Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 16
Basato 4
Art.-Nr. 7323 0901 / 7323 0902 / 7323 0903 / 7323 0904
Bandsäge
D
Original-Anleitung
Band Saw
GB
Translation from the original instruction manual
Scie à Ruban
FR
Traduction du manuel d'origine
Sega a Nastro
I
Traduzione dalle istruzioni d'uso originali
Bandzaag
NL
Vertaling van originele handleiding
Sierra de cinta
E
Traducción de la instrucción de original
Serra sem-fim
P
Tradução do manual de instruções original
Bandsåg
SE
Översättning av original-bruksanvisning
Vannesaha
FIN
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Bandsåg
NO
Oversettelse fra original brukermanual
Båndsav
DK
Oversættelse fra den originale brugervejledning
Pásová pila
CZ
Překlad z originálního návodu
Ленточнопильный станок
RU
Перевод с оригинального руководства
Szalagfűrész
H
Forditás az eredeti használati utasitásból
Tračna žaga
SLO
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
Basato 4
D
Bandsäge
03–09
GB
Band Saw
10–16
FR
Scie à Ruban
17–23
I
Sega a Nastro
24–30
NL
Bandzaag
31–37
E
Sierra de cinta
38–44
P
Serra sem-fim
45–51
SE
Bandsåg
52–57
FIN
Vannesaha
58–63
NO
Bandsåg
64–69
DK
Båndsav
70–75
Pásová pila
CZ
76–82
Ленточнопильный станок
RU
83–90
Szalagfűrész
H
91–96
Tračna žaga
SLO
97–102

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Scheppach Basato 4

  • Page 1 Basato 4 Basato 4 Art.-Nr. 7323 0901 / 7323 0902 / 7323 0903 / 7323 0904 Bandsäge Bandsäge 03–09 Original-Anleitung Band Saw 10–16 Band Saw Translation from the original instruction manual Scie à Ruban 17–23 Scie à Ruban Traduction du manuel d’origine Sega a Nastro 24–30...
  • Page 2: Fabrikation Von Holzbearbeitungsmaschinen Gmbh Günzburger Straße

    Bedienungsanweisung Verehrter Kunde, Führungsprofil mit Skala Adapter für Absaugung Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten Schiebestock mit Ihrer neuen scheppach Maschine. Beipackbeutel Hinweis: Sechskantschlüssel SW 10/13 Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Querschneidlehre Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Transportgriff Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:...
  • Page 3 zung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen. aufsetzen. • Zum Wechseln des Sägebandes geeignete Handschuhe Schallleistungspegel in dB tragen. Leerlauf L = 80,3 dB(A) • Beim Arbeiten an der Säge keine Arbeitshandschuhe tra- Bearbeitung L = 100,2 dB(A) gen. Schalldruckpegel am Arbeitsplatz in dB •...
  • Page 4 vollzählig in lesbarem Zustand halten. erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten. • Die Bandsäge ist mit dem angebotenen Werkzeug und Zubehör ausschließlich zum Sägen von Holz, holzähnli- • Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das lau- chem Material und NE-Metallen konzipiert.
  • Page 5 Montage des Transportgriffs, Fig. 6 Der Schwenkbereich des Tisches von -17° bis +45° ermög- • Schieben Sie den Transportgriff (A) in den Ausschnitt licht vielseitige Schnittmöglichkeiten, z. B.: der Vorderseite der Gestellwand bis zum Anschlag. • Längsschnitte Durch leichtes Verdrehen wird er gesichert. •...
  • Page 6 • Das obere Bandrad von Hand in Schnittrichtung dre- brille und Gehörschutz tragen. Bei langem Kopfhaar ein hen und über den Handgriff (1) die Seitenkorrektur vor- Haarnetz tragen. Lose Ärmel bis über die Ellbogen auf- nehmen. rollen. • Nach erfolgter Einstellung die Flügelmutter (2) fest- •...
  • Page 7: Basato 4

    = 3P + N + SL. • Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter, über 25 m Län- Hiermit erklären wir, scheppach Maschinenfabrik GmbH & Co. KG, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, daß die nachfolgend ge mindestens 2,5 Quadratmillimeter aufweisen.
  • Page 8 Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe a) Kein Strom a) Netzsicherung überprüfen Motor läuft nicht an b) Schalter, Kondensator b) Elektro- Fachkraft überprüfen c) Elektrische Verlängerungsleitung defekt c) Netzstecker ziehen, überprüfen, bei Bedarf austauschen Sägeband verläuft a) Führung schlecht eingestellt a) Sägebandführung nach Bedienungsan- weisung einstellen b) Falsches Sägeband b) Sägeband nach Bedienungsanweisung...
  • Page 9: 1800 X 643 X 1048

    • Observe all safety instructions and warnings attached to the machine by carefully reading these instructions. the machine. • Use only original scheppach accessories, wearing or re- • See to it that all safty instructions and warnings attached placement parts. You can find replacement parts at your to the machine are complete and perfectly legible.
