Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 34

Liens rapides

GRILLO G131
OPERATOR'S MANUAL
MANUALE DELL'OPERATORE
MANUEL D'UTILISATION
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΟΔΗΓΙΏΝ

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Grillo G131

  • Page 1 GRILLO G131 OPERATOR'S MANUAL MANUALE DELL'OPERATORE MANUEL D'UTILISATION BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΟΔΗΓΙΏΝ...
  • Page 3: Table Des Matières

    SUMMARY Safety rules Instructions : Warnings Identification and servicing Technical specifications Putting the machine into service Instructions for use Maintenance and lubrication Implements Illustrations EC Declaration of conformity - Noise and vibrations levels INDICE Norme antinfortunistiche Istruzioni : Avvertenze Identificazione e assistenza Caratteristiche tecniche Messa in opera della macchina Istruzioni d’uso...
  • Page 5 SAFETY SYMBOLS - SIMBOLOGIA PER LA SICUREZZA - SYMBOLOGIE POUR LA SECURITE – SICHERHEITSSYMBOLE- SIMBOLOGÍA DE SEGURIDAD OPEN MANUAL- means that you must read the operator's manual very carefully. MANUALE APERTO - significa che dovete leggere attentamente il manuale di uso e manutenzione. MANUEL OUVERT –...
  • Page 6 GENERAL SECURITY RULES NORME DI CARATTERE GENERALE SULLA SICUREZZA SICHERHEITSHINWEISE RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ NORMAS DE CARÁCTER GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD NORMAS DE CARÁCTER GENERAL ACERCA DA SEGURANÇA ay attention to symbol DANGER! It points out all most dangerous operations according to the situation. All safety rules are important and therefore must be strictly observed.
  • Page 7 A burst which separates the tyre from the rim parts can cause serious injury or death. La separazione fra pneumatico e cerchione, causata dall’esplosione del pneumatico, può provocare serie ferite o addirittura la morte. La séparation entre le pneu et la jante, provoquée par l’explosion d’une roue peut causer des dommages, blessures ou la mort.
  • Page 8 Warning! Cutting edges, keep your hands and feet away. Do not clean the attachment when the engine is running. Attenzione! Organo tagliente, tenere lontano piedi e mani. Non pulire l'attrezzo col motore in moto. Attention! Organe tranchant, ne pas approcher main et pieds. Ne pas nettoyer le moteur quand le moteur est en marche.
  • Page 9: Warnings

    PTO. But other implements can be connected too, such as snow throwers, cutter bars, rotary cutters, snow blades, ploughs, brushes and sprayer pumps. The G131 is a pedestrian-controlled machine, the operator steers the machine via the handle-bar where the controls are mounted.
  • Page 10 Do not store the machine with fuel in the tank where petrol vapours could reach an open flame or source of ignition. 39) Grillo walking tractors has been designed with the sole purpose of being used with original Grillo attachments of with attachments designed by other manufacturers expressively authorized by Grillo.
  • Page 11: Identification And Servicing

    The guarantee is given in compliance with the current law. The Grillo dealer will supply the client with a copy of the registration card of the machine, which they will print from the Grillo website. For the engine, the guarantee of the relative manufacturers apply.
  • Page 12: Technical Specifications

    Translation of the original instructions TECHNICAL SPECIFICATIONS G131 ENGINE: LOMBARDINI 3 LD 510 with electric starter. Light kit also available. MACHINE Clutch: active disc clutch. Gearbox: oil-bath gears; 4 forward speeds and 2 reverse (walking tractor version) - 2 forward speeds and 2 reverse (sickle bar version).
  • Page 13: Tyre Pressure

    Translation of the original instructions 8) Check the tyre pressure following the table below: TYRE PRESSURE 5.00-12 2 PLY RATING 1,5 BAR 6.5/80-12 “ “ 1,5 BAR “ 9) Check the battery voltage. It must not be below 12,5 volt. If necessary recharge using a battey recharger set at 12V on slow charge for two hours IMPORTANT! During assembly take care not to get the polarity of the battery reversed.
  • Page 14 Translation of the original instructions WALKING TRACTOR VERSION: SPEED POS. A + RID 1° FORWARD POS. B + RID 2° FORWARD POS. A + VEL 3° FORWARD POS. B + VEL 4° FORWARD POS. A + RM 1° REVERSE POS. B + RM 2°...
  • Page 15: Handlebar Adjustment

    DIFFERENTIAL LOCK G131 is equipped with the differential on the wheels axle. A black lever (fig. 1, n. 12) is placed on the left side of the handlebar, that is used to lock (by turning the lever downwards) and unlock (by turning the lever upwards) the differential.
  • Page 16: Maintenance And Lubrication

    Translation of the original instructions - check that the red clutch lever is fully pressed down and that the clutch spring is compressed. Should this not be the case, use the clutch cable adjusting screw (fig. 1, n. 8). 4) if the diesel engine cannot be switched off: –...
  • Page 17: General Maintenance

    Translation of the original instructions GENERAL MAINTENANCE The walking tractor G131 does not require special maintenance. However, to keep it at its highest performance the following operations are recommended: – Check that all screws and nuts are tightened; particularly those fixing the tines, those of the engine and of the rotary tiller at the flange.
  • Page 18: Implements

    Translation of the original instructions IMPLEMENTS IMPORTANT When connecting each implement to the attachment flange make sure both sides are perfectly aligned. First hand-tighten the bolts then use a wrench to make them press on the flanging (fig. 3, n. 7). ROTARY TILLER The rotary tiller is used to break the surface layer of the ground in order to increase its permeability and at the same time to get rid of weeds.
  • Page 19 Grillo bears no responsibility in case of non-compliance with this rule. Maintenance: grease the cross pins every 8 working hours through the grease nipples on the swinging crank.
  • Page 20 (fig. 18) Important: if the rotary tiller is connected again, the safety system has to be brought back to its original working condition. Grillo bears no responsibility in case of non-compliance with this rule.
  • Page 21: Avvertenze

