SUMMARY Safety rules Instructions Warnings Identification and servicing Technical specifications Putting the machine into service Instructions for use Maintenance and lubrication Implements Illustrations EC Declaration of conformity - Noise and vibrations levels INDICE Norme antinfortunistiche Istruzioni Avvertenze Identificazione e assistenza Caratteristiche tecniche Messa in opera della macchina Istruzioni d’uso...
Page 3
SAFETY SYMBOLS - SIMBOLOGIA PER LA SICUREZZA - SYMBOLOGIE POUR LA SECURITE – SICHERHEITSSYMBOLE- SIMBOLOGÍA DE SEGURIDAD OPEN MANUAL- means that you must read the operator's manual very carefully. MANUALE APERTO - significa che dovete leggere attentamente il manuale di uso e manutenzione. MANUEL OUVERT –...
Page 4
GENERAL SECURITY RULES NORME DI CARATTERE GENERALE SULLA SICUREZZA SICHERHEITSHINWEISE RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ NORMAS DE CARÁCTER GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD NORMAS DE CARÁCTER GENERAL ACERCA DA SEGURANÇA ay attention to symbol DANGER! It points out all most dangerous operations according to the situation. All safety rules are important and therefore must be strictly observed.
Page 5
A burst which separates the tyre from the rim parts can cause serious injury or death. La separazione fra pneumatico e cerchione, causata dall’esplosione del pneumatico, può provocare serie ferite o addirittura la morte. La séparation entre le pneu et la jante, provoquée par l’explosion d’une roue peut causer des dommages, blessures ou la mort.
Page 6
Warning! Cutting edges, keep your hands and feet away. Do not clean the attachment when the engine is running. Attenzione! Organo tagliente, tenere lontano piedi e mani. Non pulire l'attrezzo col motore in moto. Attention! Organe tranchant, ne pas approcher main et pieds. Ne pas nettoyer le moteur quand le moteur est en marche.
The engine drives the wheels and P.T.O, which is usually connected to a rotary tiller or a back-cutter furrower. The Grillo rotavator is a pedestrian-controlled machine, the operator steers the machine via the handle- bar where the controls are mounted.
The guarantee is given in compliance with the current law. The dealer will have to give the client a copy of the registration card of the machine, which they will print up from the Grillo website. For the engine the guarantee of the relative manufacturers apply.
HOW TO START THE MACHINE Keep the engine at low r.p.m., engage the implement by pressing the lever no. 3 (fig. 2); accelerate properly. The machine will start moving by pressing first the lever (fig. 2, no.7) and subsequently the lever (fig.
END OF SEASON MAINTENANCE Clean the machine, the rotary tiller and the air filter carefully. Change engine and gearbox oil. MAINTENANCE SUMMARY TABLE PROCEDURE EVERY 8 AFTER EVERY EVERY EVERY 200 HOURS HOURS HOURS HOURS HOURS check the level ● Engine oil ●...
MOTOCOLTIVATORE G45 Gentile Cliente, nel ringraziarLa per la fiducia e la preferenza accordata al nostro motocoltivatore, confidiamo che l'uso di questa sua nuova macchina risponda pienamente alle sue esigenze. Per l'impiego ottimale e per la sua manutenzione nel tempo, La preghiamo di leggere attentamente e seguire scrupolosamente le indicazioni di questo libretto;...
23) L'utilizzatore è sempre responsabile dei danni arrecati a terzi. 24) Le zappe deformate o danneggiate devono essere sempre sostituite, mai riparate. 25) Usare sempre ricambi originali Grillo. 26) Prima di cominciare qualsiasi lavoro con la macchina, verificare che tutti i sistemi antinfortunistici di cui essa è...
CARATTERISTICHE TECNICHE MOTORE: - ROBIN SUBARU EX 17, 169 cc, 5 HP (a 3600 giri/min.) monocilindrico, a benzina. - KOHLER 3000, 196 cc, 5,5 HP (a 3600 giri/min.) monocilindrico, a benzina. - LONCIN GR200, 196 cc, 5,5 HP (a 3600 giri/min.) monocilindrico, a benzina. AVVIAMENTO: a strappo con autoavvolgente.