  • Page 10 • Insure sufficient lighting in the work area and the area • Wear a cap or hair net to protect long hair. around the machine. • Do not wear work gloves while you use the saw, except • Caution when working: There is a danger to fingers and from rough materials.
  • Page 11 • Caution: Always place the upper saw blade guidance in • Relevant accident prevention regulations and other, gen- the lowest position and lock it before you transport the erally recognized safety-technical rules must also be ad- machine. The door must always be closed and locked. hered to.
  • Page 12 must be placed in the lowest position and close to the • Turn the four wing-bolts, each with a flat washer, roughly 5 mm into the table surface (Fig. 5.1) table. • Place the guidance tube so that it touches the table and lightly tighten the wing-bolts.
  • Page 13 • Loosen the saw blade by unscrewing tightening screw tion (e.g. after finishing work). Attach a notice on the tension of the saw band to the machine for the next • Fit the new saw blade. user. • Turn the band wheel by hand in the cutting direction, •...
  • Page 14 • Extension cords up to 25 metres in length must have a cross section of 1.5 square millimetres; those over 25 We, Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, metres must have a cross section of at least 2.5 square Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen hereby declare that the ma- chine named below correspondends to the relevant safety and health millimetres.
  • Page 15 Trouble shooting Fault Possible cause Solution Motor does not start a) No power a) Check mains connection b) Switch, Condenser b) Have them checked by an electrical c) Electrical extension cord is defective engineer c) Remove the plug from the socket, check it, and replace if necessary Saw blade is not a) Guide has been wrongly set...
  • Page 16: P2 Kw

    “Consignes de sé- • Pour les accessoires et les pièces standard, níutiliser curité”. Il est trop tard lorsque le travail a déjà com- que des pièces díorigine scheppach. Vous trouverez-ces mencé. Cette règle síapplique notamment au personnel chez votre commerçant spécialisé scheppach.
  • Page 17 avertissements relatifs à la machine. die ou díexplosion. • Toutes les consignes de sécurité et tous les avertisse- • Evitez tout contact avec les pièces mises à terre (par ments doivent être conservés intégralement près de la ex. tuyaux, radiateurs, cuisinière électriques, appareils machine et doivent être parfaitement lisibles.
  • Page 18 • Pour retirer des pièces sciées et coincées, le moteur doit díaspiration continue de fonctionner 3 à 4 secondes et être coupé et le ruban arrêté. il síarrête ensuite automatiquement. La poussière rési- • Même pour de petits changements de place de la ma- duelle est aspirée comme il est prescrit dans la disposi- chine, couper toute alimentation externe ! Avant la re- tion sur les matières dangereuses.
  • Page 19 présenter une source de risques lorsque le ruban est en Montage de la table – Fig. 1 marche. Porter des vêtements de protection personnel – filet sur les cheveux et vêtements de travail collants. • Ouvrir le couvercle du boîtier, et positionner les seg- •...
  • Page 20 Fig. 1/UG • Régler sur la vitesse souhaitée. Vissez líembase (1), la protection latérale (2) et les deux Niveau 1 = 1200 m/min. pieds (3) sur líembase de la scie à ruban (A) à la main, Niveau 2 = 800 m/min. mais ne serrez pas trop.
  • Page 21 sition correspondante et guider la pièce sur la butée lon- • Les câbles de prolongation doivent avoir une section de gitudinale. 1,5 millimètre carré pour 25 m de longueur, pour une • Pour couper des tenons et mortaises en queue díaronde longueur supérieure à...
  • Page 22 Déclaration de conformité CE Nous soussignés, Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschi- nen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, déclarons que le modèle de machine mentionné ci-après et en vente sur le marché est, de part sa construction et sa conception, conforme aux prescriptions en vigueur données par les directives européennes.
  • Page 23 Costruttore • Per accessori, ricambi e pezzi soggetti ad usura, impie- gare solo pezzi originali scheppach. Le parti di ricambio Scheppach sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializzato Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH scheppach. Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen • Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dellíarticolo, nonché...
  • Page 24 vora solo occasionalmente con la macchina, ad esempio • Non utilizzare la macchina in ambienti umidi o bagnati. per i lavori di allestimento, di manutenzione oppure per • Custodire la macchina in maniera tale che, qualora coloro che iniziano a lavorare con la macchina. essa sia disattivata, nessuno possa attivarla o ferirsi.
  • Page 25 devono essere sostituiti. possono essere lavorati a causa del pericolo díincendio. • Nellíeffettuare il taglio di pezzi di legno rotondi è neces- • La sega a nastro, unitamente a lame speciali (accessori sario servirsi di un adeguato fermo, così da assicurare i speciali), può...
  • Page 26 nastro rotante della segatrice, nel caso in cui il pezzo sitivo di protezione montato fisso. La parte non tagliente venga inserito in modo errato. del nastro sotto il banco della segatrice è rivestita da una • Ferimenti mediante lo scivolamento del pezzo, dovuto protezione montata fissa.