    Istruzioni originali – Original Instructions – Instructions originales – Original-Anleitungen – Instrucciones originales MOTOCOLTIVATORE G131 Gentile Cliente, nel ringraziarla per la fiducia e la preferenza accordata al nostro motocoltivatore, confidiamo che l'uso di questa sua nuova macchina risponda pienamente alle sue esigenze. Per l'impiego ottimale e per la sua manutenzione nel tempo La preghiamo di leggere attentamente e seguire scrupolosamente le indicazioni di questo libretto;...
  • Page 22 38) I motocoltivatori Grillo sono stati progettati unicamente per essere utilizzati con accessori originali Grillo o con accessori di produttori autorizzati dalla stessa ditta Grillo. Non installare sulla macchina accessori non originali, o prodotti da aziende non autorizzate da Grillo o comunque modificati da personale non autorizzato da Grillo.
  • Page 23: Identificazione E Assistenza

    La garanzia è fornita nei modi e nei limiti indicati dalla legge vigente. Il rivenditore dovrà obbligatoriamente consegnare il certificato di garanzia della macchina al cliente finale, stampando una copia della registrazione dal sito Grillo. Per quanto riguarda il motore, valgono le condizioni previste dai rispettivi Produttori.
  • Page 24: Caratteristiche Tecniche

    Istruzioni originali – Original Instructions – Instructions originales – Original-Anleitungen – Instrucciones originales CARATTERISTICHE TECNICHE TIPO MOTORE LOMBARDINI 3 LD 510 con avviamento elettrico. Disponibile anche la versione della macchina dotata di fari. MACCHINA Frizione: monodisco a secco con comando attivo. Cambio: a ingranaggi in bagno d'olio;...
  • Page 25: Pressione Pneumatici

    Istruzioni originali – Original Instructions – Instructions originales – Original-Anleitungen – Instrucciones originales 6) Controllare il livello dell’olio cambio dal tappo apposito (fig.4, n.16); olio MP 85W90, corrispondenza internazionale API GL5, US MIL-L- 2105D. 7) Inserire l’olio nel filtro aria a bagno d’olio, utilizzare lo stesso tipo di olio del motore (fig.1, n.10). 8) Verificare la pressione degli pneumatici: PRESSIONE PNEUMATICI 5.00-12...
  • Page 26 (fig.1, n.15) RETROMARCIA (macchina in versione motocoltivatore) Per inserire la retromarcia con la macchina G131 in versione motocoltivatore, tirare l'asta rossa più esterna, a destra del manubrio(fig.1, n.3). Se non dovesse innestarsi subito la retromarcia, non forzare la leva, ma dare dei piccoli colpi di frizione e accompagnare la leva fino al completo inserimento.
  • Page 27: Regolazione Del Manubrio

    BLOCCAGGIO E SBLOCCAGGIO DEL DIFFERENZIALE Le macchine Grillo G131 sono dotate di differenziale sull'asse ruote; sul lato sinistro del manubrio è presente un'asta nera (fig.1, n.12) che consente all'operatore di bloccare (ruotando l'asta verso il basso) o di sbloccare (ruotando l'asta verso l'alto) il differenziale.
  • Page 28: Olio Cambio

    Istruzioni originali – Original Instructions – Instructions originales – Original-Anleitungen – Instrucciones originales POSSIBILI INCONVENIENTI E LORO RIMEDI Diamo qui di seguito un elenco dei piccoli inconvenienti che possono avvenire nell'uso del motocoltivatore e che possono essere rimediati direttamente dal cliente: 1) Il motore non si accende (motore diesel).
  • Page 29: Manutenzione Generale

    MANUTENZIONE GENERALE Il motocoltivatore G131 è progettato in modo da richiedere pochissima manutenzione, tuttavia per mantenere la macchina al massimo del rendimento, è opportuno eseguire le seguenti operazioni: –...
  • Page 30: Accessori

    Istruzioni originali – Original Instructions – Instructions originales – Original-Anleitungen – Instrucciones originales ACCESSORI ATTENZIONE: Montando i vari attrezzi sulla flangia attacco attrezzi fare combaciare perfettamente la flangiatura della macchina con quella dell'attrezzo, in modo da mantenere un perfetto centraggio. I dadi dei due prigionieri devono essere accostati a mano fino alla fine della loro corsa e poi serrati con una chiave in maniera che stringano contemporaneamente sulla flangiatura (fig.3, n.7).
  • Page 31 BARRA FALCIANTE La barra falciante (fig.14) applicabile al motocoltivatore G131 è a comando centrale. La costruzione robusta e l'elevato rendimento, la rendono il mezzo ideale per svolgere operazioni di falciatura di una certa consistenza in sostituzione di una motofalciatrice, che rimarrebbe inutilizzata per molto tempo mentre il motocoltivatore può...
  • Page 32 Istruzioni originali – Original Instructions – Instructions originales – Original-Anleitungen – Instrucciones originales sostituzione anche se possono premere ancora. Registrare il gioco tra la lama e la striscia di consumo allentando le viti che fissano i premistriscia e spostando in avanti la striscia fino ad appoggiare contro l'asta che porta chiodate le sezioni lama.
  • Page 33 Istruzioni originali – Original Instructions – Instructions originales – Original-Anleitungen – Instrucciones originales SPAZZOLATRICE ORIENTABILE cm. 120 La spazzolatrice (fig.16) applicabile all'attacco attrezzi del motocoltivatore si monta con la stessa procedura della barra falciante. E' molto utile per la pulizia di vialetti, piazzali, ecc... E' indicata per spazzare anche la neve fresca fino ad un'altezza di 10/12 cm.
  • Page 34: Description Generale Et Usage Prevu

