket til anslaget og mot rotasjonsretningen til fresen. Bruk en påtrykksinnretning 3. Høvelfunksjon • Velg posisjonen Høvle (F). • Sett på og lås verneinnretningen under bordet.
  • Page 79 • Styr arbetsstycket på anslaget och emot fräsens • Før emnet hen til anslaget og mod fræserens løberetning. rotationsriktning. Använd matningstryckanordningen. Brug presseanordningen 3. Hyvelfunktion 3. Høvlefunktion • Välj funktionen hyvling (F). • Vælg funktionen „Høvle“ (F). • Placera och regla skyddsanordningen under bordet! •...
  • Page 80 Avrettingshøvling • Still høvelakslingsvernet inn på høyden til arbeidsstykket og sikre dette med fingerskruen. • Før arbeidsstykket over bordet til anslaget. Justere og arbeide ved avfasing. Still inn den ønskede vinkelen og fest på begge sider med fingerskruen.
  • Page 81 Rikthyvling Afretterhøvl • Ställ in hyvelaxelskyddet på arbetsstyckets höjd och • Anbring høvlebeskyttelsesanordningen i emnets højde säkra det med klämskruven. og fastgør den med knebelskruen. • Styr arbetsstycket på anslaget över bordet. • Før emnet over bordet ved anslaget Inställning och arbete vid fasning. Indstilling og arbejde ved afhøvling.
  • Page 82 Tykkelseshøvling • Sett på og lås verneinnretningen på bordet. • Still inn tykkelsen på arbeidsstykket med håndhjulet (N). Løs strammehåndtak (M) og sett det fast igjen etter innstillingen. 4. Boring av lange hull Velg funksjonen boring av lange hull (O) •...
  • Page 83 Planhyvling Tykkelseshøvling • Placera och regla skyddsanordningen på bordet! • Anbring beskyttelsesanordningen på bordet og lås den fast. • Ställ in arbetsstyckets tjocklek med handhjulet (N). • Indstil emnets tykkelse ved hjælp af håndsvinget (N). Lossa spänngreppet (M) och dra åter fast det efter Løsgør spændegrebet (M) og lås det fast igen efter inställningen.
  • Page 84 • Juster festet for arbeidsstykket til høyden på arbeidsstykket. Trekk til klemhåndtaket (Q) og spenn fast arbeidsstykket med spennskruen (P). • Still inn bordhøyden med håndtaket (R) og sett det fast med klemhåndtaket (S).  Vedlikehold!  Forsiktig! Trekk alltid ut nettstøpselet ved alle vedlikeholdsarbeider.
  • Page 85: Vedligeholdelse

    • Ställ in arbetsstyckespännaren på arbetsstyckets höjd. • Indstil spændeanordningen til emnets højde. Træk Dra åt klämgreppet (Q) och spänn arbetsstycket med grebet (Q) godt fast og spænd emnet fast ved hjælp af spännskruven (P). spændeskruen (P). • Ställ in bordshöjden med handtaget (R) och dra åt det •...
  • Page 86  2. Skifte av sagblad • Still bryteren på AV. • Skill maskinen fra strømnettet. • Fjern bordinnlegget. • Still sagbladet helt i øvre stilling og klem det fast. • Hold spennflensen fast med en åpen fastnøkkel og løs festeskruen med en unbrakonøkkel. Nå fjerner du forsiktig flensen og sagbladet.
  • Page 87  2. Byte av sågklinga  2. Udskiftning af savklinger • Ställ brytaren på FRÅN. • Sæt kontakten til SLUK. • Skilj maskinen från nätet. • Tag strømstikket ud af stikdåsen. • Ta bort bordinlägget. • Fjern bordindlægget. • Ställ upp sågklingan helt och kläm fast den. •...
  • Page 88: Elektrisk Tilkobling