  • Page 27 entrambe le viti a cilindro.(Fig. 5.3). Correzione dei lati, Fig. 8 • La lama della sega a nastro deve scorrere all’incirca in Montaggio della maniglia per il trasporto, Fig. 6 mezzo alla ruota del nastro. • Inserire la maniglia per il trasporto (A) nel taglio sulla •...
  • Page 28 • Prima dellíinizio del lavoro tutti i dispositivi di protezio- del materiale. ne e di sicurezza della macchina devono essere montati I cavi elettrici che presentano difetti del genere allíisola- in maniera sicura. mento non devono essere utilizzati in quanto costituiscono •...
  • Page 29 Manutenzione Dichiarazione CE di conformità Con la presente dichiariamo, Scheppach Fabrikation von Holzbearbei- Effettuare i lavori di ripreparazione, regolazione, misurazio- tungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, che ne e pulizia della macchina solo a motore spento. Estrarre la macchina qui di seguito denominata in base alla sua concezione e tipo di costruzione così...
  • Page 30 Transporthandgreep • het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing. Onderstel • reparaties door derden, niet geautoriseerde vakmensen. • inbouwen en vervangen van „niet originele scheppach Zeskantige stiftsleutel SW 3/SW 5 reserveonderdelen“. Technische gegevens • gebruik dat niet „aan de voorschriften voldet“.
  • Page 31 • Zorg in het werkbereik en in de omgeving van de ma- • Om lang haar te beschermen een muts of haarnet dra- chine voor voldoende verlichting. gen. • Opgelet tijdens het werken: Gevaar voor verwondingen • Om de zaagband te vervangen geschikte handschoenen aan vingers en handen door het roterende snijgereed- dragen.
  • Page 32 Trek de netstekker er uit wanneer de machine niet ge- • De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften van bruikt wordt. de fabrikant alsook de in de technische gegevens opge- • Controleer de machine voor elk gebtruik op geven afmetingen moeten in acht genomen worden. - werkende beschermingsinrichtingen •...
  • Page 33 Transport maken en het achterste segment naar buiten trekken. De beide achterste zeskantschroeven aan de tafel vasttrekken. De machine mag uitsluitend met geschikte hefwerktuigen Zo wordt een licht lopende beweeglijkheid verkregen. (kraan of heftruck) getransporteerd worden. Als aanslag- punt voor de kabel dient de bovenste bandwielkast ge- Fig.
  • Page 34 m Inbedrijfstelling past worden. Ze kunnen niet alle mogelijke gevaarlijke toe- standen behandelen en moeten zorgvuldig ge•nterpreteerd Voor de ingebruikname moet U de aanwijzingen betreffende worden. veiligheid doornemen. Tijdens het werken aan de machine • Bij het werken in gesloten ruimtes de machine aan een meoten alle veiligheidsinrichtingen en afdekkingen gemon- afzuiginrichting aansluiten.
  • Page 35 Onderhoud Beschadigde electro-aansluitings-kabels Aan electrische aansluitingskabels ontstaan vaak isolatie- schaden. Oorzaken zijn: Ombouw-, instel-, meet- en reinigingswerkzaamheden al- • Kneuzingen, als de aanslutingskabel door venster- of leen met uitgeschakelde motor uitvoeren. Stekker uit het deurkieren geleid wordt. stopcontact trekken en wachten tot het roterende gereed- •...
  • Page 36 EG-conformiteitsverklaring Hiermede verklaren wij, Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsma- schinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, dat de hierna beschreven machine wat het concept en het type betreft alsook de door ons op de markt gebracht uitvoering aan de betreffende bepalin- gen van de hierna vermelde EG-richtlijnen veldoet.
  • Page 37: Table Des Matières

    Fabricante • Utilice sólo accesorios, piezas de desgaste y piezas de repuesto originales de scheppach. Las piezas de repues- Scheppach to puede adquirirlas en comercios especializados sche- Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH ppach. Günzburger Straße 69 • Para los pedidos debe proporcionarse el número de ar- D-89335 Ichenhausen tículo así...
  • Page 38 lo indicado en las instrucciones para el uso. Cabe decir prevista. que son especialmente todas aquellas avenas por las • No emplee la máquina en lugares en los que exista ries- que quede afectada la seguridad funcional que deben go de incendio o explosión. eliminarse sin demora.
  • Page 39 nen. • En el caso del empleo en una habitación cerrada se tie- • Al serrar piezas de madera cilíndricas debe emplearse ne que conectar la máquina a un aspirador. Utilice un un dispositivo de sujeción apropiado para evitar que la aspirador para aspirar las virutas y el serrín.
  • Page 40 das pueden surgir otros riesgos no evidentes. • Abra la tapa de la carcasa y coloque los segmentos • Los riesgos se pueden reducir al minimo cumpliendo en orientables en una posición de 30°. todo momento las „Instrucciones de seguridad“ y obser- •...