    Traductions des instructions originales MOTOCULTEUR G131 Cher Client, Nous vous remercions de la confiance et de la préférence que vous avez bien voulu accorder à notre motoculteur et nous sommes certains que son usage répondra entièrement à vos exigences. Pour une utilisation optimale et un entretien à long terme, nous vous demandons de lire attentivement et de suivre scrupuleusement les indications contenues dans ce manuel.
  • Page 35 Grillo ou avec des accessoires de constructeurs agréés Grillo. Ne jamais brancher des outils qui ne sont pas d'origine Grillo, qui ne sont pas produits par de constructeurs agréés Grillo ou qui ont été modifiés sans autorisation Grillo. En cas de doute, veuillez vous adresser au concessionnaire agréé...
  • Page 36: Identification Et Assistance

    être téléchargée du site Grillo après avoir enregistré la machine même. En ce qui concerne le moteur, seulement les conditions prévues par le fabricant concerné sont valables.
  • Page 37: Caractéristiques Techniques

    Traductions des instructions originales CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TYPES DE MOTEUR LOMBARDINI 3 LD 510 avec démarrage électrique et disponible avec phares. MACHINE Embrayage: embrayage à disque actif. Boîte: engrenages à bain d’huile; 4 vitesses AV et 2 vitesses AR (version motoculteur) et 2 vitesses AV + 2AR (version motofaucheuse).
  • Page 38: Mode D'emploi

    Traductions des instructions originales 7) Introduire l’huile dans le filtre à air en utilisant le même type d’huile que pour le moteur (fig. 1, n. 10). 8) Vérifier la pression des pneus (voir le tableau): 5.00-12 2 PLY RATING 1,5 BAR 6.5/80-12 “...
  • Page 39 Traductions des instructions originales Pour l'appareil en version MOTOCULTEUR: COMBINAISON MARCHE POS. A + RID 1° AVANT POS. B + RID 2° AVANT POS. A + VEL 3° AVANT POS. B + VEL 4° AVANT POS. A + RM 1° ARRIERE POS.
  • Page 40: Reglage Du Guidon

    BLOCAGE ET DEBLOCAGE DU DIFFERENTIEL Les motoculteurs G131 sont équipés de différentiel sur l’essieu des roues. Á gauche, sur le guidon, un levier noir (fig. 1, n. 12) permet à l’opérateur de bloquer ( en tournant le levier en bas) ou débloquer (en tournant le levier vers le haut) le différentiel.
  • Page 41: Regles Utiles Pour Un Bon Usage

    Traductions des instructions originales REGLES UTILES POUR UN BON USAGE 1) Ne jamais laisser la machine exposée aux intempéries (pluie, neige etc.). 2) Ne pas forcer le levier de la boite des vitesses si la vitesse ne passe pas; engager la vitesse et donner des petits coups d’embrayage.
  • Page 42: Maintenance Et Lubrication

    ENTRETIEN GENERALE De par sa conception, le motoculteur G131 exige une maintenance réduite. Toutefois, pour assurer le rendement maximal de la machine, nous conseillons d'effectuer les opérations suivantes: • Vérifier que toutes les vis et les écrous soient toujours bien serrés et tout particulièrement ceux des couteaux, du moteur et de la fraise au point de l'accouplement.
  • Page 43: Maintenance En Fin De Saison

    Traductions des instructions originales MAINTENANCE EN FIN DE SAISON Laver soigneusement la machine, remplacer l'huile du moteur, de la boîte de vitesse et de la fraise. Nettoyer le filtre à air. Affûter les couteaux ou les remplacer si elles sont usées. ATTENTION: les couteaux sont en acier spécial traité...
  • Page 44: Accessoires

    Traductions des instructions originales ACCESSOIRES ATTENTION: En montant les divers outils sur la bride d’attache outils, il faut faire coïncider parfaitement l'accouplement de la machine avec l'accouplement de l’outil, de manière à maintenir un parfait centrage. Les écrous des deux prisonniers doivent être placés l’un à côté de l’autre à la main jusqu’en fin de course puis serrés à...
  • Page 45: Buttoir Reglable

    Traductions des instructions originales BUTTOIR REGLABLE Le buttoir réglable (fig. 12 – avec le porte-outils) est un outil spécialement étudié pour exécuter des sillons de semence ou d’irrigation. Il est placé, comme les charrues et la fraise, sur la bride d’attache outils située à...
  • Page 46: Broyeur A Fleaux

    Traductions des instructions originales les remplacer avec les leviers et rallonge du kit pour motofaucheuse. Pour faucher on conseille d'enclencher la deuxième vitesse d'avancement (voir le paragraphe MODE D'EMPLOI dans ce manuel – tableau de la vitesse en version motofaucheuse). Important: lorsque l’on remonte la fraise, il est obligatoire de remettre le dispositif de sécurité...
  • Page 47: Transport Du Motoculteur

    Traductions des instructions originales instructions données pour le montage de la barre faucheuse. Pour faire tourner le broyeur, il est nécessaire de désamorcer le dispositif de sécurité qui empêche l’embrayage simultané de la marche arrière et de la prise de force (nécessaire pour l’emploi de la fraise). Attention, danger! La rotation du rouleau du broyeur à...
  • Page 48: Sicherheitstechnische Hinweise