Se anche questo tentativo dovesse risultare negativo il guasto è da ricercarsi nell'interno del volano magnete; è consigliabile a questo punto rivolgersi al centro assistenza Grillo più vicino. MANUTENZIONE E LUBRIFICAZIONE ATTENZIONE! Scollegare la candela prima di iniziare qualsiasi intervento di pulizia, manutenzione o riparazione.
Page 17
OLIO CAMBIO Controllare il livello ogni 50 ore circa di lavoro svitando la vite (fig. 4 – pos. B) e se occorre, aggiungere olio per cambio 220 (ISO-L-CKD, DIN 51502 PGLP; API GL5) quantità: 750 g (fig. 1C). Sostituire l'olio ogni 200 ore.
Page 18
ATTENZIONE, IMPORTANTE: Sulla fresa sono montate due viti di sicurezza atte a proteggere la trasmissione della macchina, qualora un a pietra o un altro corpo estraneo blocchi bruscamente la rotazione della fresa. Se dovesse capitare quanto detto e la fresa anche se innestata non girasse più, occorre sostituire le viti di sicurezza. E' consigliabile tenerne sempre due di scorta (cod.
MOTOCULTEUR Cher Client, Nous vous remercions de la confiance et de la préférence que vous avez bien voulu accorder à notre motoculteur et nous sommes certains que son usage répondra entièrement à vos exigences. Pour une utilisation optimale et un entretien à long terme, nous vous demandons de lire attentivement et de suivre scrupuleusement les indications contenues dans cette brochure.
être téléchargée du site Grillo après avoir enregistré la machine même. En ce qui concerne le moteur, seulement les conditions prévues par le Fabricant concerné sont valables.
Si également cette dernière tentative n'aboutit à aucun résultat, la panne est à chercher à l'intérieur du volant magnéto; dans ce cas nous vous conseillons de vous adresser au plus proche centre d'assistance Grillo. MAINTENANCE ET LUBRICATION ATTENTION! - Débrancher la bougie d'allumage avant de procéder à...
HUILE BOITE DE VITESSE Contrôler le niveau de l'huile toutes les 50 heures de travail en dévissant la vis (fig. 4 no.1) et, s'il est nécessaire ajouter de l'huile pour boîte de vitesse 20 (ISO-L-CKD, DIN 51502 PGLP; API GL 5). Quantité: 750 g (fig.
OUTILS FRAISE La fraise sert à rompre la couche superficielle du terrain pour en augmenter la perméabilité et en même temps désherber (fig. 11). Cette fraise est particulièrement indiquée pour les terrains durs et tenaces où un motoculteur traditionnel aurait du mal à fraiser. La rotation des houes dans le sens contraire des roues motrices permet à...
EINACHSSCHLEPPER Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen, und sind sicher, dass Sie mit Ihrem neuen Einachsschlepper voll und ganz zufrieden sein werden. In diesem Handbuch finden Sie alles, was Sie für den Gebrauch und die Wartung Ihrer Maschine wissen müssen. Lesen Sie es daher aufmerksam durch, und halten Sie sich genau an die Anleitungen, damit Sie auch wirklich immer optimale Resultate erzielen und lange Freunde an Ihrer Maschine haben werden.
Maschine angeben. Für die Ersatzteile des Motors die Hinweise im Handbuch des Motors beachten. GARANTIE Es gelten die gesetzlichen Garantiebedingungen. Der Händler muss eine Kopie der Garantie-Karte der Maschine dem Kunden geben. Die Kopie kann von der Grillo Webseite heruntergeladen werden. Für den Motor gelten die vom jeweiligen Hersteller vorgesehenen Garantiebedingungen. ERSATZTEILE-BESTELLUNG Immer die Seriennummer der Maschine und die Artikelnummer des gewünschten Ersatzteils angeben.
ANLASSEN DES MOTORS Den Benzinhahn öffnen (Abb. 7, Nr. 2), den Gashebel bis zur Hälfte drücken (Abb. 2, Nr. 5). Bei kaltem Motor die Starthilfe des Vergasers betätigen (Abb. 7, Nr. 1), Position CHOKE (siehe Motorhandbuch). Kräftig am Seilzugstartergriff (Abb. 8, Pos. A) ziehen. Sobald der Motor angesprungen ist, kann man die Starterhilfe wieder auf RUN stellen, und dann den Gashebel langsam auf Minimum zurückstellen.