  • Page 41 Fig. 1/UG deseadas: Atornillar suave y manualmente la platina (1), la parte late- Etapa 1 = 1200 m/min. ral (2) con ambos pies de base (3) a la platina de la sierra Etapa 2 = 800 m/min. de cinta (A). •...
  • Page 42 tudinal para eviitar que la pieza a elaborar se vuelque o deben presentar un corte transversal mínimo de 1,5 se resbale. , los de más de 25 m de longitud uno mínimo de • Para trabajar con piezas pequeiias con avance manual 2,5 mm utilice el palo corredizo.
  • Page 43 Accesorios Declaración de conformidad CE Por la presente, Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen Artículo/ Ancho Espesor Longitud Dientes/ Nº art. GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen certificamos que la Campo de aplicación pulgada siguiente máquina, gracias a su concepto y construcción, asi como in...
  • Page 44 A máquina foi construida segundo os mais recentes re- ções para familiarizar-se com o aparelho. conhecimentos a nível técnico e os regulamentos ofi- • Utilize apenas peças originais da scheppach no caso cialmente reconhecidos de segurança técnica. Não obs- de acessórios, peças de desgaste ou de reposição. Você...
  • Page 45 go na máquina! de bancada. • Todos os avisos de segurança e de perigo na máquina • Manter a máquina sempre limpa de acumulação de ser- tem que ser mantidos completos e bem legíveis! ragem e de resto de madeira. •...
  • Page 46 20 m/s. Vácuo de 860 Pa. • Se utilizar pegas acessórias scheppach, não se esquega • Com o accíonamento da máquina de trabalho, o disposi- de ter em atenção e ler cuidadosamente as instruçóes de tivo de aspiração e ligado automaticamente após um re-...
  • Page 47 riscos residuais não evidentes. 4 Parafusos de cabeça sextavada M 8 x 16 • Pode minimizar os riscos residuais considerando 4 Anilha dentada A 8,4 as„regras de segurança” e a„especificação do uso” e, seguindo as instruçóes na sua integra. Fig. 2 Gire o tampo da mesa para a posição de 0º...
  • Page 48 de fita (A), mas não aperte demasiado. Nível 1 = 1200 m/min. Nível 2 = 800 m/min. Fig. 2/UG • Esticar a corrente e travar de novo o trinco A. Por fim, Coloque novamente a serra de fita numa posição vertical, fechar o protector da serra de fita.
  • Page 49 nal, para impedir a queda ou fuga da peça. • O cabo eléctrico e os cabos de extensão devem ter 5 fios • Para trabalhar peças estreitas com avanço manual, use = 3F + N + Terra a barra deslizante. •...
  • Page 50 Acessórios Declaração de conformidade comunitária A, Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günz- artigo/ largura tamanho compri- dente da art. nº. burger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, vem deste modo declarar, que a aplicação mento serra/ máquina desrita em seguida, em resultado da sua concepção e modo polegadas de construção, assim como no modelo comercializado pela empresa,...
  • Page 51 Underställ • Att bruksanvisningen inte har följts Insexnyckel SW 3/SW 5 • Reparationer utförda av icke auktoriserade personer Tekniska uppgifter • Att icke originala scheppach reservdelar har installerats Genomsläppsbredd och använts • Icke föreskriftsenlig användning Genomsläppshöjd mm • Strömavbrott i maskinens elektriska system pga att de...
  • Page 52 • Sörj för tillräckligt ljus i maskinens arbetsområde och stilla. omgivning. • Installations- reparations- och underhållsarbeten får en- • Var försiktig under arbete: Risk för skador på fingrar och dast utföras av fackmän. händer genom det roterande skärverktyget. • Efter avslutat reparations- eller underhållsarbete ska •...
  • Page 53 nen. • Risk för skador på fingrar och händer genom löpande • Se till alla säkerhetsinstruktioner och vamingar är full- sågband vid inkorrekt matning av arbetsstycket. ständiga och läsbara. • Skador genom ivägkastade arbetsstycken vid inkorrekt • Bandsagen och tillhörande verktyg är uteslutande avsed- fäste eller matning utan anslag.
  • Page 54 Komplettering Fig. 1/UG Skruva ihop basplattan (1), sidodelen (2) med de båda Monteringsverktyg fotdelarna (3) vid bandsågens basplatta (A) för hand lätt. 1 gaffelnyckel NV 10/ 1 insexnyckel SW 3 Fig. 2/UG 1 insexnyckel SW 6 Rikta upp bandsågen igen, räta till den och skruva fast alla Av förpackningstekniska skäl är bordsplattan och infäst- skruvarna ordentligt.
  • Page 55 Styrhjul, fig. 10 ningsledningar måste motsvara dessa föreskrifter. Ställ in de övre och nedre styrhjulen (2) på respektive såg- Installationer, reparationer och underhållsarbeten på bandsbredd. Styrhjulens framkanter får nå högst till såg- de elektriska installationerna får endast utföras av en auk- bandets kuggbas.