    Übersetzung der Original-Anleitungen EINACHSSCHLEPPER G131 Sehr geehrter Kunde, Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen, und sind zuversichtlich, dass Sie mit Ihrem neuen Einachsschlepper voll und ganz zufrieden sein werden. In der vorliegenden Anleitung finden Sie alles, was Sie für den Gebrauch und die Wartung Ihrer Maschine wissen müssen. Lesen Sie es daher aufmerksam durch, und halten Sie sich genau an die Anleitungen, damit Sie auch wirklich immer optimale Resultate erzielen und lange Freude an Ihrer Maschine haben werden.
  • Page 49 38) Die Grillo Einachsschlepper wurden einzig zum Einsatz mit Grillo Original Zubehör konzipiert oder mit von Zubehör anderer Hersteller, das von Grillo genehmigt wurde. Auf keinen Fall darf Zubehör eingesetzt werden, das nicht Original Grillo ist oder von Herstellern produziert wurde, die nicht von Grillo genehmigt wurden.
  • Page 50: Kundendienst

    GARANTIE Es gelten die gesetzlichen Garantiebedingungen. Der Händler muss eine Kopie der Garantie-Karte der Maschine dem Kunden aushändigen. Die Kopie kann von der Grillo Webseite heruntergeladen werden. Für den Motor gelten die vom jeweiligen Hersteller vorgesehenen Garantiebedingungen. BESTELLUNG DER ERSATZTEILE Immer die Seriennummer der Maschine und die Artikelnummer des gewünschten Ersatzteils...
  • Page 51: Technische Daten

    Übersetzung der Original-Anleitungen TECHNISCHE DATEN G131 MOTORTYPEN LOMBARDINI 3 LD 510 mit E-Start ausgestattet und auch mit Maschinenbeleuchtung lieferbar. MASCHINE Kupplung: Aktive Scheibenkupplung. Getriebe: Zahnradgetriebe Ölbad; Vorwärts- Rückwärtsgänge (Version Einachsschlepper) und 2 Vorwärtsgänge und 2 Rückwärtsgänge (Version Motor-Balkenmäher). Geschwindigkeit in km/h bei 3.000 U.p.M.: Gang Räder...
  • Page 52 Übersetzung der Original-Anleitungen 6) Getriebeöl überprüfen (Abb. 4, Pos. 16), benutzen Sie Öl der Marke MP 85W 90, oder die internationale Entsprechung Öl API GL5, US MIL-L-2105D. 7) Öl im Luftfilter einfüllen und dasselbe Öl wie für den Motor verwenden (Abb. 1, Pos. 10). 8) Reifendruck kontrollieren (siehe Tabelle): REIFENDRUCK 2 PLY RATING...
  • Page 53 Übersetzung der Original-Anleitungen Für die Maschine in der Version EINACHSSCHLEPPER: KOMBINATION GANG POS. A + RID 1. VORWÄRTSGANG POS. B + RID 2. VORWÄRTSGANG POS. A + VEL 3. VORWÄRTSGANG POS. B + VEL 4. VORWÄRTSGANG POS. A + RM 1.
  • Page 54 Lenkholm in der gewünschten Position bleibt. SPERREN UND ENTSPERREN DES DIFFERENTIALS Das Modell G131 ist mit einem Differential an der Radachse ausgestattet. Auf der linken Seite des Lenkholms ist ein T-förmiger Hebel angebracht (Abb. 1, Pos.12), zieht der Nutzer den Hebel nach hinten wird das Differential gesperrt, drückt der Nutzer den Hebel nach vorne wird das Differential...
  • Page 55: Nützliche Hinweise

    Übersetzung der Original-Anleitungen NÜTZLICHE HINWEISE: 1) Die Maschine niemals im Regen stehen lassen. 2) Den Gang niemals mit Gewalt einlegen, sondern mit kurzer Kupplungsbetätigung nachhelfen. 3) Den Motor niemals überanspruchen. Tritt zu viel Rauch aus dem Auspuff, langsamer fahren. 4) Die Arbeitstiefe durch den Hacksporn einstellen (Abb. 20), um harte und lockere Böden zu fräsen.
  • Page 56 (Menge: 0,400 kg). Wenn Sie sich an diese Hinweise halten, tragen Sie grundlegend dazu bei, alle mechanischen Bestandteile Ihrer Maschine funktionstüchtig zu halten. WARTUNG Die Maschine G131 benötigt nur ein Minimum an Wartung. Um dennoch eine maximale Leistungsfähigkeit der Maschine zu gewährleisten, sind die folgenden Wartungsarbeiten durchzuführen: –...
  • Page 57 Übersetzung der Original-Anleitungen WARTUNG AM SAISONENDE Die Maschine sorgfältig waschen; Öl im Motor-Getriebe Fräse wechseln und den Luftfilter reinigen. Die Hackmesser schleifen und gegebenenfalls durch neue ersetzen. ACHTUNG: Die Hacken sind aus speziellem, gehärteten Stahl. Die Hacken niemals schweißen wenn sie verbraucht oder gebrochen sind, da sie brechen und weit weggeschleudert werden könnten, was Schäden an Gegenständen und/oder Personen zur Folge haben könnte.
  • Page 58 Ein- oder Ausbau des Transporträdchens muss man DEN MOTOR ABSTELLEN. PFLÜGE Die für den Einachsschlepper G131 gedachten Pflüge ermöglichen ein gutes Pflügen ohne übermäßige Kraftanstrengung für den Bediener. Es stehen zwei Typen zur Verfügung - ein Einscharpflug und ein 180°- Drehpflug (Abb. 11). Letzterer eignet sich besonders für Arbeiten in hügeligem Gelände wie z.B.
  • Page 59 Aufgabe von Stoßdämpfern zwischen Maschine und Boden übernehmen. MÄHBALKEN Der auf dem Modell G131 montierbare Mähbalken (Abb. 14) verfügt über eine zentrale Steuerung. Dank seiner robusten Konstruktion und hohen Leistung ist dieser Mähbalken zum Mähen von Flächen ideal, für die sich der Ankauf einer Motormähmaschine nicht lohnt, da diese die meiste...
  • Page 60 (Abb. 3, Pos. 17). SCHNEEFRÄSE Die speziell für das Modell G131 hergestellte Schneefräse (Abb. 18) eignet sich zum Schneeräumen auf Plätzen, Wegen, in Garageneinfahrten, usw. Sie besteht aus einer von einem vorne offenen Gehäuse umschlossenen Turbinenfräse, die durch ihre hohe Drehzahl den Schnee aufnimmt und durch einen verstellbaren Kamin auswirft.
  • Page 61 Übersetzung der Original-Anleitungen SCHWENBARE KEHRMASCHINE 120 cm Die schwenkbare Kehrmaschine (Abb. 16) kann direkt an die Schnellkupplung angebracht werden, indem man die Anleitungen für die Anbringung des Mähbalkens befolgt. Dieses Werkzeug ist für die Reinigung von Straßen und Plätzen geeignet. Es kann auch benutzt werden, um 10-12 cm hohen Schnee zu schaufeln.
  • Page 62: Advertencias