Page 29
GETRIEBEÖL Ungefähr alle 50 Betriebsstunden durch Entfernen der Schraube (Abb. 4, Pos. B) den Ölstand kontrollieren und bei Bedarf mit Getriebeöl 220 (ISO-L-CKD, DIN 51502 PGLP; API GL5) befüllen. Menge: 750 g (Abb. 1C) . Das alte Öl jede 200 Stunden ersetzen. Zum Entfernen des alten Öls den Verschluss öffnen (Abb.
ZUBEHÖR FRÄSE Die Fräse dient zum Auflockern der oberen Erdschicht, um deren Durchlässigkeit zu erhöhen und gleichzeitig Unkraut zu beseitigen (Abb. 11). Diese Fräse eignet sich besonders für harte Böden, bei denen der herkömmliche Einachsschlepper nur mit Mühe fräsen kann. Da die Hacken nicht in die selbe Richtung drehen wie die Antriebsräder (also gegenläufig sind), hat die Maschine eine ausgezeichnete Bodenhaftung und kann besser arbeiten.
MOTOCULTOR Amable cliente, dándole las gracias por la confianza y la preferencia otorgada a nuestro motocultor, confiamos en que el uso de esta nueva máquina suya se ajuste plenamente a sus necesidades. Por el uso excelente y por su mantenimiento a través del tiempo, le rogamos lea atentamente y siga escrupulosamente las indicaciones de este libro;...
23) El usuario siempre es responsable de los daños originados a terceros. 24) Las azadas deformadas o dañadas deberán sustituirse siempre, no repararlas nunca. 25) Usar siempre recambios originales Grillo. 26) Antes de comenzar cualquier trabajo con la máquina, comprobar que todos los sistemas contra accidentes, de los cuales la máquina va dotada, funcionan perfectamente.
MOTOR: - ROBIN SUBARU EX 17, 169 cc, 5 HP (a 3600 r.p.m.) mono-cilíndrico, gasolina. - KOHLER 3000, 196 cc, 5,5 HP (a 3600 r.p.m.) mono-cilíndrico, gasolina. - GRILLO GR-200, 196 cc, 5,5 HP (a 3600 r.p.m.), monocilíndrico, gasolina. ARRANQUE: de tiro con auto-envolvente.
ENCENDIDO DEL MOTOR Abrir el grifo del carburante (fig. 7, n. 2) apretar hasta la mitad de su recorrido la palanca de mando gas (fig. 2, n. 5). Si el motor está frío y accionar el dispositivo de estárter sobre el carburador (fig. 7, n. 1) , posición CHOKE (ateniéndose al manual de instrucciones adjunto).
Page 35
ACEITE DEL MOTOR: atenerse escrupulosamente a las normas contenidas en del motor. De todos modos es indispensable controlar el nivel cada 4 horas; quitar el tapón (fig. 8 no. 1) controlando que el aceite llegue a nivel del orificio y efectuar el primer cambio entro las primeras 10 horas; sucesivamente cambiar el aceite cada 100 horas (ateniéndose al manual de instrucciones adjunto), desenroscando el tapón (fig.
EQUIPOS FRESA Sirve para romper la capa superficial del terreno a fin de aumentar su permeabilidad y al mismo tiempo para liberarlo de las malas hierbas (fig. 11). Esta fresa es particularmente indicada para terrenos duros, difíciles, en los que un motocultor tradicional fresaría con dificultad. La rotación de las azadas, contraria a la de las ruedas motrices, mantiene la máquina bien adherente al terreno permitiendo un fresado mucho más agresivo.
Page 47
Grillo Spa Via Cervese, 1701 – 47521 CESENA (FC) – ITALY Motocultor /Motocultivador Machine model / Macchina tipo / Machine type / Maschine Typ / Máquina tipo : G45 Serial n° / Numero / Numéro / Nummer / Número :...