  • Page 56 Underhåll EU-konformitetsintyg Härmäd förklarar vi, Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsma- Ändrings-, inställnings-, mät- rengöringsarbeten får endast schinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, att nedan- utföras med frånslagen motor. Dra ut stickproppen och stående maskin i egenskap av dess koncept och konstruktion samt det av oss marknadsförda utförandet uppfyller gällande EU-riktlinjer.
  • Page 57 Sahapöytä D-89335 Ichenhausen Pitkittäisvaste Käyttöohje Arvoisa asiakkaamme, Ohjausprofiili, jossa asteikko Adapteri imulle toivomme että uusi scheppach-koneenne palvelee hyvin Työntötanko puutöissänne. Lisävarustepussi HUOM: Voimassa olevien tuotevastuulakien mukaisesti tä- Kuusikantaruuviavain SW 10/13 män koneen valmistaja ei ole vastuussa vahingoista, joiden syynä on: Poikittaissahausmalli •...
  • Page 58 • Huolehdi siitä, että kone seisoo turvallisesti tukevalla • Koneen turvallisuuslaitteita ei saa poistaa eikä tehdä alustalla. käyttökelvottomiksi. • Huolehdi riittävästä valoituksesta konella sekä sekä työ- Varustus-, säätö-, mittaus ja puhdistustöitä saa suorittaa aluella. ainoastaan moottorin olessa sam mutettu. Vedä pisto- •...
  • Page 59 m Asianmukainen kaytto turvallisuusteknisten sääntöjen mukaan. Työskennellessä saattaa silti esiintyä yksittäisiä riskejä ja vaaratekijöitä. • Kone on voimassa olevan EU:n konedirektiivin mukai- • Liikkuva sahanterä saattaa aiheuttaa loukkaantu-mis- nen. vaaran sormille ja käsille, mikäli työstettävääkappaletta • Ennen työskentelyn aloittamista on koneeseen asennet- syötetään väärin.
  • Page 60 Alustan asennus joka mahdollistaa monipuoliset leikkausvaihtoehdot,esime rkiksi: • Poikjttajset leikkaukset Toimitussisältö: • Viistot leikkaukset 1 Alusta • Ympyräleikkaukset ja epäsynnmetriset leik-kaukset 1 Sivuosa • Tappien ja hampaiden leikkaukset 1 Jalkaosa eteen • Särmäleikkaukset 1 Jalkaosa taakse, asennetaan kulkulaitteen kanssa Huomioi myös käyttöoppaan työohjeet . 1 Ovi täyd.
  • Page 61 Pyörimisnopeuden säätö. Kuva 9 • Sahauspöytä on asennettava oikeeseen asentoon viistoja Varoitus: Kytke laite irti verkkovirrasta! leikkauksia leikattaessa ja työstettävä kappale on syötet- • Avaa sahanterän suoja ja varmista liikkumattomuus pi- tävähalkaisuohjaimen avulla. däkkeellä. • Huolehdi kappaleen turvallisesta syötöstä. • Irroita moottorin puolelta sahan jännelasta A ja löysää •...
  • Page 62 EU-Yhdenmukaisuusilmoitus Anna seuraavat tiedot tiedustelujen yhteydessä: • Moottorin valmistaja Täten me: Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, • Moottorin virtalaji Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, ilmoitamme, että seuraa- • Koneen tyyppikilven tiedot vassa kuvattu kone vastaa suunnutelunsa ja rakenteensa perusteella sekä meidän markkonoille tuomamme mallin muodossa EU-direktiivin •...
  • Page 63 Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen Sagbenk Parallell styreskinne Kjære kunde, Instruksjoner for drift Føringsprofil med innstillingsknapp Vi ønsker deg Iykke til i arbeidet med den nye scheppach Overgangsstykke for suging maskinen. Trykkstang HENVISNING: Produsenten av dette apparat er ikke ansvar- Tilbehørssett lig i henhold til gjeldende produkansvarslov for skader som Sekskantet skrunøkkel SW 10/13...
  • Page 64 grunn. gang. Forutbestemt bruk må overholdes. • Tilslutningskabelen til strømnettet kontrolleres. Bruk • Ved arbeide med maskinen må samtlige beskyttelsesan- ikke kabel som har feil. ordninger og avdek-kinger være montert. • Ved arbeider på maskinen må samtlige verneanordninger • Benytt kun skarpe sagblad, som er uskadde og ikke de- og deksler være montert, og dørene som beskytter sag- formert.
  • Page 65 kinoperatøren har ansvaret for alle andre personer som dard og ifølge anerkjente sikkerhetsregler. På tross av befinner seg i arbeidsområdet. dette kan det under arbeid oppstå farer. • Respekter alle sikkerhetsanvisninger og advarsler knyttet • Fare for skade på fingre og hender ved at arbeidsstykket til maskinen.
  • Page 66 Montering Plasser en trebit bak båndsagen og vipp den forsiktig over, slik at grunnplaten ender opp på blokken. Monteringsverktøy 1 unbrakonøkkel SW 3 Fig. 1/UG 1 unbrakonøkkel SW 6 Skru grunnplaten (1), sidedelen (2) og begge føttene (3) til Av emballasjetekniske grunner er benkeplaten og festejer- båndsagens grunnplate (A) med hendene, men ikke altfor nene ikke montert stramt.