    Traducción de las instrucciones originales MOTOCULTOR G131 Estimado cliente, dándole las gracias por la confianza y la preferencia otorgada a nuestro motocultor, confiamos en que el uso de su nueva máquina se ajuste plenamente a sus necesidades. Para un uso excelente y por su mantenimiento a través del tiempo, le rogamos lea atentamente y siga escrupulosamente...
  • Page 63 16) Almacenar el combustible en recipientes fabricados específicamente con dicha finalidad. 17) Trabajar sólo con la luz natural o con luz artificial muy buena. 18)Nunca utlizar el motocultor Grillo para aplastar o triturar materiales de construcción, material plástico, metálico, raíces, troncos o residuos en general.
  • Page 64: Identificación Y Asistencia

    La garantía es ofrecida en los modos y dentro de los límites previstos por la ley en vigor. El revendedor tiene que entregar el certificado de garantía de la máquina al cliente final, imprimiendo una copia de la registración del sitio Internet Grillo. Por lo que respecta el motor, valen las condiciones previstas por los respectivos fabricantes.
  • Page 65: Características Técnicas

    Traducción de las instrucciones originales CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS TIPO MOTOR: LOMBARDINI 3 LD 510 con arranque eléctrico. Versión con faros disponible. MÁQUINA Embrague: de disco, en seco con mando activo. Cambio: de engranajes en baño de aceite; 4 marchas adelante + 2 marchas atrás en versión motocultor y 2 marchas adelante + 2 marchas atrás en versión motosegadora.
  • Page 66: Modo De Empleo

    Traducción de las instrucciones originales que el del motor (fig. 1, n.10). 8. Controlar la presión de los neumáticos (consultar tabla): PRESIÓN NEUMÁTICOS 2 PLY RATING 1,5 BAR 5.00-12 6.5/80-12 “ “ 1,5 BAR 9. Controlar el voltaje de la batería, que no debe resultar inferior al valor de 12,5 voltios; al ser necesario, proceder a su carga.
  • Page 67: Marcha Atrás

    Traducción de las instrucciones originales Para la máquina en versión MOTOCULTOR: COMBINACIÓN MARCHA POS. A + RID 1° AVANCE POS. B + RID 2° AVANCE POS. A + VEL 3° AVANCE POS. B + VEL 4° AVANCE POS. A + RM 1°...
  • Page 68 Traducción de las instrucciones originales MARCHA ATRÁS (máquina en versión “motocultor”) Para activar la marcha atrás con el G131 en versión “motocultor”, tirar de la palanca roja más externa, a mano derecha del manillar (fig.1, n.3). Si la marcha atrás no se engrana inmediatamente, no forzar la palanca sino pisar ligera y frecuentemente el embrague y acompañar a la palanca hasta insertar la marcha por completo.
  • Page 69 Traducción de las instrucciones originales REGLAS UTILES PARA UTILIZAR BIEN LA MÁQUINA: 1. No dejar nunca la máquina bajo la lluvia. 2. No forzar el cambio: si la marcha no se engrana pisar ligera y frecuentemente el embrague y acompañar a la palanca hasta insertar la marcha por completo. 3.
  • Page 70: Mantenimiento Y Lubricación

    órganos mecánicos de su máquina. MANTENIMIENTO GENERAL El motocultor G131 se ha diseñado para necesitar muy poco mantenimiento, pero para mantener la máquina en lleno rendimiento conviene realizar las operaciones siguientes: – Controlar que todos los tornillos y las tuercas siempre están bien apretados, sobre todo los de las azadas, del motor y de la fresa en el punto de rebordeado.
  • Page 71 Traducción de las instrucciones originales TABLA RECAPITULATIVA DE MANTENIMIENTO INTERVENTOS CADA 8 PRIMERAS CADA 50 CADA CADA 200 HORAS 20 HORAS HORAS HORAS HORAS Aceite motor Controlar el nivel ● Sustituir ● ● Controlar ● Filtro aire Sustituir ‫٭‬ Barra Controlar empalme ●...
  • Page 72 Traducción de las instrucciones originales RUEDA TRASLADO FRESA Es muy útil en los desplazamientos de la máquina porque manteniendo levantada la fresa del terreno hace su traslado más fácil y menos cansado (fig. 8). ¡Cuidado! La rotación de la cuchilla es muy peligrosa. Nunca meter las manos o los pies debajo del capó...
  • Page 73 BARRA DE SIEGA La barra de siega (fig. 14) para el G131 es de mando central. La construcción sólida y el alto rendimiento, hacen de ella el medio ideal para realizar cortes de una cierta importancia como sustitución de una motosegadora, que no se utilizaría durante mucho tiempo, mientras que el...
  • Page 74 Traducción de las instrucciones originales altura de 40 cm. Para conseguir una mayor adherencia al terreno se aconseja montar contrapesos. En caso de que la nieve estuviera muy mojada conviene mantener la boca de lanzamiento dirigida hacia adelante para que no se produzcan atascos a la salida. Las dos pequeñas correderas laterales se regularán para que roce ligeramente el terreno, si éste es bien plano (calles asfaltadas), o para mantener alto el quitanieves si el terreno es accidentado.
  • Page 75: Normas De Segurança