     Elektrisk tilkobling Den kombinerte trebearbeidingsmaskinen er en modell for hjemmebruk. Den er konstruert for drift i en omgivelsestemperatur mellom +5 °C og 40 °C og en høyde over havet på ikke mer enn 1000 m. Luftfuktigheten bør ligge under 50 % ved 40 °C.
  • Page 89: Elektrisk Tilslutning

     Elanslutning  Elektrisk tilslutning kombinerade träbearbetningsmaskinen är Den kombinerede træbearbejdningsmaskine er en hobbyarbetsmodell. hobbymodel. Den konstruerades för drift vid en omgivningstemperatur Den er konstrueret til drift i omgivelser med en temperatur på mellan +5 °C och 40 °C och en höjd över havet på inte på...
  • Page 90 Feilretting Ved feil som ikke er nevnt her, må du henvende deg til scheppachs kundeservice. Feil Årsak Tiltak Maskinen virker ikke Ingen strøm Kontroller støpselet.Kontroller kabelen.Tilkall elek- triker. Effektbryteren slår av strømmen. Trykk på den for å stille den tilbake Nødstopp bryteren er sperret Løs den.
  • Page 91 Afhjælpning af fejl Ved driftsforstyrrelser der ikke er nævnt herunder, bedes du henvende dig til firmaet scheppach´s kundeservice. Fejl Årsag Afhjælpning Maskinen virker ikke. Ingen strøm. Kontrollér stikket. Kontrollér kablet. Tilkald en el-installatør. Nulspændingsafbryder slukker for strømmen. Tryk på afbryderen for sætte den tilbage i position.
  • Page 92 Valmistaja: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Arvoisa asiakas, toivottavasti uusi scheppach-laitteesi antaa sinulle paljon iloa ja menestystä. Huomio: Tämän laitteen valmistaja ei vastaa voimassa olevan tuotetakuulain mukaisesti vahingoista, jotka johtuvat: • asiattomasta käsittelystä, • käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä, •...
  • Page 93 Vážený zákazníku, Přejeme vám mnoho spokojenosti a úspěchů s novým Želáme Vám veľa spokojnosti a úspechu pri práci s strojem scheppach. novým scheppach strojom. Upozornění: Upozornenie: Výrobce tohoto přístroje neručí, podle platných předpisů Výrobca tohto prístroja neručí, podľa platných predpisov týkajících se záruky na výrobek, za škodu vzniklou na...
  • Page 94 Toimituksen sisältö/pakkauslista kuva 1 1. peruskone 2. pitkittäisporakone 3. työkappaleen kiinnitin 4. jyrsimen vastin 5. puristin 6. poikittaisleikkausohjain 7. kiristysruuvit 8. pölynsuoja 9. pitkittäisvaste 10. kiinnityshylsyt / pitkittäinen 11. kiinnityshylsyt / jyrsin 12. työväline combi 6 840 x 635 x 475 mm Oikohöylän tekniset tiedot: Höylän leveys 154 mm...
  • Page 95 Dodávky / Dodací list Obr. 1 rok výroby prístroja. Rozsah dodávky/Dodací list Obr.1 1. Základní stroj 2. Dlabací frézka 3. Upínač obrobku 1. Základný stroj 4. Frézovací zarážka 2. Dlabacia frézka 5. Přítlačné zařízení 3. Upínač obrobku 6. Poučení k příčnému řezání 4.
  • Page 96 vaihdella eri maiden kesken. Käyttäjän täytyy kuitenkin olla tietoinen näistä tiedoista, jotta hän osaa paremmin arvioida ja ottaa huomioon vaarat ja riskit. Äänen tehotaso dB Joutokäynti L = 93 dB(A) tasohöyläyksessä Joutokäynti L = 92 dB(A) oikohöyläyksessä Työstö L = 98 dB(A) tasohöyläyksessä Työstö...
  • Page 97 zemích. Tato informace by však měla uživateli poskytnout strojov a iných súvislých udalostí. Bezpečné hodnoty na dostatek informací ke správnému ohodnocení nebezpečí pracoviskui sa môžú takisto striedať od zeme k zemi. a rizika. Táto informácie by však mala učiniť uživateľa spôsobilým, Hladina akustického výkonu v dB uskutočniť...
  • Page 98 Melupäästöarvot Työpaikalla selvitetyt melupäästöarvot EN 23746 mukaan äänen tehotaso tai EN 31202 mukaan (korjaustekijä k3 liitteen A.2 mukaan, EN 31204 laskema) äänenpaineen taso ovat alle lähtökohtana olevia ISO 7904 liitteessä A annettuja työolosuhteita: Äänen tehotaso dB Joutokäynti L = 88,6 dB(A) Työstö...
  • Page 99: Bezpečnostní Opatření