  • Page 67 Justering av turtall, Fig. 9 • Bruk en hjelpemal når du utfører buete eller uregelmes- Advarsel: Trekk ut støpselet! sige snitt som et seriearbeid. • Åpne dekselet på sagbladet, og sikre med en blokkering. • Ved saging av runde emner må disse sikres mot å ro- •...
  • Page 68 Vedlikehold EU-overensstemmelseserklæring Hermed erklærer vi, Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsma- Ombygnings, innstillings, måle- og rengjøringsarbeid må schinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, at den i det kun utføres når moteren er slått av. Trekk ut stikkontakten, nedenstående betegnede maskine på grundlag af dens konstuktion og byggermåde samt i den af os marketsførte udføreise opfylder de...
  • Page 69 • Manglende iagttagelse af betjeningsvejledning. Savklingebredde min/ • Reparation udført af ikke autoriseret personale. 6/30 maks mm • Indsøtning af og udskiftning med andet end scheppach Højde til bordplade 1010 originale reservedele. • Utilsigtet anvendelse af udstyret. 1800 x 643 x 1048 H x B x D mm •...
  • Page 70 ordninger og afskærmninger være monteret, og dørene, • Ved alle arbejdsgange skal maskinen tilsluttes et udsug- der beskytter savbåndet skal være lukkede. ningsanlæg. Overhold i den forbindelse den bestemmel- • Hold andre personer, især børn, væk fra arbejdsområdet sesmæssige anvendelse. og den nettilsluttede maskineog maskinens netforsy- •...
  • Page 71 På grund af brandfare må materialelegeringer med mere rede el-tilslutninger. end 80 % magnesium ikke forarbejdes. Anvend kun de • Ved anvendelse af scheppach ekstra tilbehør skal betje- savblade, som producenten tilbyder. ningsvejledningen, som er vedlagt det ekstra tilbehør, • Når maskinen anvendes i lukkede rum, skal den slut- overholdes og læses grundigt.
  • Page 72 • Skrå snit 1 Tilbehørspakke • Cirkelformede og uregelmæssige snit 1 Betjeningvejledning • Snit til sinke og tappe Kantsnit ved kanttræ Læg en træblok under båndsaven, og tip derefter forsigtigt Se også arbejdshenvisningeme i betjeningsvejledningen. således, at grundpladen lægges på blokken. Komplettering Fig.
  • Page 73 Modtryksleje, fig. 10 • Ved skæring af rundtømmer skal arbejdsemnet sikres Modtrykslejerne (1) optager værkstykkets tilspænding. mod at dreje med rundt. Indstil det øverste og nederste modtryksleje, således at det • For at kunne arbejde sikkert ved tværsnit, skal De bruge støder let mod savebåndets ryg.
  • Page 74 Vedligeholdelse EU-konformitetserlæring Vi, Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günz- Ombygnings-, indstillings-, måle og rengøringsarbejde må burger Str. 69, D-89335 Ichenhausen erklærer hermed at den nedenfor kun foretages, når motoren er koblet fra. Træk netstikket ud angitte maskinen i sin utforming og konstruksjon og i den versjonen vi introduserte på...
  • Page 75 Vážený zákazníku, Vodicí profil s mìøítkem Adaptér pro odsávání přejeme Vám mnoho radosti a úspěchů při práci s Vaším Posuvná tyè novým strojem firmy Scheppach. Pøíslušný vak Klíč na šestihrannou hlavu šroubu SW Poznámka: 10/13 Dle platného Zákona o ručení za výrobek neručí výrobce Pouèení...
  • Page 76 • Respektujte všechny pokyny umístěné na stroji. jimkou u surového materiálu. • Všechny pokyny týkající se bezpečnosti a nebezpečí, • Bezpečnostní zařízení stroje nesmí být demontována umístěné na stroji, udržujte kompletně v čitelném sta- nebo vyřazena z použití. • Seřizovací, nastavovací, měřicí a čisticí práce prováděj- •...
  • Page 77 Použití k určenému účelu cí z této skutečnosti, riziko nese sám uživatel. Zbytková rizika Stroj odpovídá platné směrnic EU pro stroje. • Před zahájením práce musí být na stroji namontována veškerá ochranná a bezpečnostní zařízení. Stroj byl zkonstruován podle současného stavu •...
  • Page 78 která není řezná, je zakryta pevně připevněným ochran- Montáž pøepravních úchytek, Obr.6 ným prvkem. • Zasuòte pøepravní úchytku (A) do výøezu na pøední stranì postranice. Tuto zajistíte mírným otáèením. Úhel vyklopení stolu v rozmezí od -17° do +45° umožňuje Montáž podstavce mnohostranné...