    Tradução instruções original MOTOCULTIVADOR G131 Prezado Cliente, Agradecemos a sua confiança e preferência pelo nosso motocultivador. Temos a certeza de que a utilização desta máquina satisfará plenamente as suas exigências. Para que a máquina seja utilizada da maneira ideal e para que possua uma longa vida útil, pedimos que leia atentamente e que siga à...
  • Page 76 As enxadas deformadas ou estragadas devem sempre ser substituídas e nunca consertadas. Só utilize peças sobressalentes fornecidas pela Grillo. Antes de iniciar qualquer trabalho com a máquina, verifique se todos os sistemas de prevenção de acidentes presentes na máquina estão perfeitamente eficientes. É expressamente proibido desativá-los ou alterá-los.
  • Page 77: Identificação E Assistência

    Dirija-se aos nossos centros de distribuição de peças presentes em todas as províncias. Nosso endereço é: GRILLO S.p.A. Via Cervese 1701 - 47521 CESENA (FC) - ITALIA Tel. 0039 / 0547 / 381333 - Fax 0039 / 0547 / 632011 Web site: www.grillospa.it - E-mail: grillo@grillospa.it...
  • Page 78: Características Técnicas

    Tradução instruções original CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS G131 TIPOS DE MOTOR LOMBARDINI 3 LD 510 com arranque elétrico e disponível com faróis. MÁQUINA Embraiagem: de disco, ativa Velocidades: de carretos en banho de óleo; 4 marchas frente + 2 marchas atrás em versão motocultivador e 2 marchas frente + 2 marchas atrás em versão motosegadora.
  • Page 79: Pressão Dos Pneus

    Tradução instruções original PRESSÃO DOS PNEUS 5.00-12 2 PLY RATING 1,5 BAR 6.5/80-12 “ “ 1,5 BAR “ 10) Para versões com arranque elétrico, verifique a voltagem da bateria. Não deve ser inferior a 12 volts. Se for necessário, carregue-a. Carregue a bateria com um carregador regulado a 12 volts em carregamento lento, durante 2 horas.
  • Page 80 Tradução instruções original LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO ATENÇÃO! - Antes de iniciar qualquer operação de limpeza, manutenção ou reparação usar roupa apropriada e luvas de trabalho. - Si for necessário levantar a máquina ou parte dela, utilizar sempre as ferramentas adequadas, como suportes ou ganchos de segurança. - Não deixar a máquina em manutenção, sem dispositivos de segurança ou levantada em locais acessíveis a pessoas inexperientes, mas em especial, nunca deixar ao alcance das crianças.
  • Page 81 Tradução instruções original LONGOS PERIODOS DE INACTIVIDADE Para os longos períodos de inatividade do motocultivador, aconselha-se a desmontar a bateria e colocá-la num local seco, recarregando-a pelo menos uma vez por mês. TABELA RECAPITULATIVA DE MANUTENÇÃO INTERVENÇÕES CADA 8 PRIMEIRA CADA 50 CADA CADA 200...
  • Page 82 Tradução instruções original CHARRUAS As charruas (fig. 15) construídas especificamente para o motocultivador modelo «131» foram desenvolvidas para proporcionarem excelente trabalho charrua cansar excessivamente o operador. Estão disponíveis dois tipos: Fixa ou Reversível a 180. Este último tipo é indicado principalmente para os trabalhos em colina e para as hortas; a profundidade que pode ser obtida do sulco varia de 10 a 20 cm, dependendo do tipo de terreno.
  • Page 83 Tradução instruções original REBOQUE ARRASTADO É um acessório muito útil para os pequenos transportes na exploração devido à sua facilidade de condução, dimensões reduzidas e rápida aplicação no motocultivador. Estas são as suas características mais salientes. O reboque pode ser aplicado diretamente no motocultivador, deixando a fresa montada.
  • Page 84 Tradução instruções original TRITURADORA 68 cm A trituradora de 68 cm de largura (fig. 25) tenha lâmina rotativa a Y oscilantes: pode cortar a forragem alta varas e pequenos arbustos. O produto cortado é finamente esmiuçado. Também pode triturar pequenos ramos de podadura. Utilizado com as lâminas cortadoras de grama no lugar das macetas, realiza um excelente trabalho mesmo em gramados ingleses.
  • Page 85: Κανονισμοί Πρόληψης Ατυχημάτων