    Hladina akustického výkonu pro EN 23746 nebo EN Podľa EN 23746 pre hladinu akustického výkonu ev. EN 31202 (tolerance k3 vypočítaná podle přílohy A.2 z 31202 (korekčný činitel k3 vypočítaný podľa prílohy A.2 z EN 31204) pro hladinu akustického tlaku na pracovišti EN 31204) pre hladinu akustického tlaku na pracovisku, stanovuje pracovní...
  • Page 100 • Pidä muut henkilöt, varsinkin lapset, työskentelyalueen, verkkoon liitetyn koneen ja johtojen ulottumattomissa. • Varmista, että lapset eivät pääse koskemaan koneeseen, kun sitä ei käytetä. • Älä ylikuormita laitetta ja käytä vain käyttöohjeen teknisissä tiedoissa mainittua tehoaluetta. • Varmista, että työskentelyn aikana seisot tukevasti ja käytät pitäviä...
  • Page 101 • Stroj nepřetěžujte a používejte ho pouze v závislosti pracovnú oblasť a od stroja zapojeného do siete, ako na technických parametrech stanovených v návodu k aj jeho prívodu do siete. • Dávajte pozor na to, aby deti nemali prístup k obsluze.
  • Page 102 Imurin virtausnopeuden on oltava 20m/s. • Irrota kone ulkoisesta energiantuonnista aina kun vähänkin siirrät konetta! Liitä kone ohjeiden mukaan verkkoon ennen kuin otat sen uudelleen käyttöön. • Kun poistut työpisteeltä, sammuta moottori. Vedä pistoke seinästä! Vedä pistoke seinästä, kun konetta ei käytetä.
  • Page 103 • Stroj musí být bezpečně uzemněný. Žlutý/zelený uvedením do prevádzky zapojte stroj riadne do siete. (zelený) drát je bezpečnostní vodič. • Pokiaľ opustíte pracovné miesto, vypnite motor. Vytiahnite zo zásuvky! Pokiaľ stroj nepoužíváte vytiahnite zástrčku. • Pred každým uvedením stroja do prevádzky skontrolujte či sú...
  • Page 104: Määräysten Mukainen Käyttö

    tämän sahausraon leveys. • Laske pölysuoja työkappaleen päälle jokaisessa työvaiheessa. • Pölysuojan tulee olla jokaisessa työvaiheessa vaakasuoraan sahanterän päällä. • Kun leikkaat pitkittäin kapeita työkappaleita - pienempiä kuin 120 mm - käytä ehdottomasti työntökeppiä. Työntökeppiä on käytettävä, jotta vältetään käsien joutuminen sahanterän lähelle.
  • Page 105 • Kryt se musí nacházet ve vodorovné pozici při každém • Kryt sa musí nachádzať vo vodorovnej pozícii pri průchodu zpracovávaného kusu. každom priechode obrábaného kusu. • Při podélném řezání úzkých zpracovávaných kusů - • Pri pozdĺžnom rezání obrábaných kusov - menej ako méně...
  • Page 106 turvallisuuden! • Valmistajan turvallisuus-, työ- huolto-ohjeita sekä teknisissä tiedoissa annettuja mittoja täytyy noudattaa. • Sopivia tapaturmien ehkäisykeinoja ja muita yleisesti tunnettuja turvallisuussääntöjä täytyy noudattaa. • Konetta saavat käyttää, huoltaa ja korjata vain sellaiset henkilöt, jotka ovat tutustuneet koneeseen ja tuntevat vaarat.
  • Page 107 • Stroj může být používán, udržován nebo opravován výrobcu, ako aj rozmery udané v technických údajoch pouze osobami, které byly obeznámeny s potenciálními musia byt‘ dodržiavané. • Prípadné predpisy týkajúce sa úrazovej prevencie a riziky a nebezpečím. Škody způsobené změnami na stroje ne nevztahují...
  • Page 108: Muut Riskit