  • Page 79 Boční úpravy, Obr. 8 vlasy. Volné rukávy vyhrňte nad lokty. • Pilový list by se měl otáčet uprostřed kol pásů. • Při práci přistavte vedení pilového pásu vždy co nejblí- • Horní kolo pásu otočte manuálně ve směru řezání a že k obrobku.
  • Page 80 Pásová pila Po ukončení oprav a údržby je nutno ihned znovu na- montovat všechny ochranné a bezpečnostní prvky. Typ přístroje: Basato 4 Používaná kuličková ložiska nevyžadují údržbu. Naše doporučení: EHS Směrnice: • Výkyvné segmenty stolu a zařízení pro napínání pásu 98/37/EHS (bis 28.12.2009), EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/...
  • Page 81 Pomoc pøi poruše Porucha Možná pøíèina Pomoc Motor se nerozbíhá a) Bez proudu a) Pøezkoušejte pojistky b) Vypínaè, kondenzátor, b) Provést kontrolu elektrické síly c) Defektní elektrická prodlužovaèka Podívejte se na sí ovou zástrèku, pokud tøeba vymìòte Pilový pás prokluzuje a) Vedení...
  • Page 82 • Поставленное оборудование следует проверить на Уважаемый покупатель, комплектность. • Перед началом работы необходимо прочитать Мы желаем вам много радости и успехов в работе с руководство по эксплуатации и ознакомиться с приобретенным вами станком фирмы Scheppach. оборудованием. • В качестве принадлежностей, для...
  • Page 83 Общие сведения составлять, как минимум, 18 лет. Лица, проходящие профессиональную подготовку, должны быть не по технике безопасности младше 16 лет и могут работать на станке только • Указания по технике безопасности должны быть под присмотром. сообщены всем лицам, работающем на станке. •...
  • Page 84 Применение • Толкатель подлежит обязательному применению, когда расстояние между параллельным упором и в соответствии с назначением пильной лентой составляет менее 120 мм. Станок отвечает требованиям действующей директивы • Когда толкатель не используется, его следует ЕС о станках. повесить на обратной стороне станка. •...
  • Page 85 Установка, Рис. 13 прибора, должны незамедлительно устраняться! • Предписания по технике безопасности, работе Подготовьте рабочее место, где будет установлен и техническому обслуживанию станка, а также станок. Убедитесь, что места будет достаточно, размеры, указанные в технических данных, подлежат чтобы обеспечить бесперебойную работу. Станок соблюдению.
  • Page 86 Монтаж станка Монтаж опорного устройства Монтажные инструменты 1 вилочный ключ SW 10 Комплект поставки: 1 шестигранный штифтовой ключ SW 3 1 опорная плита 1 шестигранный штифтовой ключ SW 6 1 боковина В упакованном состоянии рабочий стол и опорные 1 основание (передняя часть) угольники...
  • Page 87 Боковая поправка, Рис. 8 • Если станок выключен, например, после окончания • Пильная лента должна двигаться примерно работы, то следует ослабить натяжение пильной посередине между ленточными колесами. ленты. Для следующего пользователя станка • Верхнее колесо вручную поверните по направлению следует оставить соответствующее указание о распиливания...
  • Page 88 Дефектные линии электроподключения дождаться останова вращающегося инструмента. После проведения ремонтных работ и технического Изоляция линий электрического подключения часто обслуживания необходимо снова установить все получает повреждения. Причинами таких повреждений защитные приспособления. являются: Установленные шариковые подшипники не нуждаются • места сдавливания, если линии электроподключения в...
  • Page 89 общество с ограниченной ответственностью Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH с местом нахождения по адресу: Гюнцбургер штрассе 69, 89335 Ихенхаузен, Германия, заявляем, что ниженазванный станок по своему строению и конструкции, а также в своем исполнении, допущенном нами к продаже, отвечает соответствующим нижеуказанным директивам ЕС.
  • Page 90 Fűrészasztal D-89335 Ichenhausen Vágási hossz ütköző Használati utasítás Tisztelt Vásárló! Vezetőprofil skálával Felszívó adapter Sok örömet és sikert kívánunk az új Scheppach gépével Csúszóbot való munkájához! Csomagolótasak Figyelmeztetés: Hatszögű kulcs SW 10/13 A termékszavatossági törvény értelmében a gyártó nem Keresztvágó mérce felelős a következő...
  • Page 91 sági figyelmeztetést. Túl késő, ha ez a munka kivite- • Távolítsa el a szerkezetet minden külső energiaforrás- lezésekor történik meg. Ez különösen vonatkozik azon tól csekély helyváltoztatás esetén is! Az új üzembe való személyekre, amelyek csak alkalomadtán dolgoznak a helyezés előtt rendszerűen csatlakoztassa a szerkeze- géppel, mint például: szerelők, karbantartók.
  • Page 92 • Tartsa be az érvényben levő baleset megelőzésére A felső és alsó szalagkerék egy szilárdan védett és moz- vonatkozó előírásokat, valamint az egyéb, általánosan gatható tokos fedéllel van ellátva. A fűrészszalag nem elismert biztonságtechnikai szabályokat. vágó része az asztallapon egy fűrészszalag vezetékkel •...