    βραχίονα. Μπορούν να συνδεθούν και άλλα εξαρτήματα πάνω στον δυναμοδότη όπως εκχιονιστής, λεπίδα καθαρισμού, χορτοκοπτική μπάρα, χορτοκοπτικό με λεπίδα, άροτρα, βούρτσα και αντλίες ραντίσματος. Το Grillo G85 είναι ένα πεζοπόρο-χειροκίνητο μηχάνημα, όπου ο χρήστης το κατευθύνει μέσω μιας λαβής-μπάρας (τιμόνι), πάνω στην οποία είναι τοποθετημένα τα χειριστήρια.
  • Page 86 Μην αποθηκεύετε το μηχάνημα με καύσιμο στην δεξαμενή σε σημείο όπου οι υδρατμοί της βενζίνης μπορούν να φτάσουν σε φλόγες ή σε μια πηγή ανάφλεξης. 39) Ο μοτοκαλλιεργητής Grillo έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά ώστε να χρησιμοποιείται με τα αυθεντικά εξαρτήματα της Grillo, τα οποία έχουν δημιουργηθεί από άλλους κατασκευαστές...
  • Page 87 προμηθεύσει τον πελάτη με ένα αντίγραφο της κάρτας εγγύησης του μηχανήματος, το οποίο θα εκτυπώσει από το site της Grillo. Όσον αφορά την εγγύηση του κινητήρα, ισχύουν οι συνθήκες που προβλέπονται από τους αντίστοιχους κατασκευαστές. ΠΑΡΑΓΓΕΛΝΟΝΤΑΣ ΤΑ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ Αναφέρετε πάντα τον σειριακό αριθμό του μηχανήματος και τον κωδικό του ανταλλακτικού που...
  • Page 88 Μετάφραση της πρωτότυπης γλώσσας ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ G131 ΤΥΠΟΣ ΚΙΝΗΤΗΡΑ: LOMBARDINI 3 LD 510 με ηλεκτρική εκκίνηση. Διατίθεται επίσης και με κιτ φωτισμού. ΜΗΧΑΝΗΜΑ: Συμπλέκτης: Ενεργού τύπου δίσκου Κιβώτιο ταχυτήτων: Με ελαιολίπαντα γρανάζια.6 ταχύτητες – εκ των οποίων 4 εμπρός + 2 πίσω...
  • Page 89: Οδηγιεσ Χρησησ

    Μετάφραση της πρωτότυπης γλώσσας 4) Προτού συνδέσετε το αξεσουάρ στον μοτοκαλλιεργητή, η σύνδεση του δυναμοδότη του μηχανήματος θα πρέπει να γρασάρεται. Μετά τοποθετήστε το παρελκόμενο (όπως φρέζα, ινύ) και σιγουρευτείτε ότι τα παξιμάδια είναι καλά σφιγμένα.(Εικ. 3, Αρ.7). 5) Τοποθετήστε λάδι στον κινητήρα (δείτε το εγχειρίδιο χρήσης του κινητήρα).Το καπάκι της συμπλήρωσης...
  • Page 90 Μετάφραση της πρωτότυπης γλώσσας ΤΥΠΟΣ ΜΟΤΟΚΑΛΛΙΕΡΓΗΤΗ: ΤΑΧΥΤΗΤΑ POS.A + RID η ΕΜΠΡΟΣ POS.B + RID η ΕΜΠΡΟΣ POS.A + VEL η ΕΜΠΡΟΣ POS.B + VEL η ΕΜΠΡΟΣ POS.A + RM η ΟΠΙΣΘΕΝ POS.B + RM η ΟΠΙΣΘΕΝ ΤΥΠΟΣ ΧΟΡΤΟΚΟΠΤΙΚΟΥ: ΤΑΧΥΤΗΤΑ POS.A + RΜ...
  • Page 91 αριστερά και ύστερα αφήστε τον μοχλό αυτό να κλειδώσει σε αυτήν την θέση. ΕΜΠΛΟΚΗ ΔΙΑΦΟΡΙΚΟΥ Ο μοτοκαλλιεργητής G131 είναι εξοπλισμένος με το διαφορικό στον άξονα του τροχού. Στην αριστερή πλευρά του τιμονιού είναι τοποθετημένος ένας μοχλός (Εικ. 1, Αρ. 12), επιτρέποντας...
  • Page 92: Επιλυση Προβληματων

    Μετάφραση της πρωτότυπης γλώσσας ΤΕΛΟΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ Μόλις τελειώσετε την εργασία σας, σβήστε τον κινητήρα, αφαιρέστε το κλειδί (κινητήρες με ηλεκτρική εκκίνηση) και αποσυνδέστε τον δυναμοδότη. ΠΡΟΣΟΧΗ: Ποτέ μην αφήνετε το μηχάνημα σε κεκλιμένα εδάφη έχοντας τη ταχύτητα νεκρά, αλλά βάζοντας μέσα την 1 ταχύτητα.
  • Page 93: Συντήρηση Και Λίπανση

    Μετάφραση της πρωτότυπης γλώσσας ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΛΙΠΑΝΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ! - Αποσυνδέστε το φις πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού, συντήρησης ή λειτουργίας επισκευής. Να φοράτε πάντα τα κατάλληλα ρούχα και γάντια εργασίας - Όταν το μηχάνημα ή μέρος αυτού ανυψώνεται για να εκτελεστούν εργασίες συντήρησης, να...
  • Page 94: Εξαρτήματα