    • Työskentelyalueella ei saa olla työn aikana rättejä, johtoja tms. • Pitkäaikaisen työskentelyn jälkeen ulkoiset metalliosat ja varusteet voivat olla erittäin kuumia. • Pidä kätesi kaukana pyörivistä työvälineistä. • Sammuta laite ja odota, että työväline on kokonaan pysähtynyt, ennen kuin poistat työkappaleen pöydältä.
  • Page 109: Zbývající Rizika

    • Udržujte ruce v bezpečné vzdálenosti od otáčejícího • Nedotýkajte se nástroja ihneď po skončení práce. se nástroje. Môže byt‘ veľmi horký a spáliť vašu pokožku. • Než odstraníte ze stolu opracovávaný kus, vypněte • Hadry, kábel a podobné sa pri práci nesmia nachádzať stroj vypněte a vyčkejte do jeho úplného zastavení.
  • Page 110 Symbolit Lue käyttöohje ennen käyttöönottoa.  Varoitus Yleinen turvallisuus Varoitus koneen käynnistyessä Poista työvälineet Käytä turvakenkiä  Käytä suojalaseja  Käytä kuulosuojaimia tai korvatulppia.  Käytä kasvosuojusta Pidä työpiste järjestyksessä! Työpisteen epäjärjestys voi aiheuttaa onnettomuuksia! Sähköiskun vaara Sahaus Jyrsintä Höyläys Pitkittäisporaus Sahanterän kohottaminen Sahanterän laskeminen...
  • Page 111 Symboly Symboly Před použitím si přečtěte příručku Pred použitím si prečítajte príručku   Pozor Pozor Všeobecná bezpečnost Všeobecná bezpečnosť Pozor při spouštění stroje Pozor pri spuštení stroja Odstraňte nástroj Odstraňte nástroj Používejte ochrannou obuv Používajte ochrannú obuv   Používejte ochranné...
  • Page 112 Asennus 1 Asenna puristusvipu (A) ja puristusruuvi (B) aluslevyn kanssa koneeseen. Vie korkeussäätötanko etuosan kautta sahan moottoriosaan (C) ja kiinnitä se tiukasti. Aseta poikittaisleikkausohjain liukupöydän uurteeseen.
  • Page 113 Montáž: Montáž: 1 Namontujte upínací páku (A) a svěrací šroub (B) s 1 Namontujte upínacú páku (A) a svěracú skrutku (B) s podložkou na stroj. Zaveďte tyč k nastavení výšky každou podložkou na stroj. Zaveďte tyč k nastaveniu přes přední stranu pily k motorové části (C) a pevně výšky cez prednú...
  • Page 114 2 Kiinnitä pitkittäisvasteet molemmille puolille ohjauskiskoihin, aseta halutut kohdat ja kiinnitä molemmilla kiristysruuveilla. 3 Asenna säätökahva pitkittäisporakoneeseen, aseta nämä ohjauspilarin kanssa laakerijalustaan ja kiinnitä ylhäältä ja alhaalta kuusiokoloruuveilla. Asenna seuraavaksi työkappaleen kiinnitin ja kiinnitä se kiintoavaimella. 4 Asenna puristin jyrsimen vastimeen ja kiinnitä 8 mm levyllä...
  • Page 115: Uvedení Do Provozu