  • Page 93 • Szorítsa meg a szárnyasnyát. munkálatok elvégzése után! Ennek érdekében helyezze • Helyezze a hosszú vágót a vezetőcsőre, a szalagfű- fel az A emelőt. résztől balra és szorítsa meg. A csatlakozócsőnek az asztalvájattal párhuzamosan kell állnia; ezt kiigazíthatja Oldaligazítás, 8. ábra a cilindercsavar meglazításával (5.3.
  • Page 94 • Soha ne tisztítsa a működésben levő szalagfűrészt ke- Az elektromos csatlakozóvezetékeknek meg kell felel- fével vagy hántolóval. A meggyantásodott szalagfűré- niük az érvényben levő VDE- és DlN Rendeleteknek. szek veszélyeztetik a munkálatok biztonságát, és rend- Kizárólag HO 7 RNF jellel ellátott csatlakozóvezetéket szeresen meg kell tisztítani őket.
  • Page 95 Nem-velejáró alkatrészek EU megfelelési nyilatkozat Ezennel kinyilatkoztatjuk, hogy a Scheppach Maschinenfabrik GmbH & Co. KG, Árucikk/ Szélesség Vastagság Hossz Fogak Árucikkszám Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen által gyártott gépezet a tervezést, Beépítési terület / coll a stílust és a kivitelezést illetően megfelel az EG-irányelvekben szereplő ren- Szalagfűrész /...
  • Page 96 Potisni del Montažni komplet Šestrobni ključ SW 10/13 Želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu s svojim no- Šablona za prečno rezanje vim strojem izdelovalca Scheppach. Transportni ročaj Podnožje Napotek: Šestrobni zatični ključ SW 3/ Izdelovalec naprave v skladu z veljavnim zakonom o jam- SW 5 stvu za izdelke ne jamči za škodo, ki nastane na napravi...
  • Page 97 pod stalnim nadzorom. • Tračna žaga je s ponujenim orodjem in opremo zasno- • Oseb, ki delajo na stroju, ni dovoljeno odvračati od vana izključno za žaganje lesa, lesu podobnih materia- dela. lov in barvnih kovin. • Upravljavec mora poskrbeti, da na stroju ni ostružkov in •...
  • Page 98 Montaža očala. Uporabite odsesovalno napravo! • Nevarnost zaradi okvarjenega žaginega traku. Žagin trak redno preverjajte, ali je nepoškodovan. Montažno orodje • Nevarnost poškodovanja prstov in rok pri menjavi žagi- 1 viličasti ključ SW 10 nega traku. Nosite primerne delovne rokavice. 1 šestrobni zatični ključ...
  • Page 99 Leseni blok položite za tračno žago in jo nato previdno Zgornji in spodnji ležaj za protipritisk nastavite tako, da prevrnite, da osnovna plošča leži na bloku. rahlo teče ob hrbtni strani žaginega traku. Slika 1/podnožja Vodilna, slika 10 Zgornja in spodnja vodila (2) nastavite na vsakokratno Osnovno ploščo (1), stranski del (2) z obema nogama (3) ročno rahlo privijačite na osnovno ploščo tračne žage (A).
  • Page 100 m Električni priključek Vzdrževanje Vgrajen elektromotor je priključen in pripravljen za Predelave, nastavitve, meritve in čiščenje stroja je do- obratovanje. voljeno izvajati samo pri izključenem motorju. Izvleci- Priključek je v skladu z ustreznimi določili Društva nemš- te omrežno stikalo in počakajte, da se krožeče orodje kih elektroinženirjev (VDE) in DlN.
  • Page 101 Izjava o skladnosti EU Scheppach Maschinenfabrik GmbH & Co. KG, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, Nemčija, s tem izjavlja, da je v nadaljevanju navedeni stroj zaradi svoje zasnove in načina izdelave ter v različici, ki jo dajemo v promet, v skladu z zadevnimi določili po direktivah ES.
  • Page 102 international 103...
  • Page 103 Basato 4 ET-Zeichnung 104 international...
  • Page 104 international 105...
  • Page 105 106 international...
  • Page 106 international 107...
  • Page 107 Garanzia selv utføre. Vi overtar kun garanti for originale scheppach deler. Garantien omfatter ikke: Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici! ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till mil- Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono Slitedeler.
  • Page 108 Fig. 1 Fig. 5.1 Fig. 2 Fig. 5.2 Fig. 3 Fig. 5.3 Fig. 4 Fig. 6...
  • Page 109 Fig. 7 Fig. 1/UG Fig. 11 blue micro switch blue brown black blue main brown white auxidiary black blue protector yellow and green KJD18 / 230 V switch - 1Phase Fig. 8 Fig. 12 micro switch ➁ KJD18 / 230 V switch - 3Phase Fig.

Ce manuel est également adapté pour:

7323 09017323 09027323 09037323 0904

Table des Matières