Cembre HT-TC026Y Notice D'utilisation Et Entretien

Masquer les pouces Voir aussi pour HT-TC026Y:

Publicité

Liens rapides

6. RETURN TO Cembre FOR OVERHAUL
In the case of a breakdown contact our Area Agent who will advise you on the problem
and give you the necessary instructions on how to dispatch the tool to our nearest service
Centre; if possible, attach a copy of the Test Certificate supplied by Cembre together
with the tool or, if no other references are available, indicate the approximate purchase
date and the tool serial number.
6. ENVOI EN REVISION A Cembre
En cas de dysfonctionnement de l'appareil, merci de vous adresser à notre Agent Ré-
gional qui vous conseillera et le cas échéant vous donnera les instructions nécessaires
pour envoyer l'outil à notre Centre de Service le plus proche. Dans ce cas, joindre une
copie du Certificat d'Essai livré par Cembre avec l'outil ou, à défaut d'autres éléments
de référence, indiquer la date d'achat approximative et numéro de série.
6. EINSCHICKEN AN Cembre ZUR ÜBERPRÜFUNG
Sollten am Gerät Fehler auftauchen, wenden Sie sich bitte an unsere Gebietsvertretung,
welche Sie gerne beraten und Ihnen alle nötigen Informationen zum Einschicken des
Gerätes an unseren Hauptsitz geben wird. Wenn vorhanden, legen Sie dem Gerät bitte
das von Cembre mitgelieferte Überprüfungszertifikat bei; In Ermangelung dieser Infor-
mationen geben Sie bitte an, wann Sie das Gerät erworben haben.
6. DEVOLUCION A Cembre PARA REVISIONES
En caso de fallo de la herramienta, contactar con nuestro Agente de Zona quien les
aconsejará y eventualmente les facilitará las instrucciones necesarias para remitir la
herramienta a nuestro centro de servicio más cercano. En tal caso, adjuntar a posible
una copia del Certificado de Ensayo entregado en su día por Cembre con la herramien-
ta o a falta de otro elemento de referencia indicar la fecha de compra aproximada y el
número de serie.
6. RESA ALLA Cembre PER REVISIONE
In caso di guasto contattare il nostro Agente di Zona il quale vi consiglierà in merito e
fornirà le istruzioni necessarie per l'invio dell'utensile alla nostra Sede; se possibile, allegare
copia del Certificato di Collaudo a suo tempo fornito dalla Cembre con l'utensile oppure,
in mancanza di altri riferimenti, indicare la data approssimativa di acquisto.
www.cembre.com
Cembre S.p.A.
Cembre Ltd.
Via Serenissima, 9
Dunton Park
25135 Brescia (Italia)
Kingsbury Road, Curdworth - Sutton Coldfield
Telefono: 030 36921
West Midlands B76 9EB (Great Britain)
Telefax: 030 3365766
Tel.: 01675 470440 - Fax: 01675 470220
E-mail: sales@cembre.com
E-mail: sales@cembre.co.uk
www.cembre.it
www.cembre.co.uk
Cembre España S.L.
Cembre AS
Calle Verano, 6 y 8 - P.I. Las Monjas
Fossnes Senter
28850 Torrejón de Ardoz - Madrid (España)
N-3160 Stokke (Norway)
Teléfono: 91 4852580
Phone: (47) 33361765
Telefax: 91 4852581
Telefax: (47) 33361766
E-mail: comercial@cembre.es
E-mail: sales@cembre.no
www.cembre.es
www.cembre.no
Cembre S.a.r.l.
22 Avenue Ferdinand de Lesseps
91420 Morangis (France)
Tél.: 01 60 49 11 90 - Fax: 01 60 49 29 10
B.P. 37 - 91421 Morangis Cédex
E-mail: info@cembre.fr
www.cembre.fr
Cembre GmbH
Cembre Inc.
Heidemannstraße 166
Raritan Center Business Park
80939 München (Deutschland)
181 Fieldcrest Avenue
Telefon: 089/3580676
Edison, New Jersey 08837 (USA)
Telefax: 089/35806777
Tel.: (732) 225-7415 - Fax: (732) 225-7414
E-mail: sales@cembre.de
E-mail: Sales.US@cembreinc.com
www.cembre.de
www.cembreinc.com
Certified Quality
Certified Environmental
Management System
Management System
HYDRAULIC CUTTING TOOL
COUPE CABLE HYDRAULIQUE
HYDRAULISCHES SCHNEIDWERKZEUG
HERRAMIENTA HIDRAULICA DE CORTE
UTENSILE OLEODINAMICO DA TAGLIO
HT-TC026Y
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
NOTICE D'UTILISATION ET ENTRETIEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
14 M 115
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
Certified Occupational
ITALIANO
Health & Safety
Management System