    2 Upevněte narážku pro podélný posuv oboustranně 2 Upevnite narážku pre podlžný posuv obústranne do do vodící kolejnice, nastavte požadovanou polohu a vodiacej kolejnice, nastavte požadovanú polohu a utáhněte oběma roubíkovými šrouby. utiahnite obema roubíkovými skrutkymi. 3 Namontujte seřizovací rukojeť na vrtací zařízení, 3 Namontujte nastavovacú...
  • Page 116 • Aseta suojalaite pöydän alle ja lukitse se. • Löysäämällä korkeussäätötankoa (G) voidaan sahanterän korkeutta säätää. Kiinnitä korkeussäätötanko tiukasti säätämisen jälkeen. • Asenna pölysuoja ja kiristä se lukkoruuvilla. • Aseta pitkittäisvastin molemmin puolin haluttuun mittaan asteikolla kiinnitä molemmat kiristysruuvit. • Käynnistä kone ja vie työkappale varovasti sahanterän luo.
  • Page 117 • Umístěte ochranné zařízení pod stůl a zablokujte. • Umiestnite ochranné zariadenie pod stôl a zablokujte. • Povolením tyče k nastavení výšky (G) může být • Povolením tyče k nastaveniu výšky (G) môže byt‘ pohybem nahoru nebo dolů nastavena výška pilového pohybom nahoru alebo dole nastavena výška pílového kotouče.
  • Page 118 • Poikittaisleikkausohjaimen käyttö. 2. Jyrsintoiminto • Valitse asento jyrsintä (H). • Löysää kiinnityskahvaa (I) ja aseta kara ja kahva ylimpään asentoon. • Kiinnitä jyrsin sopivalla kiinnityshylsyllä ja aseta jyrsinrengas takaisin. • Asenna jyrsimen vastin pöydälle aseta kiinnityskahvojen (K) avulla etäisyys jyrsimeen.
  • Page 119 • Použití příčného kalibru. • Použitie príčneho kalibru. 2. Funkce frézy 2. Funkcie frézy • Zvolte polohu Frézování (H). • Zvolte polohu Frézovanie (H). • Povolte upínací rukojeť (I) a nastavte vřeteno rukojetí • Povoľte upínacú rukojeť (I) a nastavte vreteno rukojetí do horní...
  • Page 120 • Vie työkappale vastimeen ja jyrsimen käyntisuuntaa vastaan. Käytä puristinta. 3. Höyläystoiminto • Valitse toiminto höyläys (F). • Aseta suojalaite pöydän alle ja lukitse se.
  • Page 121 • Zaveďte obrobek k narážce a proti směru běhu frézy. • Zaveďte obrobok k narážke a proti smeru behu frézy. Použijte přítlačné zařízení. Použite prítlačné zariadenie. 3. Funkce hoblíku 3. Funkcie hoblíku • Zvolte funkci hoblování (F). • Zvolte funkciu hoblovanie (F). •...
  • Page 122 Oikohöyläys • Aseta höylän terän suojus työkappaleen korkeudelle ja kiinnitä se kiristysruuvilla. • Vie työkappale vastimeen pöydän yli. Kohdistaminen ja työskentely viisteellä. Aseta haluamasi kulma ja kiinnitä molemmilta puolilta kiristysruuveilla.
  • Page 123 Srovnávání Srovnávanie • Nastavte ochranu hoblového hřídele na výšku obrobku • Nastavte ochranu hoblového hriadele na výšku a zajistěte roubíkovým šroubem. obrobku a zaistite roubíkovou skrukou. • Zaveďte obrobek k narážce na stole. • Zaveďte obrobok k narážke na stole. Nastavení...
  • Page 124 Tasohöyläys • Aseta suojalaite pöydälle ja lukitse se. • Säädä työkappaleen paksuus käsipyörällä (N). Löysää kiinnityskahvaa (M) ja kiinnitä säätämisen jälkeen uudestaan. 4. Pitkittäisporaus Valitse toiminto pitkittäisporaus (O) • Lukitse kara kuusiokoloavaimella, pistä pitkittäispora sopivalla kiinnityshylsyllä karaan ja kiristä työkalu.
  • Page 125 Tloušťkování Hoblovanie • Umístěte ochranné zařízení na stůl a zablokujte. • Umiestnite ochranné zariadenie na stôl a zablokujte. • Nastavte tloušťku obrobku ručním kolem (N). Upínací • Nastavte hrubosť obrobku ručným kolesom (N). rukojeť (M) povolte a po nastavení opět utáhněte. Upínacú...
  • Page 126 • Aseta työkappaleen kiinnitin työkalun korkeudelle. Kiristä puristinkahva kiristä työkappale kiristinruuvilla (P). • Säädä pöydän korkeus kahvalla (R) ja kiristä puristinkahvalla (S).  Huolto!  Huomio! Vedä pistoke seinästä kaikkien huoltotöiden ajaksi. 1. Terän vaihto • Aseta kytkin asentoon AUS. •...
  • Page 127 • Nastavte upínač obrobku na výšku obrobku. Upínací • Nastavte upínač obrobku na výšku obrobku. Upínacú rukojeť (Q) utáhněte a upínacím šroubem (P) upevněte rukojeť (Q) utiahnite a upínacou skrutkou (P) upevnite obrobek. obrobok. • Rukojetí (R) nastavte výšku stolu a upínací rukojetí (S) •...
  • Page 128  2. Sahanterän vaihto • Aseta kytkin asentoon AUS. • Irrota kone sähköverkosta • Irrota pöytätuki. • Aseta sahanterä täysin ylös ja lukitse se tiukasti. • Kiinnitä kiinnityslaippa kiintoavaimella ja löysää kiinnitysruuvit kuusiokoloavaimella. Poista varovasti laippa ja sahanterä. Aseta uusi sahanterä. •...
  • Page 129: Elektrické Připojení