    Μετάφραση της πρωτότυπης γλώσσας θερμική επεξεργασία. Ποτέ μην προσπαθήσετε να συγκολλήσετε τα σπασμένα ή ραγισμένα μαχαίρια, διότι μπορούν να σπάσουν ή να εκτιναχθούν και συνεπώς να γίνουν ιδιαίτερα επικίνδυνα για τους γύρω ανθρώπους και αντικείμενα. ΠΕΡΙΛΗΠΤΙΚΟΣ ΠΙΝΑΚΑΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΚΑΘΕ 8 ΚΑΘΕ...
  • Page 95 Μετάφραση της πρωτότυπης γλώσσας προβούμε σε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης της φρέζας (π.χ. αντικατάσταση μαχαιριών), ΠΑΝΤΑ ΣΒΗΝΟΥΜΕ ΤΟΝ ΚΙΝΗΤΗΡΑ. ΡΟΔΙΤΣΑ ΣΤΗΡΙΞΗΣ ΦΡΕΖΑΣ Είναι πολύ χρήσιμη κατά τη μεταφορά του μηχανήματος γιατί κρατώντας σηκωμένη τη φρέζα από το έδαφος καθιστά ευκολότερη και λιγότερο κουραστική τη μεταφορά (Εικ. 8). ΠΡΟΣΟΧΗ: Να κρατάτε...
  • Page 96 Μετάφραση της πρωτότυπης γλώσσας ΠΡΟΕΚΤΑΣΗ ΤΡΟΧΩΝ Χρησιμεύουν για να μεγαλώσουν την αξονική απόσταση και επομένως αυξάνουν τη σταθερότητα του μηχανήματος στις κλίσεις. Τοποθετούνται μεταξύ τροχού και του άξονα και συνεπώς το μηχάνημα μεγαλώνει κατά 6 cm από την κάθε πλευρά (Εικ.
  • Page 97 Μετάφραση της πρωτότυπης γλώσσας παξιμάδια. Το τιμόνι πρέπει να γυρίσει κατά 180μοίρες προς την πλευρά του κινητήρα. Για να κάνετε αυτό ακολουθήστε τις οδηγίες που δίνονται για την τοποθέτηση της χορτοκοπτικής μπάρας. Για να λειτουργήσετε τον εκχιονιστή, θα πρέπει να απενεργοποιήσετε τη διάταξη ασφαλείας που εμποδίζει...
  • Page 98 Μετάφραση της πρωτότυπης γλώσσας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ Ο μοτοκαλλιεργητής δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε ασφαλτόδρομους. Αν το μηχάνημα πρέπει να μεταφερθεί με φορτηγό ή με καρότσα, χαμηλώστε το ύψος του τιμονιού, βάλτε την πρώτη ταχύτητα και δέστε καλά το μηχάνημα με σχοινιά ή ιμάντες. Αν χρειαστείτε ανυψωτικό μηχάνημα για...
  • Page 99 Fig. 1...
  • Page 100 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4...
  • Page 101 LEGEND – LEGENDA – LEGENDE – ZEICHENERKLÄRUNG – LEYENDA – υπόμνημα 1) Clutch control lever 1) Maniglia frizione 2) Handlebar adjuster 2) Maniglia posizionamento stegola 3) Reducer control lever 3) Asta comando riduttore 4) Tow bar 4) Tiro traino 5) Cowling height adjusting screw 5) Vite regolazione altezza cofano 6) Tilling depth adjuster 6) Regolatore profondità...
  • Page 102 ELECTRIC STARTER – AVVIAMENTO ELETTRICO – DEMARRAGE ELECTRIQUE – ELEKTRISCHER STARTER – ARRANQUE ELECTRICO 1) Alternator pilot light 1) Testigo alternador 2) Starter key 2) Llave de contacto 3) Oil warning light 3) Testigo aceite 1) Spia alternatore 1) Lampada piloto do alternador 2) Chiave avviamento 2)Chave de ignicao 3) Spia olio...
  • Page 103 Fig. 5 Fig. 6 Fig. 8 Fig. 7 Fig. 9 Fig. 10...
  • Page 104 Fig. 12 Fig. 11 Fig. 13 Fig. 14 Fig. 16 Fig. 15...
  • Page 105 Fig. 17 Fig. 18 Fig. 19...
  • Page 106 Fig. 20...
  • Page 107 NORMALE CUTTER BAR – BARRA FALCIANTE NORMALE – BARRE DE COUPE NORMALE – UNIVERSALMÄHBALKEN – BARRA SEGADORA NORMAL – BARRA SEGADEIRA NORMAL Fig. 21 Lubrication point: Punti di lubrificazione: 1) Lubricate every 50 hours 1) Lubrificare ogni 50 ore con grasso 2) Lubricate every 8 hours 2) Lubrificare ogni 8 ore con grasso 3) Replace the blade coupling when it has too much free-play...
  • Page 108 02526_ASSEMBLY INSTRUCTIONS 02526_ISTRUZIONI DI MONTAGGIO 9C2112 02526_INSRUCTIONS DE MONTAGE 02526_ANBAUINSTRUKTIONEN 9C2012 02526_INSTRUCCIONES DE MONTAJE ORANGE - ARANCIONE WHITE - BIANCO WHITE - BIANCO GREY - GRIGIO 1st & 3rd GEAR – 1 MARCIA REVERSE GEAR - RETROMARCIA...
  • Page 109 02526_ASSEMBLY INSTRUCTIONS 02526_ISTRUZIONI DI MONTAGGIO 9C2112 02526_INSRUCTIONS DE MONTAGE 02526_ANBAUINSTRUKTIONEN 9C2012 02526_INSTRUCCIONES DE MONTAJE ENGLISH The walking tractor can be used in sickle bar version with the 2nd and 3rd gear. The slow/fast gear must be pushed towards the flange, that is towards RM – reverse gear. By activating the gear lever the operator can choose between 1st/3rd gear and 2nd/4th gear.
  • Page 110 WALKING TRACTOR – MOTOCOLTIVATORE – MOTOCULTEUR – EINACHSSCHLEPPER – MOTOCULTOR - MOTOCULTIVADOR Machine model / Maccina tipo / Machine type / Maschine Typ / Máquina tipo: G131 Serial n° / Numero / Numéro / Nummer / Número: Engine / Motore / Moteur / Motor / Motor: LOMBARDINI 3LD510 Is in compliance with the relevant provisions of the Directive / Rispetta le disposizioni pertinenti della Direttiva / Satisfait à...
  • Page 112 47521 CESENA (ITALY) – Via Cervese 1701 Tel: +39 0547 633111 Fax: +39 0547 632011 Website: www.grillospa.it E-mail: grillo@grillospa.it GRILLO DEUTSCHLAND GmbH Pilsener Strasse, 9 - D-86199 Augsburg Tel: + 49 082126879910 Faxnr.: + 49 01733132860 Webseite: www.grillodeutschland.de E-Mail: grillo@grillodeutschland.de...

Table des Matières