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Cembre HT-TC026Y

  • Page 1 En tal caso, adjuntar a posible una copia del Certificado de Ensayo entregado en su día por Cembre con la herramien- ta o a falta de otro elemento de referencia indicar la fecha de compra aproximada y el número de serie.
  • Page 2 LONGITUDINAL SECTION - COUPE LONGITUDINALE - SCHNITTZEICHNUNG - Este manual es propriedad de Cembre . Toda reproducción está prohibida sin autorización escrita. SECCIÓN LONGITUDINAL - SEZIONE LONGITUDINALE Questo manuale è di proprietà della Cembre : ogni riproduzione é vietata se non autorizzata per scritto.
  • Page 3  WARNING - AVERTISSEMENTS - ACHTUNG - ADVERTENCIAS - AVVERTENZE • Wear eye protection. Metal chips can fly from blades when cutting. • Do not cut short, free pieces of steel rod or rope as they may fly off dangerously, causing injury to the operator or persons nearby. • Inspect the blades before each use. Do not use damaged blades. • Damaged blades can break and cause injury or damage to the tool. • Work in a clean, uncluttered area. Keep persons away from immediate work area. • Use this cutting tool for the manufacturer’s intended purpose only. • Do not cut live cables or conductors. • Toujours porter une visière de protection pendant les opérations de coupe, car de petits éclats de câbles peuvent être propulsés. • Ne pas couper de morceaux trop courts, car ils pourraient être projetés dangereu- sement et blesser l’opérateur ou une personne proche. • Contrôler les lames avant chaque utilisation. Ne pas utiliser l’outil avec une lame endommagée. • Les lames endommagées peuvent abîmer l’outil. • Travailler dans un espace propre et ordonné. Eloigner les personnes de la zone de travail. • N’utiliser cet outil que dans les conditions indiquées par le fabricant. • Ne pas couper de câble sous tension électrique.
  • Page 4: General Characteristics

    ENGLISH HYDRAULIC CUTTING TOOL FIG. 2 CANVAS BAG 001 SACOCHE 001 TYPE HT-TC026Y SEGELTUCHTASCHE 001 BOLSA DE TELA 001 SACCA DI TELA 001 1. GENERAL CHARACTERISTICS – Application range: suitable for cutting copper, aldrey, aluminum, aluminum-steel cables (guy wire including EHS), steel ropes, aluminum and steel rods, ground rod up to Ø...
  • Page 5 ENGLISH 2.3) Cutting Continue operating the moveable handle, the lower blade advances gradually until the conductor is fully cut. 2.4) Blade opening Press the pressure release lever (55) for the rapid retraction of the ram and subsequent blades re-opening. 2.5) Rest setting After completion of the work, press the release lever to release the oil pressure (ref.
  • Page 6: Blade Replacement

    – Release latch (25) and open the tool head. – Remove the circlip (59) and partially extract the head pin (15), enough to release the I particolari indicati con (�) sono quelli che la Cembre consiglia di cambiare sempre nel caso di un tool head assembly.
  • Page 7: Rabbocco Dell'olio

    – Aprire la testa sganciando il dente di arresto (25). – Togliere l'annello elastico di sicurezza (59), sfilare parzialmente il perno (15) per un The items marked (�) are those Cembre recommend replacing if the tool is disassembled. tratto sufficiente a liberare completamente il complesso superiore della testa.
  • Page 8: Coupe Cable Hydraulique Type Ht-Tc026Y

    2.4) Riapertura delle lame Per riaprire le lame premere a fondo la leva (55) posta sul corpo (12) dell'utensile; si TYPE HT-TC026Y azionerà così il pistoncino di scarico pressione olio (50) che a sua volta provocherà la riapertura della lama inferiore fino al suo arresto nella posizione iniziale di riposo (com- pletamente aperta).
  • Page 9: Caratteristiche Generali

    UTENSILE OLEODINAMICO TRANCIAFUNI 2.4) Réouverture des lames Appuyer sur le levier (55), situé sur le corps (12) afin d'activer le piston de décompression TIPO HT-TC026Y (50) et permettre le retour de la lame inférieure dans sa position de repos. 2.5) Rangement 1.
  • Page 10: Complément D'huile

    – Ouvrir la tête à l'aide du loquet (25) jusqu'à la butée. – Retirer l'anneau élastique (59), et extraire partiellement l'axe (15) de façon à libérer la Los elementos indicados con (�) son aquellos que Cembre aconseja cambiar en el caso de un posible partie supérieure de la tête.
  • Page 11: Cambio De Las Cuchillas

    – Quitar el aro (59), extraer parcialmente el perno (23) de una longitud suficiente para Les éléments accompagnés d’un ( ) sont ceux que Cembre recommande de remplacer en cas de démon- soltar completamente el grupo superior de la cabeza.
  • Page 12: Allgemeine Eigenschaften

    HYDRAULISCHES SCHNEIDWERKZEUG 2.4) Reapertura de las cuchillas Presionando la palanca de despresurización (55), situada en el cuerpo (11) de la herramienta, TYP HT-TC026Y el pistoncillo (50) permitirá el rápido retroceso del pistón principal, y consiguientemente, las cuchillas se separarán. 2.5) Posición de reposo 1.
  • Page 13: Caracteristicas Generales

    ESPAÑOL DEUTSCH 2.4) Zurückfahren des Schneidmesser HERRAMIENTA HIDRAULICA DE CORTE Durch das Betätigen des Druckablaßhebels (55) fährt der Kolben mit dem Schneidmesser TIPO HT-TC026Y zurück. 2.5) Nachbereitung 1. CARACTERISTICAS GENERALES Das Werkzeug sollte nach Beendigung der Arbeit in die Ausgangsposition gebracht und in die Verpackungseinheit gelegt werden. Der Druck muß vorher vollständig abgelassen – Campo de aplicación: idónea para cortar cables de cobre, aldrey, acero, aluminio,...
  • Page 14: Schneidmesser Wechseln

    (19) ziehen und befreien. – Die 8 Schraubenmuttern (16) mit einem festen “10” Schlüssel entfernen, die Zugbolzen Die Garantie verfällt, wenn nicht Originalteile aus dem Hause Cembre in das Gerät eingebaut wer den. (17) herausziehen und das Gegenmesser (21) befreien.

Table des Matières