     2. Výměna pilového kotouče  2. Výmena pílového kotúča • Nastavte vypínač na VYPNOUT - AUS. • Nastavte vypínač na VYPNOUT - AUS. • Odpojte stroj ze sítě. • Odpojte stroj ze siete. • Odstraňte vložku stolu. • Odstráňte vložku stolu. •...
  • Page 130 Normaaleissa laitteissa liitännän on oltava maadoitettu. Sähkötöitä saavat suorittaa vain ammattilaiset. Tämän koneen virtapiirissä on ylikuormitussuoja. Vianetsintä Jos ilmenee vika, jota ei ole mainittu tässä, käänny yritys-scheppachin asiakaspalvelun puoleen. Vika Ratkaisu Kone ei toimi. Kone ei saa virtaa. Tarkista pistoke. Tarkista johto.
  • Page 131 Na elektrickej jednotke môžu pracovat iba kvalifikovaný Proudový obvod tohoto stroje má ochranu proti přetížení. zamestnanci. Prúdový obvod tohto stroja má ochranu proti pretíženiu. Odstraňování poruch Při poruchách, které zde nejsou uvedeny, se obraťte na zákaznickou službu firmy scheppach. Porucha Příčina Pomoc Stroj nefunguje.
  • Page 132: Konformitätserklärung

    Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtline prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a und Normen für den Artikel noriem pre výrobok kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja hereby declares the following conformity under the standardite järgmist artiklinumbrit...
  • Page 134 Getriebe...
  • Page 135 Säge...
  • Page 136 Hobel...
  • Page 137 Fräse...
  • Page 138 Langlochbohrer...
  • Page 139 Overcurrent Electro protection Position magnetical device Selector switch switch 230 V 50 Hz Overheating protection device...
  • Page 140 ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

Ce manuel est également adapté pour:

Combi 6

Table des Matières